Diferencia entre revisiones de «Canto del alba»
Línea 25: | Línea 25: | ||
'''Las canciones de Vanrial''' |
'''Las canciones de Vanrial''' |
||
− | + | Los Vanrial eran una orden de artistas que vivían en las laderas del Monte del Silencio en Jah Keved. La Analéctica d Corvana, un volumen del cual Navani posee una copia, incluye varias canciones de los Vanrial, escritas en una escritura antigua que Navani identifica como el canto del alba usando las visiones que Dalinar experimenta hacia el final de la Guerra de la Venganza. Una línea en una de los cantos de los Vanrial lee "Anak malah kaf, del makian habin yah" - una frase en el canto del alba que Navani deduce que debe significar "Ser humano es querer lo que no podemos tener".{{book ref|sa1|60}} |
|
'''[[Silver Kingdoms]] Maps''' |
'''[[Silver Kingdoms]] Maps''' |
Revisión del 09:27 24 ene 2023
Canto del alba | |
---|---|
Relacionado con | Cantores del alba |
Mundo de origen | Roshar |
Universo de origen | Cosmere |
“Anak malah kaf, del makian habin yah. ”
—The phrase 'To be human is to want that which we cannot have' in the Dawnchant[1]
El canto del alba era el idioma de los habitantes originarios de Roshar, los cantores del alba - antiguos antepasados de los cantores modernos. Este lenguaje es la raíz de la familia lingüística alborea, consistiendo de los idiomas shin, parshendi, y unkalaki. Mientras que el vocabulario de estos idiomas varía mucho, comparten una gramática parecida.[2]
Historia
El saber popular moderno proclama que el canto del alba era el lenguaje hablado por los Heraldos, pero su origen real en los cantores del alba probablemente indica que los humanos lo adoptaron, al menos en su forma escrita, después de su éxodo desde Ashyn y su llegada a Roshar. En algun punto de la historia el canto del alba se convirtió en el lenguaje escrito compartido por toda la humanidad en Roshar, incluso cuando se separaron y desarrollaron sus propios idiomas. Durante el periodo en que las Desolaciones azotaban la civilización humana, las diferentes culturas humanas adoptaron la escritura del canto del alba original para que se adecuara a sus propios idiomas y desarrollaron su propia escritura. Este proceso empezó con cambiar simples pronunciaciones fonéticas, en las cuales los humanos usaban la escritura del canto del alba para transcribir sus propios idiomas, pero eventualmente llevó al surgimiento de las raices de los glifos proto-thayleño-vorin, de los cuales provienen los glifos modernos de los vorin y los thayleños.[3]
Por miles de años el canto del alba fue intraducible, hasta que finalmente fue descifrado por Navani Kholin durante la Guerra de la Venganza. Al oír las palabras de Dalinar en una de sus visiones, reconoció una frase documentada en la Analéctica de Corvana - una frase que se origina con las canciones de los Vanrial, una orden de fervorosos que ha mantenido un registro de canciones antiguas que se cree que fueron escritas en canto del alba. Este descubrimiento llevó a un gran número de textos en canto del alba siendo traducidos por eruditos de todo el mundo.
Textos conocidos
Textos escritos en el canto del alba o alguno de sus dialectos derivados han sobrevivido los milenios de historia roshariana y han sido sujetos a investigaciones académicas a lo largo de los siglos. Algunos son documentados como simples frases o pasajes dentro de otras obras, mientras que otros han sbrevivido en sus formas originales. A continuación hay una lista completa de ambos.
Las canciones de Vanrial
Los Vanrial eran una orden de artistas que vivían en las laderas del Monte del Silencio en Jah Keved. La Analéctica d Corvana, un volumen del cual Navani posee una copia, incluye varias canciones de los Vanrial, escritas en una escritura antigua que Navani identifica como el canto del alba usando las visiones que Dalinar experimenta hacia el final de la Guerra de la Venganza. Una línea en una de los cantos de los Vanrial lee "Anak malah kaf, del makian habin yah" - una frase en el canto del alba que Navani deduce que debe significar "Ser humano es querer lo que no podemos tener".[1]
Silver Kingdoms Maps
During the events leading up to the re-discovery of the Shattered Plains Oathgate Shallan examines several maps of the Silver Kingdoms. Some of them include writing in the what Jasnah had suspected was the Dawnchant, some of which Pattern is able to read; others include writing in other languages, which Pattern recognizes as derived from one another, or perhaps from the Dawnchant itself.[4]
Oathgate Chamber Inscriptions
The chamber around the Oathgate on the Shattered Plains includes inscriptions on the walls Inadara recognizes as the Dawnchant.[5] The Urithiru Oathgate platform connected to Thaylen City has patterns on the floor that form glyphs in the Dawnchant.[6]
Palanaeum Books
Kharbranth's Palanaeum contains many texts, some of which are written in, or include excerpts of the Dawnchant.[7]
It is noteworthy that the language the gem archives were recorded in was not the Dawnchant, but a derived language Navani's scholars could translate.[8]
Bendthel's Collection
Bendthel's collection of Dawnchant transcriptions includes three codices Ellista and Urv work on translating in the Jokasha Monastery. The collection leads Ellista to conclude that the same version of the written Dawnchant was once used all across Roshar, with specific references to Makabakam, Sela Tales, and Alethela. The collection includes further proof that the original Dawnchant script evolved into multiple languages as different peoples started using it to phonetically transcribe their own languages. Urv mentions another text, the Covad Fragment, but deduces that it must have been written in one of the derived languages, and not the Dawnchant.[3]
The Eila Stele
One of the oldest documents in written history, the Eila Stele was written by the Dawnsingers in the version of the Dawnchant they spoke. The full text of the stele reads this:
“ They came from another world. Using powers that we have been forbidden to touch. Dangerous powers, of spren and Surges. They destroyed their lands and have come to us begging. We took them in, as commanded by our gods. What else could we do? They were a people forlorn, without home. Our pity destroyed us. For their betrayal extended even to our gods: to spren, stone, and wind. Beware the otherworlders. The traitors. Those with tongues of sweetness, but with minds that lust for blood. Do not take them in. Do not give them succor. Well were they named Voidbringers, for they brought the void. The empty pit that sucks in emotion. A new god. Their god. These Voidbringers know no songs. They cannot hear Roshar, and where they go, they bring silence. They look soft, with no shell, but they are hard. They have but one heart, and it cannot ever live. ”
—Eila Stele[9]
Notes
- ↑ a b El camino de los reyes capítulo 60#
- ↑ /r/Stormlight_Archive
— Arcanum - 2016-11-29# - ↑ a b Juramentada interludio I-2#
- ↑ Palabras radiantes capítulo 47#
- ↑ Palabras radiantes capítulo 85#
- ↑ Juramentada capítulo 58#
- ↑ Juramentada capítulo 50#
- ↑ Juramentada capítulo 104#
- ↑ Juramentada capítulo 111#