Inspiration by botanicaxu.jpg

Diferencia entre revisiones de «Inscripción de Kwaan»

De La Coppermind
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(additions to full text)
 
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
  +
{{in progress}}
<noinclude>This article contains the full text of [[Kwaan]]'s inscription in the [[Conventical of Seran]] and a comparison with [[Sazed]]'s copy, that was corrupted. The inscription was first discovered by Sazed on his visit with [[Marsh]]. He transcribed it for later study.{{book ref|mb2|part|1}} Unfortunately [[Ruin]] modified it, leading to his unleashing when [[Vin]] was at the [[Well of Ascension]].{{book ref|mb2|part|6}}
 
  +
[[en:Kwaan's inscription]]
Sazed then returned after Ruin's release, and read the unmodified version.{{book ref|mb2|epilogue}}
 
   
  +
<noinclude>{{literature
== Full Text ==
 
  +
|type=Mensaje
  +
|author=[[Kwaan]]
  +
|era=Scadrial clásico
  +
|language=[[Terris]] (dialecto antiguo)
  +
|world=Scadrial
  +
|universe=[[Cosmere]]
  +
|books=[[Nacidos de la bruma Era 1]]
  +
}}
  +
La '''inscripción de Kwaan''' es un mensaje escrito en [[acero]] por [[Kwaan]], advirtiendo sobre la corrupción de [[Ruina]] de las [[profecías de Terris]] y denunciando a [[Alendi]].
  +
  +
Una vez que el [[lord Legislador]] acabó con Kwaan, mantuvo la inscripción como un recordatorio de su antigua vida,{{wob ref|5764}} y finalmente fue alojado en el [[convento de Seran]]. Tras el [[colapso]], [[Sazed]] lo descubrió cuando visitó el convento junto a [[Marsh]], y lo calcó frotando para estudiarlo más tarde.{{book ref|mb2|12}} Desafortunadamente [[Ruina]] lo modificó, engañando a [[Vin]] para que renunciase al poder del [[Pozo de la Ascensión]] y poder regresar de nuevo al mundo.{{book ref|mb2|58}} Tras la liberación de Ruina, Sazed volvió al convento para leer la versión sin modificar.{{book ref|mb2|epilogue}}
  +
  +
== Texto completo ==
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed" width=100%
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed" width=100%
 
|-
 
|-
 
|{{copyright}}
 
|{{copyright}}
  +
Sazed encontró el texto completo de la inscripción de Kwaan en el convento de Seran. La inscripción completa y sin corregir es revelada en los [[El_Pozo_de_la_Ascensión_(libro)/Epígrafes|epígrafes]] del ''[[Nacidos de la bruma: El Pozo de la Ascensión|Pozo de la Ascensión]]'' . "Expandir" a la derecha para mostrar el texto completo de la inscripción de Kwaan:
The full text of Kwaan's inscription was found by Sazed in the [[Conventical of Seran]]. The full, uncorrected inscription is revealed in ''The Well of Ascension'' [[The Well of Ascension/Epigraphs|epigraphs]]. Expand on the right to display the full text of Kwann's inscription:
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
{{quote|</noinclude>
 
{{quote|</noinclude>
  +
Escribo estas palabras en acero, pues todo lo que no esté grabado en metal es indigno de confianza.
I write these words in steel, for anything not set in metal cannot be trusted. I have begun to wonder if I am the only sane man remaining. Can the others not see? They have been waiting so long for their hero to come— the one spoken of in Terris prophecies— that they quickly jump between conclusions, presuming that each story and legend applies to this one man. My brethren ignore the other facts. They cannot connect the other strange things that are happening. They are deaf to my objections and blind to my discoveries. Perhaps they are right. Perhaps I am mad, or jealous, or simply daft. My name is Kwaan. Philosopher, scholar, traitor. I am the one who discovered Alendi, and I am the one who first proclaimed him to be the Hero of Ages. I am the one who started this all. And I am the one who betrayed him, for I now know that he must never be allowed to complete his quest.
 
  +
<br />He empezado a preguntarme si soy el único hombre cuerdo que queda. ¿Es que los demás no se dan cuenta? Llevan tanto tiempo esperando la llegada de su héroe (el que se menciona en las profecías de Terris) que se apresuran a sacar conclusiones, convencidos de que cada historia y cada leyenda se refiere a ese hombre.
 
<br />
 
<br />
  +
Mis hermanos ignoran los otros hechos. No pueden relacionar las otras extrañas cosas que están teniendo lugar. Son sordos a mis objeciones, están ciegos a mis descubrimientos.
I write this record now, pounding it into a metal slab, because I am afraid. Afraid for myself, yes—I admit to being human. If Alendi does return from the Well of Ascension, I am certain that my death will be one of his first objectives. He is not an evil man, but he is a ruthless one. That is, I think, a product of what he has been through.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Tal vez ellos tengan razón. Tal vez estoy loco, o soy celoso o simplemente un necio. Me llamo Kwaan. Filósofo, erudito, traidor. Soy quien descubrió a Alendi y quien lo proclamó Héroe de las Eras. Soy el que dio comienzo a todo esto. Y yo soy el que traicionó a Alendi, pues ahora sé que no debe permitírsele que lleve a cabo su misión.
I am also afraid, however, that all I have known—that my story—will be forgotten. I am afraid for the world that is to come. Afraid that my plans will fail.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Escribo ahora este archivo en una plancha de metal porque tengo miedo. Miedo por mí mismo, sí… admito ser humano. Si Alendi regresa del Pozo de la Ascensión, estoy seguro de que mi muerte será uno de sus primeros objetivos. No es un hombre malvado, pero sí implacable. Debido, creo, a lo que ha vivido. No obstante, también temo que todo lo que he conocido caiga en el olvido, que mi historia caiga en el olvido. Y temo por el mundo que habrá de venir. Temo que mis planes fracasen. Temo un destino aún peor que la Profundidad.
Afraid of a doom worse, even, than the Deepness.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Todo vuelve al pobre Alendi. Me siento mal por él y por todas las cosas que se ha visto obligado a soportar. Por aquello en lo que ha sido obligado a convertirse.
It all comes back to poor Alendi. I feel bad for him, and for all the things he has been forced to endure. For what he has been forced to become.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Pero dejadme comenzar por el principio. Conocí a Alendi en Khlennium; entonces era un muchachito y aún no había sido deformado por una década como caudillo de ejércitos.
But, let me begin at the beginning. I met Alendi first in Khlennium; he was a young lad then, and had not yet been warped by a decade spent leading armies. Alendi's height struck me the first time I saw him. Here was a man who towered over others, a man who—despite his youth and his humble clothing—demanded respect. Oddly, it was Alendi's simple ingenuousness that first led me to befriend him. I employed him as an assistant during his first months in the grand city. It wasn't until years later that I became convinced that Alendi was the Hero of Ages. Hero of Ages: the one called Rabzeen in Khlennium, the Anamnesor.
 
 
<br />
 
<br />
  +
La altura de Alendi me sorprendió la primera vez que lo vi. Se trataba de un hombre que superaba a todos los demás, de un hombre que (a pesar de su juventud y su ropa humilde) imponía respeto.
Savior.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Curiosamente fue la sencilla ingenuidad de Alendi lo que me llevó al principio a hacerme amigo suyo. Lo empleé como ayudante durante sus primeros meses en la gran ciudad.
When I finally had the realization—finally connected all of the signs of the Anticipation to Alendi—I was so excited. Yet, when I announced my discovery to the other Worldbringers, I was met with scorn.
 
 
<br />
 
<br />
  +
No me convencí hasta años más tarde de que Alendi era el Héroe de las Eras. El Héroe de las Eras, al que llamaban Rabzeen en Khlennium, el Anamnesor.
Oh, how I wish that I had listened to them.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Salvador.
And yet, any who know me will realize that there was no chance I would give up so easily. Once I find something to investigate, I become dogged in my pursuit. I had determined that Alendi was the Hero of Ages, and I intended to prove it. I should have bowed before the will of the others; I shouldn't have insisted on traveling with Alendi to witness his journeys.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Cuando por fin lo comprendí, cuando por fin relacioné todos los signos de la Anticipación de Alendi, me entusiasmé. Sin embargo, cuando anuncié mi descubrimiento a los otros forjamundos, me trataron con desdén.
It was inevitable that Alendi himself would find out what I believed him to be.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Oh, cómo desearía ahora haberles hecho caso.
Yes, he was the one who fueled the rumors after that. I could never have done what he himself did, convincing and persuading the world that he was indeed the Hero. I don't know if he himself believed it, but he made others think that he must be the one.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Y, sin embargo, todo el que me conozca comprenderá que no había ninguna posibilidad de que me rindiera tan fácilmente. Cuando encuentro algo que investigar, soy tenaz en mi empeño. Yo había decidido que Alendi era el Héroe de las Eras, y pretendía demostrarlo. Tendría que haber cedido a la voluntad de los demás; no tendría que haber insistido en viajar con Alendi para ser testigo de sus idas y venidas.
If only the Terris religion, and belief in the Anticipation, hadn't spread beyond our people. If only the Deepness hadn't come when it did, providing a threat that drove men to desperation both in action and belief. If only I had passed over Alendi when looking for an assistant, all those years ago.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Era inevitable que el propio Alendi descubriera lo que yo creía que era.
It wasn't until a few years later that I began to notice the signs. I knew the prophecies—I am a Terris Worldbringer, after all. And yet, not all of us are religious men; some, such as myself, are more interested in other topics. However, during my time with Alendi, I could not help but become more interested in the Anticipation. He seemed to fit the signs so well.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Sí, fue él quien difundió después los rumores. Yo nunca podría haber hecho lo que él hizo: convencer y persuadir al mundo de que era en efecto el Héroe. No sé si él mismo se lo creía, pero hizo que los demás creyeran que tenía que ser él.
He was born of a humble family, yet married the daughter of a king. He could trade words with the finest of philosophers, and had an impressive memory. Nearly as good, even, as my own. Yet, he was not argumentative. The Terris rejected him, but he came to lead them. He commanded kings, and though he sought no empire, he became greater than all who had come before. He fathered no children, yet all of the land became his progeny. He was forced into war by a misunderstanding—and always claimed he was no warrior—yet he came to fight as well as any man. He was no simple soldier. He was a force of leadership—a man that fate itself seemed to support. He left ruin in his wake, but it was forgotten. He created kingdoms, and then destroyed them as he made the world anew.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Si la religión de Terris y la creencia en la Anticipación no se hubieran extendido más allá de nuestra gente… Si al menos la Profundidad no hubiera llegado cuando lo hizo, trayendo una amenaza que empujó a los hombres a la desesperación tanto en sus actos como en sus creencias… Si al menos hubiera ignorado a Alendi cuando estaba buscando un ayudante, hace tantos años…
There were other proofs to connect Alendi to the Hero of Ages. Smaller things, things that only one trained in the lore of the Anticipation would have noticed. The birthmark on his arm. The way his hair turned gray when he was barely twenty and five years of age. The way he spoke, the way he treated people, the way he ruled.
 
 
<br />
 
<br />
  +
No empecé a advertir los signos hasta unos años más tarde. Conocía las profecías: soy, después de todo, un forjamundos de Terris. Y, sin embargo, no todos nosotros somos religiosos; algunos, como yo mismo, están más interesados en otros temas. No obstante, durante el tiempo que pasé con Alendi, no pude dejar de interesarme más en la Anticipación. Parecía encajar tan bien con los signos.
He simply seemed to fit.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Nació de familia humilde, y, sin embargo, se casó con la hija de un rey. Podía conversar con los mejores filósofos y tenía una memoria impresionante. Casi tan buena, incluso, como la mía. Sin embargo, no discutía. En Terris lo rechazaron, pero él logró liderarlos. Ordenaba a reyes, y aunque no buscó ningún imperio, se volvió más grande que todos los habidos. No engendró hijos, y, sin embargo, toda la humanidad se convirtió en su progenie. Se vio obligado a ir a la guerra por error… y siempre dijo que no era un soldado, pero llegó a combatir tan bien como cualquiera. No era un simple soldado. Era un caudillo encarnado, un hombre a quien el destino mismo parecía apoyar. Dejó ruinas a su paso, pero fue olvidado. Creó reinos y luego los destruyó, mientras creaba el mundo de nuevo.
But, I must continue with the sparsest of detail. Space is limited. The other Worldbringers must have thought themselves humble when they came to me, admitting that they had been wrong. Even then, I was beginning to doubt my original declaration.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Hubo otras pruebas que relacionaban a Alendi con el Héroe de las Eras. Cosas más pequeñas, cosas que solo alguien entrenado en la tradición de la Anticipación hubiera advertido. La marca de nacimiento en su brazo. La manera en que su pelo se volvió gris cuando apenas tenía veinticinco años. La manera de hablar, la manera de tratar a la gente, la manera de gobernar.
But, I was prideful. In the end, my pride may have doomed us all.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Simplemente, parecía encajar.
I had never received much attention from my brethren; they thought that my work and my interests were unsuitable to a Worldbringer. The couldn't see how my work, studying nature instead of religion, benefited the people of the fourteen lands. As the one who found Alendi, however, I became someone important. Foremost among the Worldbringers. There was a place for me, in the lore of the Anticipation—I thought myself the Announcer, the prophet foretold to discover the Hero of Ages. Renouncing Alendi then would have been to renounce my new position, my acceptance, by the others.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Pero he de continuar sin entrar en tantos detalles. El espacio es limitado. Los otros forjamundos debieron considerarse humillados cuando acudieron a mí, admitiendo que estaban equivocados. Incluso entonces, empezaba a dudar de mi declaración original.
And so I did not.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Pero me sentí lleno de orgullo. En el fondo, puede que mi orgullo nos haya condenado a todos.
But I do so now. Let it be known that I, Kwaan, Worldbringer of Terris, am a fraud. Alendi was never the Hero of Ages. At best, I have amplified his virtues, creating a Hero where there was none. At worst, I fear that all we believe may have been corrupted.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Mis hermanos nunca me habían prestado mucha atención: opinaban que mi trabajo y mis intereses no eran los adecuados para un forjamundos. No entendían de qué modo mi trabajo, el estudio de la naturaleza en vez del de la religión, beneficiaba al pueblo de las catorce tierras. Sin embargo, al ser yo quien encontró a Alendi, me convertí en una persona importante. Sobre todo entre los forjamundos. Había un sitio para mí en la tradición de la Anticipación: me consideré el Anunciador, el profeta que según lo predicho descubriría al Héroe de las Eras. Renunciar a Alendi entonces habría sido renunciar a mi nueva posición, a ser aceptado por los demás.
And so I come to the focus of my argument. I apologize. Even forcing my words into steel, sitting and scratching in this frozen cave, I am prone to ramble.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Y por eso no lo hice.
This is the problem. Though I believed in Alendi at first, I later became suspicious. It seemed that he fit the signs, true. But, well, how can I explain this?
 
 
<br />
 
<br />
  +
Pero lo hago ahora. Que se sepa que yo, Kwaan, forjamundos de Terris, soy un fraude. Alendi no fue nunca el Héroe de las Eras. En el mejor de los casos, he exagerado sus virtudes, creando un Héroe donde no había ninguno. En el peor, me temo que ha corrompido todo aquello en lo que creemos.
Could it be that he fit them too well?
 
 
<br />
 
<br />
  +
Y así, llego al meollo de mi argumento. Pido disculpas. Incluso grabando mis palabras en acero, aquí sentado y arañando en esta cueva helada, tengo tendencia a divagar.
I know your argument. We speak of the Anticipation, of things foretold, of promises made by our greatest prophets of old. Of course the Hero of Ages will fit the prophecies. He will fit them perfectly. That's the idea.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Este es el problema. Aunque al principio creí en Alendi, más tarde recelé. Parecía que encajaba con los signos, cierto. Pero, bueno, ¿cómo puedo explicarlo?
And yet&hellip;something about all this seems so convenient. It feels almost as if we constructed a hero to fit our prophecies, rather than allowing one to arise naturally. This was the worry I had, the thing that should have given me pause when my brethren came to me, finally willing to believe.
 
 
<br />
 
<br />
  +
¿Podía ser que encajara demasiado bien?
After that, I began to see other problems. Some of you may know of my fabled memory. It is true; I need not a Feruchemist's metalmind to memorize a sheet of words in an instant. And I tell you, call me daft, but the words of the prophecies are changing.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Sé lo que argumentaréis. Estamos hablando de la Anticipación, de cosas predichas, de promesas hechas por nuestros grandes profetas de antaño. Naturalmente, el Héroe de las Eras encajará en las profecías. Encajará a la perfección. Esa es la idea.
The alterations are slight. Clever, even. A word here, a slight twist there. But the words on the pages are different from the ones in my memory. The other Worldbringers scoff at me, for they have their metalminds to prove to them that the books and prophecies have not changed.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Y sin embargo… algo en todo esto resultaba muy conveniente. Parecía como si hubiéramos construido un héroe a la medida de nuestras profecías en vez de permitir que surgiera uno de manera natural. Esta era mi inquietud, lo que me hubiese hecho vacilar cuando mis hermanos finalmente acudieron a mí, dispuestos a creer por fin.
And so, this is the great declaration I must make. There is something&mdash;some force&mdash;that wants us to believe that the Hero of Ages has come, and that he must travel to the Well of Ascension. Something is making the prophecies change so that they refer to Alendi more perfectly.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Después de eso, empecé a ver otros problemas. Algunos de vosotros tal vez conozcáis mi fabulosa memoria. Es cierto: no necesito la mente de metal de un feruquimista para memorizar una hoja de texto en un instante. Y os digo, me llamáis loco, pero las palabras de las profecías están cambiando.
And whatever this power is, it can change words within a Feruchemist's metalmind.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Las alteraciones son leves. Astutas, incluso. Una palabra aquí, un ligero toque allá. Pero las palabras de las páginas son distintas a las palabras de mi memoria. Los otros forjamundos me desprecian, pues tienen sus mentes de metal para demostrarles que los libros y las profecías no han cambiado.
The others call me mad. As I have said, that may be true. But must not even a madman rely on his own mind, his own experience, rather than that of others? I know what I have memorized. I know what is now repeated by the other Worldbringers. The two are not the same.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Esta es pues la importante declaración que debo hacer. Hay algo, alguna fuerza, que quiere que creamos que el Héroe de las Eras ha llegado y que debe viajar al Pozo de la Ascensión. Algo está haciendo cambiar las profecías para que coincidan más perfectamente con Alendi.
I sense a craftiness behind these changes, a manipulation subtle and brilliant. I have spent the last two years in exile, trying to decipher what the alterations could mean. I have come to only one conclusion. Something has taken control of our religion, something nefarious, something that cannot be trusted. It misleads, and it shadows. It uses Alendi to destroy, leading him along a path of death and sorrow. It is pulling him toward the Well of Ascension, where the millennial power has gathered. I can only guess that it sent the Deepness as a method of making mankind more desperate, of pushing us to do as it wills.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Y sea cual sea este poder, puede cambiar las palabras de la mente de metal de un feruquimista.
The prophecies have changed. They now tell Alendi that he must give up the power once he takes it. This is not what was once implied by the texts&mdash;they were more vague. And yet, the new version seems to make it a moral imperative. The texts now outline a terrible consequence if the Hero of Ages takes the power for himself.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Los otros me llaman loco. Como he dicho, puede que sea cierto. Pero ¿no debe incluso un loco confiar en su propia mente, su propia experiencia, en vez de en la de los demás? Sé lo que he memorizado. Sé lo que ahora repiten los otros forjamundos. Las dos cosas no son lo mismo.
Alendi believes as they do. He is a good man&mdash;despite it all, he is a good man. A sacrificing man. In truth, all of his actions&mdash;all of the deaths, destructions, and pains that he has caused&mdash;have hurt him deeply. All of these things were, in truth, a kind of sacrifice for him. He is accustomed to giving up his own will for the common good, as he sees it.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Percibo la astucia de estos cambios, es una manipulación sutil y brillante. He pasado los dos últimos años en el exilio, tratando de descifrar lo que pueden significar las alteraciones. He llegado a una única conclusión. Algo ha tomado el control de nuestra religión, algo vil, algo que no es de fiar. Engaña y ensombrece. Usa a Alendi para destruir, conduciéndolo por un camino de muerte y pesar. Lo atrae hacia el Pozo de la Ascensión, donde se ha congregado el poder milenario. Deduzco que ha enviado a la Profundidad como método para que la humanidad se desespere todavía más, para empujarnos a hacer su voluntad.
I have no doubt that if Alendi reaches the Well of Ascension, he will take the power and then&mdash;in the name of the presumed greater good&mdash;will give it up. Give it away to this same force that has changed the texts. Give it up to this force of destruction that has brought him to war, that has tempted him to kill, that has craftily led him to the north.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Las profecías han cambiado. Ahora dicen que Alendi debe renunciar al poder cuando lo tome. Eso no es lo que antes implicaban los textos: eran más vagos. Y, sin embargo, la nueva versión parece convertirlo en un imperativo moral. El texto plantea ahora que habrá una consecuencia terrible si el Héroe de las Eras se hace con el poder.
This thing wants the power held in the Well, and it has raped our religion's holiest tenets in order to get it.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Alendi cree lo que ellos creen. Es un buen hombre; a pesar de todo, es un buen hombre. Un hombre sacrificado. En realidad, la muerte, la destrucción y el dolor que ha causado lo han herido profundamente. Todas esas cosas fueron de hecho una especie de sacrificio para él. Está acostumbrado a renunciar a su propia voluntad por el bien común, tal como él lo entiende.
And so, I have made one final gamble. My pleas, my teachings, my objections, and even my treasons were all ineffectual. Alendi has other counselors now, ones who tell him what he wants to hear.
 
 
<br />
 
<br />
  +
No me cabe duda de que, si Alendi llega al Pozo de la Ascensión, tomará el poder y entonces, en nombre de un supuesto bien mayor, renunciará a él. Lo dará a esta misma fuerza que ha cambiado los textos. Lo dará a esta fuerza de destrucción que lo ha llevado a la guerra, que lo ha tentado para que mate, que lo ha llevado arteramente al norte.
I have a young nephew, one Rashek. He hates all of Khlennium with the passion of envious youth. He hates Alendi even more acutely&mdash;though the two have never met&mdash;for Rashek feels betrayed that one of our oppressors should have been chosen as the Hero of Ages.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Esta cosa quiere el poder que contiene el Pozo y ha violado los más sagrados principios de nuestra religión para conseguirlo.
Alendi will need guides through the Terris Mountains. I have charged Rashek with making certain that he and his trusted friends are chosen as those guides. Rashek is to try and lead Alendi in the wrong direction, to dissuade him, discourage him, or otherwise foil his quest. Alendi doesn't know that he has been deceived, that we've all been deceived, and he will not listen to me now.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Así que he hecho un último movimiento. Mis súplicas, mis enseñanzas, mis objeciones, ni siquiera mis traiciones han servido de nada. Alendi tiene ahora otros consejeros que le dicen lo que quiere oír.
If Rashek fails to lead the trek astray, then I have instructed the lad to kill Alendi. It is a distant hope. Alendi has survived assassins, wars, and catastrophes. And yet, I hope that in the frozen mountains of Terris, he may finally be exposed. I hope for a miracle.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Tengo un joven sobrino llamado Rashek. Odia a todo Khlennium con la pasión de la envidiosa juventud. Odia a Alendi aún más profundamente, a pesar de que no se conocen, porque Rashek se siente traicionado debido a que uno de nuestros opresores ha sido elegido Héroe de las Eras.
Alendi must not reach the Well of Ascension, for he must not be allowed to release the thing that is imprisoned there.
 
  +
<br />
  +
Alendi necesitará guías para cruzar las montañas de Terris. He encargado a Rashek que se asegure de que él y sus amigos de confianza son los guías elegidos. Rashek debe intentar guiar a Alendi en la dirección equivocada, para desanimarlo o, de lo contrario, hacerlo fallar en su búsqueda. Alendi no sabe que ha sido engañado, que todos hemos sido engañados, y ahora no quiere escucharme.
  +
<br />
  +
Si Rashek no consigue desviar a Alendi, he instruido al muchacho para que mate a mi antiguo amigo. Es una esperanza remota. Alendi ha sobrevivido a asesinos y catástrofes. Y, sin embargo, espero que en las montañas heladas de Terris pueda finalmente ser detenido. Espero un milagro.
  +
<br />
  +
Alendi no debe alcanzar el Pozo de la Ascensión, pues no debe liberar lo que está prisionero allí.
   
  +
<noinclude>|Kwaan's inscription in the Conventical of Saran}}
 
  +
  +
<noinclude>|Inscripción de Kwaan en el convento de Saran}}
 
|}
 
|}
   
== Ruin's Corruption ==
+
== Corrupción de Ruina ==
  +
  +
Ruin modificó porciones específicas de las copias de la inscripción de Kwaan que tenía Sazed, con el fin de despistar a Vin y hacer que lo liberara de su prisión.
  +
  +
{| class=infobox width=100%
  +
|- class=title
  +
! width=10% | Versión !! Texto
  +
|-
  +
! Texto original
  +
| "No obstante, también temo que todo lo que he conocido caiga en el olvido, que mi historia caiga en el olvido. Y temo por el mundo que habrá de venir. Temo que '''mis planes''' fracasen. Temo '''un destino aún peor que''' la Profundidad." {{epigraph ref|mb2|7}}
  +
|-
  +
! rowspan=2 | Texto corrompido
  +
|"No obstante, también temo que todo lo que he conocido caiga en el olvido, que mi historia caiga en el olvido. Y temo por el mundo que habrá de venir. Temo que '''Alendi''' fracase. Temo '''la ruina que traiga''' la Profundidad."{{book ref|mb2|30}}
  +
|-
  +
|«No obstante, también temo que todo lo que he conocido caiga en el olvido, que mi historia caiga en el olvido. Y temo por el mundo que habrá de venir. Temo '''que mis planes fracasen'''. Temo un destino '''aún peor''' que la Profundidad».{{book ref|mb2|41}}
  +
|-
  +
|}
  +
  +
Aquí, Ruina oculta la revelación de que Kwaan está preocupado por una amenaza mayor que la Profundidad: el propio Ruina.
  +
  +
{| class=infobox width=100%
  +
|- class=title
  +
! width=10% | Versión !! Texto
  +
|-
  +
! Texto original
  +
|"La altura de Alendi me sorprendió la primera vez que lo vi. Se trataba de un hombre que superaba a todos los demás, de un hombre que '''(a pesar de su juventud y su ropa humilde)''' imponía respeto." {{epigraph ref|mb2|10}}
  +
|-
  +
! Texto corrompido
  +
|"La altura de Alendi me sorprendió la primera vez que lo vi. Se trataba de un hombre de '''pequeña estatura pero que parecía''' superar a todos los demás, un hombre que imponía respeto." {{book ref|mb2|30}}
  +
|-
  +
|}
   
  +
Aquí Kwaan describe la apariencia física de Alendi en relación a las profecías del Héroe de las Eras. Los cambios de Ruina permiten la interpretación errónea de que Kwaan estaba equivocado y que Vin es el héroe profetizado.
Ruin altered specific portions of Sazed's copies of Kwann's inscription in order to misdirect Vin into releasing him from his prison.
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! width=10% | Version !! Text
+
! width=10% | Versión !! Texto
 
|-
 
|-
  +
! Texto original
! Original Text
 
  +
| "Cuando por fin lo comprendí, cuando por fin relacioné todos los signos de la Anticipación con '''Alendi''', me entusiasmé" {{epigraph ref|mb2|13}}
| "I am afraid, however, that all I have known - that my story - will be forgotten. I am afraid for the world that is to come. Afraid that '''my plans''' will fail. Afraid of a doom '''worse than''' the Deepness." {{epigraph ref|mb2|7}}
 
 
|-
 
|-
  +
! Texto corrompido
! Corrupted Text
 
  +
| "Cuando por fin lo comprendí, cuando por fin relacioné todos los signos de la Anticipación con '''él''', me entusiasmé." {{book ref|mb2|30}}
|"I am afraid, however, that all I have known - that my story - will be forgotten. I am afraid for the world that is to come. Afraid that '''Alendi''' will fail. Afraid of a doom '''brought by''' the Deepness." {{book ref|WoA|30}}
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
  +
Ruina reemplaza "Alendi" por un pronombre de género neutro (traducido aquí como "él") para fomentar la idea de que el héroe profetizado no necesariamente es masculino.
Here Ruin obscures the revelation that Kwann is concerned about a threat greater than the Deepness--Ruin himself.
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! width=10% | Version !! Text
+
! width=10% | Versión !! Texto
 
|-
 
|-
  +
! Texto original
!Original Text
 
  +
| «Si al menos la Profundidad no hubiera llegado '''cuando lo hizo''', trayendo una amenaza que empujó a los hombres a la desesperación tanto en sus actos como en sus creencias…»{{epigraph ref|mb2|18}}
|"Alendi's height struck me the first time I saw him. Here was a man who '''towered over others''', a man who''' - despite his youth and clothing - '''demanded respect." {{epigraph ref|mb2|10}}
 
 
|-
 
|-
  +
! Texto corrompido
!Corrupted Text
 
  +
| «Si al menos la Profundidad no hubiera llegado, trayendo una amenaza que empujó a los hombres a la desesperación tanto en sus actos como en sus creencias…»{{book ref|mb2|30}}
|"Alendi's height struck me the first time I saw him. Here was a man who '''was small of stature, but who seemed to tower over others''', a man who demanded respect." {{book ref|mb2|30}}
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
  +
Ruina elimina la frase «cuando lo hizo», enfatizando la amenaza de la Profundidad.
Here Kwann describes Alendi's physical appearance as it pertains to the prophecies of the Hero of Ages. Ruin's changes allow for the misinterpretation that Kwann was mistaken and Vin is the prophesied hero.
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! width=10% | Version !! Text
+
! width=10% | Versión !! Texto
 
|-
 
|-
  +
! Texto original
! Original Text
 
| "When I finally had the realization - finally connected all of the signs of the Anticipation to '''Alendi''' - I was so excited." {{epigraph ref|mb2|13}}
+
| "Había un sitio para en la tradición de la Anticipación: me consideré el '''Anunciador''', el profeta que habría de descubrir, según lo predicho, al Héroe de las Eras." {{epigraph ref|mb2|34}}
 
|-
 
|-
  +
! Texto corrompido
! Corrupted Text
 
  +
| "Había un lugar para mí en la tradición de la Anticipación: me consideré el '''Sagrado Primer Testigo''', el profeta que habría de descubrir, según lo predicho, al Héroe de las Eras. " {{book ref|mb2|57}}
| "When I finally had the realization - finally connected all of the signs of the Anticipation to '''him''' - I was so excited." {{book ref|mb2|30}}
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
  +
Aquí, Ruina reemplaza el título que Kwaan se ganó entre los [[forjamundos]] con el título que la [[Iglesia del Superviviente]] eligió para el propio Sazed, para animarlo a creer en las profecías, y a pensar que él y Vin formaban parte de ellas.
Ruin replaces "Alendi" with a gender neutral pronoun (translated here to "him") in order to encourage the idea that the prophesied hero isn't necessarily male.
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! width=10% | Version !! Text
+
! width=10% | Versión !! Texto
 
|-
 
|-
  +
! Texto original
! Original Text
 
  +
| "Alendi no fue nunca el Héroe de las Eras. En el mejor de los casos, he exagerado sus virtudes, creando un Héroe donde no había ninguno. En el peor, me temo que '''ha''' corrompido todo aquello en lo que creemos." {{epigraph ref|mb2|36}}
| "There was a place for me, in the lore of the Anticipation—I thought myself the '''Announcer''', the prophet foretold to discover the Hero of Ages." {{epigraph ref|mb2|34}}
 
 
|-
 
|-
  +
! Texto corrompido
! Corrupted Text
 
  +
| "Alendi no fue nunca el Héroe de las Eras. En el mejor de los casos, he exagerado sus virtudes, creando un Héroe donde no había ninguno. En el peor, me temo que '''he''' corrompido todo aquello en lo que creemos." {{book ref|mb2|57}}
| "There was a place for me, in the lore of the Anticipation—I thought myself the '''Holy First Witness''', the prophet foretold to discover the Hero of Ages." {{book ref|mb2|57}}
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
  +
Aquí, Ruina borra una referencia al hecho de que Kwaan se da cuenta de que las profecías han sido editadas, reformulando la frase para sugerir que el propio Kwaan se culpa completamente del ascenso al poder de Alendi.
Here, Ruin replaces the title Kwaan earned among the Worldbringers with the title that the Church of the Survivor chose for Sazed himself, to encourage Sazed to believe the prophecies, and to think himself and Vin part of them.
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! width=10% | Version !! Text
+
! width=10% | Versión !! Texto
 
|-
 
|-
  +
! Texto original
! Original Text
 
| "Alendi was never the Hero of Ages. At best, I have amplified his virtues, creating a Hero where there was none. At worst, I fear that '''all we believe may have been corrupted'''." {{epigraph ref|mb2|36}}
+
| «'''No me cabe duda''' de que, si Alendi llega al Pozo de la Ascensión, tomará el poder y entonces, en nombre de un supuesto bien mayor, renunciará a él.» {{epigraph ref|mb2|50}}
 
|-
 
|-
  +
! Texto corrompido
! Corrupted Text
 
  +
| «Dudo que, si Alendi llega al Pozo de la Ascensión, tomará el poder y entonces, en nombre de un supuesto bien mayor, renunciará a él.» {{book ref|mb2|41}}
| "Alendi was never the Hero of Ages. At best, I have amplified his virtues, creating a Hero where there was none. At worst, I fear that '''I have corrupted all we believe'''." {{book ref|mb2|57}}
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
  +
Ruina enturbia el descubrimiento de Kwaan de que renunciar al poder del Pozo haría más mal que bien.
Here, Ruin erases a reference to Kwaan's realization that the prophecies have been edited, rewording the phrase to suggest that Kwaan blames himself entirely for Alendi's rise to power.
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! width=10% | Version !! Text
+
! width=10% | Versión !! Texto
 
|-
 
|-
  +
! Texto original
! Original Text
 
| "Rashek is to try and lead Alendi in the wrong direction, to discourage him or otherwise foil his quest. Alendi won't know that he has been deceived, '''that we've all been deceived, and he won't listen to me'''." {{epigraph ref|mb2|55}}
+
| "Rashek debe intentar guiar a Alendi en la dirección equivocada, para desanimarlo o, de lo contrario, hacerlo fallar en su búsqueda. Alendi no sabe que ha sido engañado, '''que todos hemos sido engañados, y ahora no quiere escucharme'''." {{epigraph ref|mb2|55}}<!--el epílogo añade «disuadirlo» antes de «desanimarlo»-->
 
|-
 
|-
  +
! Texto corrompido
! Corrupted Text
 
| "Rashek is to try and lead Alendi in the wrong direction, to discourage him or otherwise foil his quest. Alendi won't know that he has been deceived." {{book ref|mb2|41}}
+
| "Rashek debe intentar guiar a Alendi en la dirección equivocada, para desanimarlo o, de lo contrario, hacerlo fallar en su búsqueda. Alendi no sabe que ha sido engañado." {{book ref|mb2|41}}
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
  +
Aquí, Ruina elimina directamente una porción del texto para ocultar que se ha dado cuenta de algún gran engaño que está ocurriendo.
Here Ruin directly removes a portion of the text to hide the realization of some greater deception that is occuring.
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! width=10% | Version !! Text
+
! width=10% | Versión !! Texto
 
|-
 
|-
  +
! Texto original
! Original Text
 
| "If Rashek fails to lead Alendi astray, then I have instructed the lad to kill '''Alendi'''." {{epigraph ref|mb2|56}}
+
| "Si Rashek no consigue desviar a Alendi, he instruido al muchacho para que '''lo''' mate." {{epigraph ref|mb2|56}}<!--el epílogo dice "lead the trek astray"-->
 
|-
 
|-
  +
! Texto corrompido
! Corrupted Text
 
| "If Rashek fails to lead Alendi astray, then I have instructed the lad to kill '''my former friend'''." {{book ref|mb2|41}}
+
| "Si Rashek no consigue desviar a Alendi, he instruido al muchacho para que mate '''a mi antiguo amigo'''." {{book ref|mb2|41}}
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
This changes leads Sazed and [[Tindwyl]] to be confused about Kwann's insistence that Alendi cannot be trusted. Sazed assumes that it emphasizes the greatness of the threat posed by the Deepness.
+
Este cambio lleva a Sazed y [[Tindwyl]] a estar confundidos acerca de la insistencia de Kwaan en que no se puede confiar en Alendi. Sazed asume que esto enfatiza lo grande que es la amenaza que representa la Profundidad.
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! width=10% | Version !! Text
+
! width=10% | Versión !! Texto
 
|-
 
|-
  +
! Texto original
! Original Text
 
| "Alendi must not reach the Well of Ascension''', for he must not release the thing that is imprisoned there'''." {{epigraph ref|mb2|59}}
+
| "Alendi no debe alcanzar el Pozo de la Ascensión, '''pues no debe liberar lo que está prisionero allí'''." {{epigraph ref|mb2|59}}
 
|-
 
|-
  +
! Texto corrompido
! Corrupted Text
 
| "Alendi must not reach the Well of Ascension'''. He must not take the power for himself'''." {{book ref|mb2|41}}
+
| "Alendi no debe alcanzar el Pozo de la Ascensión. '''No debe hacerse con el poder'''." {{book ref|mb2|41}}
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
  +
Con este cambio, Ruina oculta tanto el conocimiento limitado de Kwaan sobre su existencia como engaña a Sazed y Vin haciéndolos creer que se debe liberar el poder en el Pozo de la Ascensión.
With this change, Ruin both hides Kwann's limited knowledge of his existence and tricks Sazed and Vin into believing that the power at the Well of Ascension must be released.
 
   
== Notes ==
+
== Notas ==
 
<references />
 
<references />
 
{{partial}}
 
{{partial}}
 
{{Mistborn|Era 1}}
 
{{Mistborn|Era 1}}
[[Category: Literature]]
+
[[Category: Objetos y materiales]]
  +
[[category: Artículos con posesivos]]
[[Category: Sources]]
 
[[category: possessive articles]]
 

Revisión actual del 11:54 26 abr 2024

Este artículo está en proceso de traducción. Por favor, sigan circulando.


Inscripción de Kwaan
Tipo Mensaje
Autor Kwaan
Idioma Terris (dialecto antiguo)
Creado en Scadrial clásico
Mundo de origen Scadrial
Universo Cosmere

La inscripción de Kwaan es un mensaje escrito en acero por Kwaan, advirtiendo sobre la corrupción de Ruina de las profecías de Terris y denunciando a Alendi.

Una vez que el lord Legislador acabó con Kwaan, mantuvo la inscripción como un recordatorio de su antigua vida,[1] y finalmente fue alojado en el convento de Seran. Tras el colapso, Sazed lo descubrió cuando visitó el convento junto a Marsh, y lo calcó frotando para estudiarlo más tarde.[2] Desafortunadamente Ruina lo modificó, engañando a Vin para que renunciase al poder del Pozo de la Ascensión y poder regresar de nuevo al mundo.[3] Tras la liberación de Ruina, Sazed volvió al convento para leer la versión sin modificar.[4]

Texto completo

Este artículo tiene contenido de propiedad intelectual reproducida con permiso
Por favor, no altere o reproduzca este contenido sin permiso del autor

Sazed encontró el texto completo de la inscripción de Kwaan en el convento de Seran. La inscripción completa y sin corregir es revelada en los epígrafes del Pozo de la Ascensión . "Expandir" a la derecha para mostrar el texto completo de la inscripción de Kwaan:

Escribo estas palabras en acero, pues todo lo que no esté grabado en metal es indigno de confianza.
He empezado a preguntarme si soy el único hombre cuerdo que queda. ¿Es que los demás no se dan cuenta? Llevan tanto tiempo esperando la llegada de su héroe (el que se menciona en las profecías de Terris) que se apresuran a sacar conclusiones, convencidos de que cada historia y cada leyenda se refiere a ese hombre.
Mis hermanos ignoran los otros hechos. No pueden relacionar las otras extrañas cosas que están teniendo lugar. Son sordos a mis objeciones, están ciegos a mis descubrimientos.
Tal vez ellos tengan razón. Tal vez estoy loco, o soy celoso o simplemente un necio. Me llamo Kwaan. Filósofo, erudito, traidor. Soy quien descubrió a Alendi y quien lo proclamó Héroe de las Eras. Soy el que dio comienzo a todo esto. Y yo soy el que traicionó a Alendi, pues ahora sé que no debe permitírsele que lleve a cabo su misión.
Escribo ahora este archivo en una plancha de metal porque tengo miedo. Miedo por mí mismo, sí… admito ser humano. Si Alendi regresa del Pozo de la Ascensión, estoy seguro de que mi muerte será uno de sus primeros objetivos. No es un hombre malvado, pero sí implacable. Debido, creo, a lo que ha vivido. No obstante, también temo que todo lo que he conocido caiga en el olvido, que mi historia caiga en el olvido. Y temo por el mundo que habrá de venir. Temo que mis planes fracasen. Temo un destino aún peor que la Profundidad.
Todo vuelve al pobre Alendi. Me siento mal por él y por todas las cosas que se ha visto obligado a soportar. Por aquello en lo que ha sido obligado a convertirse.
Pero dejadme comenzar por el principio. Conocí a Alendi en Khlennium; entonces era un muchachito y aún no había sido deformado por una década como caudillo de ejércitos.
La altura de Alendi me sorprendió la primera vez que lo vi. Se trataba de un hombre que superaba a todos los demás, de un hombre que (a pesar de su juventud y su ropa humilde) imponía respeto.
Curiosamente fue la sencilla ingenuidad de Alendi lo que me llevó al principio a hacerme amigo suyo. Lo empleé como ayudante durante sus primeros meses en la gran ciudad.
No me convencí hasta años más tarde de que Alendi era el Héroe de las Eras. El Héroe de las Eras, al que llamaban Rabzeen en Khlennium, el Anamnesor.
Salvador.
Cuando por fin lo comprendí, cuando por fin relacioné todos los signos de la Anticipación de Alendi, me entusiasmé. Sin embargo, cuando anuncié mi descubrimiento a los otros forjamundos, me trataron con desdén.
Oh, cómo desearía ahora haberles hecho caso.
Y, sin embargo, todo el que me conozca comprenderá que no había ninguna posibilidad de que me rindiera tan fácilmente. Cuando encuentro algo que investigar, soy tenaz en mi empeño. Yo había decidido que Alendi era el Héroe de las Eras, y pretendía demostrarlo. Tendría que haber cedido a la voluntad de los demás; no tendría que haber insistido en viajar con Alendi para ser testigo de sus idas y venidas.
Era inevitable que el propio Alendi descubriera lo que yo creía que era.
Sí, fue él quien difundió después los rumores. Yo nunca podría haber hecho lo que él hizo: convencer y persuadir al mundo de que era en efecto el Héroe. No sé si él mismo se lo creía, pero hizo que los demás creyeran que tenía que ser él.
Si la religión de Terris y la creencia en la Anticipación no se hubieran extendido más allá de nuestra gente… Si al menos la Profundidad no hubiera llegado cuando lo hizo, trayendo una amenaza que empujó a los hombres a la desesperación tanto en sus actos como en sus creencias… Si al menos hubiera ignorado a Alendi cuando estaba buscando un ayudante, hace tantos años…
No empecé a advertir los signos hasta unos años más tarde. Conocía las profecías: soy, después de todo, un forjamundos de Terris. Y, sin embargo, no todos nosotros somos religiosos; algunos, como yo mismo, están más interesados en otros temas. No obstante, durante el tiempo que pasé con Alendi, no pude dejar de interesarme más en la Anticipación. Parecía encajar tan bien con los signos.
Nació de familia humilde, y, sin embargo, se casó con la hija de un rey. Podía conversar con los mejores filósofos y tenía una memoria impresionante. Casi tan buena, incluso, como la mía. Sin embargo, no discutía. En Terris lo rechazaron, pero él logró liderarlos. Ordenaba a reyes, y aunque no buscó ningún imperio, se volvió más grande que todos los habidos. No engendró hijos, y, sin embargo, toda la humanidad se convirtió en su progenie. Se vio obligado a ir a la guerra por error… y siempre dijo que no era un soldado, pero llegó a combatir tan bien como cualquiera. No era un simple soldado. Era un caudillo encarnado, un hombre a quien el destino mismo parecía apoyar. Dejó ruinas a su paso, pero fue olvidado. Creó reinos y luego los destruyó, mientras creaba el mundo de nuevo.
Hubo otras pruebas que relacionaban a Alendi con el Héroe de las Eras. Cosas más pequeñas, cosas que solo alguien entrenado en la tradición de la Anticipación hubiera advertido. La marca de nacimiento en su brazo. La manera en que su pelo se volvió gris cuando apenas tenía veinticinco años. La manera de hablar, la manera de tratar a la gente, la manera de gobernar.
Simplemente, parecía encajar.
Pero he de continuar sin entrar en tantos detalles. El espacio es limitado. Los otros forjamundos debieron considerarse humillados cuando acudieron a mí, admitiendo que estaban equivocados. Incluso entonces, empezaba a dudar de mi declaración original.
Pero me sentí lleno de orgullo. En el fondo, puede que mi orgullo nos haya condenado a todos.
Mis hermanos nunca me habían prestado mucha atención: opinaban que mi trabajo y mis intereses no eran los adecuados para un forjamundos. No entendían de qué modo mi trabajo, el estudio de la naturaleza en vez del de la religión, beneficiaba al pueblo de las catorce tierras. Sin embargo, al ser yo quien encontró a Alendi, me convertí en una persona importante. Sobre todo entre los forjamundos. Había un sitio para mí en la tradición de la Anticipación: me consideré el Anunciador, el profeta que según lo predicho descubriría al Héroe de las Eras. Renunciar a Alendi entonces habría sido renunciar a mi nueva posición, a ser aceptado por los demás.
Y por eso no lo hice.
Pero lo hago ahora. Que se sepa que yo, Kwaan, forjamundos de Terris, soy un fraude. Alendi no fue nunca el Héroe de las Eras. En el mejor de los casos, he exagerado sus virtudes, creando un Héroe donde no había ninguno. En el peor, me temo que ha corrompido todo aquello en lo que creemos.
Y así, llego al meollo de mi argumento. Pido disculpas. Incluso grabando mis palabras en acero, aquí sentado y arañando en esta cueva helada, tengo tendencia a divagar.
Este es el problema. Aunque al principio creí en Alendi, más tarde recelé. Parecía que encajaba con los signos, cierto. Pero, bueno, ¿cómo puedo explicarlo?
¿Podía ser que encajara demasiado bien?
Sé lo que argumentaréis. Estamos hablando de la Anticipación, de cosas predichas, de promesas hechas por nuestros grandes profetas de antaño. Naturalmente, el Héroe de las Eras encajará en las profecías. Encajará a la perfección. Esa es la idea.
Y sin embargo… algo en todo esto resultaba muy conveniente. Parecía como si hubiéramos construido un héroe a la medida de nuestras profecías en vez de permitir que surgiera uno de manera natural. Esta era mi inquietud, lo que me hubiese hecho vacilar cuando mis hermanos finalmente acudieron a mí, dispuestos a creer por fin.
Después de eso, empecé a ver otros problemas. Algunos de vosotros tal vez conozcáis mi fabulosa memoria. Es cierto: no necesito la mente de metal de un feruquimista para memorizar una hoja de texto en un instante. Y os digo, me llamáis loco, pero las palabras de las profecías están cambiando.
Las alteraciones son leves. Astutas, incluso. Una palabra aquí, un ligero toque allá. Pero las palabras de las páginas son distintas a las palabras de mi memoria. Los otros forjamundos me desprecian, pues tienen sus mentes de metal para demostrarles que los libros y las profecías no han cambiado.
Esta es pues la importante declaración que debo hacer. Hay algo, alguna fuerza, que quiere que creamos que el Héroe de las Eras ha llegado y que debe viajar al Pozo de la Ascensión. Algo está haciendo cambiar las profecías para que coincidan más perfectamente con Alendi.
Y sea cual sea este poder, puede cambiar las palabras de la mente de metal de un feruquimista.
Los otros me llaman loco. Como he dicho, puede que sea cierto. Pero ¿no debe incluso un loco confiar en su propia mente, su propia experiencia, en vez de en la de los demás? Sé lo que he memorizado. Sé lo que ahora repiten los otros forjamundos. Las dos cosas no son lo mismo.
Percibo la astucia de estos cambios, es una manipulación sutil y brillante. He pasado los dos últimos años en el exilio, tratando de descifrar lo que pueden significar las alteraciones. He llegado a una única conclusión. Algo ha tomado el control de nuestra religión, algo vil, algo que no es de fiar. Engaña y ensombrece. Usa a Alendi para destruir, conduciéndolo por un camino de muerte y pesar. Lo atrae hacia el Pozo de la Ascensión, donde se ha congregado el poder milenario. Deduzco que ha enviado a la Profundidad como método para que la humanidad se desespere todavía más, para empujarnos a hacer su voluntad.
Las profecías han cambiado. Ahora dicen que Alendi debe renunciar al poder cuando lo tome. Eso no es lo que antes implicaban los textos: eran más vagos. Y, sin embargo, la nueva versión parece convertirlo en un imperativo moral. El texto plantea ahora que habrá una consecuencia terrible si el Héroe de las Eras se hace con el poder.
Alendi cree lo que ellos creen. Es un buen hombre; a pesar de todo, es un buen hombre. Un hombre sacrificado. En realidad, la muerte, la destrucción y el dolor que ha causado lo han herido profundamente. Todas esas cosas fueron de hecho una especie de sacrificio para él. Está acostumbrado a renunciar a su propia voluntad por el bien común, tal como él lo entiende.
No me cabe duda de que, si Alendi llega al Pozo de la Ascensión, tomará el poder y entonces, en nombre de un supuesto bien mayor, renunciará a él. Lo dará a esta misma fuerza que ha cambiado los textos. Lo dará a esta fuerza de destrucción que lo ha llevado a la guerra, que lo ha tentado para que mate, que lo ha llevado arteramente al norte.
Esta cosa quiere el poder que contiene el Pozo y ha violado los más sagrados principios de nuestra religión para conseguirlo.
Así que he hecho un último movimiento. Mis súplicas, mis enseñanzas, mis objeciones, ni siquiera mis traiciones han servido de nada. Alendi tiene ahora otros consejeros que le dicen lo que quiere oír.
Tengo un joven sobrino llamado Rashek. Odia a todo Khlennium con la pasión de la envidiosa juventud. Odia a Alendi aún más profundamente, a pesar de que no se conocen, porque Rashek se siente traicionado debido a que uno de nuestros opresores ha sido elegido Héroe de las Eras.
Alendi necesitará guías para cruzar las montañas de Terris. He encargado a Rashek que se asegure de que él y sus amigos de confianza son los guías elegidos. Rashek debe intentar guiar a Alendi en la dirección equivocada, para desanimarlo o, de lo contrario, hacerlo fallar en su búsqueda. Alendi no sabe que ha sido engañado, que todos hemos sido engañados, y ahora no quiere escucharme.
Si Rashek no consigue desviar a Alendi, he instruido al muchacho para que mate a mi antiguo amigo. Es una esperanza remota. Alendi ha sobrevivido a asesinos y catástrofes. Y, sin embargo, espero que en las montañas heladas de Terris pueda finalmente ser detenido. Espero un milagro.
Alendi no debe alcanzar el Pozo de la Ascensión, pues no debe liberar lo que está prisionero allí.


—Inscripción de Kwaan en el convento de Saran

Corrupción de Ruina

Ruin modificó porciones específicas de las copias de la inscripción de Kwaan que tenía Sazed, con el fin de despistar a Vin y hacer que lo liberara de su prisión.

Versión Texto
Texto original "No obstante, también temo que todo lo que he conocido caiga en el olvido, que mi historia caiga en el olvido. Y temo por el mundo que habrá de venir. Temo que mis planes fracasen. Temo un destino aún peor que la Profundidad." [5]
Texto corrompido "No obstante, también temo que todo lo que he conocido caiga en el olvido, que mi historia caiga en el olvido. Y temo por el mundo que habrá de venir. Temo que Alendi fracase. Temo la ruina que traiga la Profundidad."[6]
«No obstante, también temo que todo lo que he conocido caiga en el olvido, que mi historia caiga en el olvido. Y temo por el mundo que habrá de venir. Temo que mis planes fracasen. Temo un destino aún peor que la Profundidad».[7]

Aquí, Ruina oculta la revelación de que Kwaan está preocupado por una amenaza mayor que la Profundidad: el propio Ruina.

Versión Texto
Texto original "La altura de Alendi me sorprendió la primera vez que lo vi. Se trataba de un hombre que superaba a todos los demás, de un hombre que (a pesar de su juventud y su ropa humilde) imponía respeto." [8]
Texto corrompido "La altura de Alendi me sorprendió la primera vez que lo vi. Se trataba de un hombre de pequeña estatura pero que parecía superar a todos los demás, un hombre que imponía respeto." [6]

Aquí Kwaan describe la apariencia física de Alendi en relación a las profecías del Héroe de las Eras. Los cambios de Ruina permiten la interpretación errónea de que Kwaan estaba equivocado y que Vin es el héroe profetizado.

Versión Texto
Texto original "Cuando por fin lo comprendí, cuando por fin relacioné todos los signos de la Anticipación con Alendi, me entusiasmé" [9]
Texto corrompido "Cuando por fin lo comprendí, cuando por fin relacioné todos los signos de la Anticipación con él, me entusiasmé." [6]

Ruina reemplaza "Alendi" por un pronombre de género neutro (traducido aquí como "él") para fomentar la idea de que el héroe profetizado no necesariamente es masculino.

Versión Texto
Texto original «Si al menos la Profundidad no hubiera llegado cuando lo hizo, trayendo una amenaza que empujó a los hombres a la desesperación tanto en sus actos como en sus creencias…»[10]
Texto corrompido «Si al menos la Profundidad no hubiera llegado, trayendo una amenaza que empujó a los hombres a la desesperación tanto en sus actos como en sus creencias…»[6]

Ruina elimina la frase «cuando lo hizo», enfatizando la amenaza de la Profundidad.

Versión Texto
Texto original "Había un sitio para mí en la tradición de la Anticipación: me consideré el Anunciador, el profeta que habría de descubrir, según lo predicho, al Héroe de las Eras." [11]
Texto corrompido "Había un lugar para mí en la tradición de la Anticipación: me consideré el Sagrado Primer Testigo, el profeta que habría de descubrir, según lo predicho, al Héroe de las Eras. " [12]

Aquí, Ruina reemplaza el título que Kwaan se ganó entre los forjamundos con el título que la Iglesia del Superviviente eligió para el propio Sazed, para animarlo a creer en las profecías, y a pensar que él y Vin formaban parte de ellas.

Versión Texto
Texto original "Alendi no fue nunca el Héroe de las Eras. En el mejor de los casos, he exagerado sus virtudes, creando un Héroe donde no había ninguno. En el peor, me temo que ha corrompido todo aquello en lo que creemos." [13]
Texto corrompido "Alendi no fue nunca el Héroe de las Eras. En el mejor de los casos, he exagerado sus virtudes, creando un Héroe donde no había ninguno. En el peor, me temo que he corrompido todo aquello en lo que creemos." [12]

Aquí, Ruina borra una referencia al hecho de que Kwaan se da cuenta de que las profecías han sido editadas, reformulando la frase para sugerir que el propio Kwaan se culpa completamente del ascenso al poder de Alendi.

Versión Texto
Texto original «No me cabe duda de que, si Alendi llega al Pozo de la Ascensión, tomará el poder y entonces, en nombre de un supuesto bien mayor, renunciará a él.» [14]
Texto corrompido «Dudo que, si Alendi llega al Pozo de la Ascensión, tomará el poder y entonces, en nombre de un supuesto bien mayor, renunciará a él.» [7]

Ruina enturbia el descubrimiento de Kwaan de que renunciar al poder del Pozo haría más mal que bien.

Versión Texto
Texto original "Rashek debe intentar guiar a Alendi en la dirección equivocada, para desanimarlo o, de lo contrario, hacerlo fallar en su búsqueda. Alendi no sabe que ha sido engañado, que todos hemos sido engañados, y ahora no quiere escucharme." [15]
Texto corrompido "Rashek debe intentar guiar a Alendi en la dirección equivocada, para desanimarlo o, de lo contrario, hacerlo fallar en su búsqueda. Alendi no sabe que ha sido engañado." [7]

Aquí, Ruina elimina directamente una porción del texto para ocultar que se ha dado cuenta de algún gran engaño que está ocurriendo.

Versión Texto
Texto original "Si Rashek no consigue desviar a Alendi, he instruido al muchacho para que lo mate." [16]
Texto corrompido "Si Rashek no consigue desviar a Alendi, he instruido al muchacho para que mate a mi antiguo amigo." [7]

Este cambio lleva a Sazed y Tindwyl a estar confundidos acerca de la insistencia de Kwaan en que no se puede confiar en Alendi. Sazed asume que esto enfatiza lo grande que es la amenaza que representa la Profundidad.

Versión Texto
Texto original "Alendi no debe alcanzar el Pozo de la Ascensión, pues no debe liberar lo que está prisionero allí." [17]
Texto corrompido "Alendi no debe alcanzar el Pozo de la Ascensión. No debe hacerse con el poder." [7]

Con este cambio, Ruina oculta tanto el conocimiento limitado de Kwaan sobre su existencia como engaña a Sazed y Vin haciéndolos creer que se debe liberar el poder en el Pozo de la Ascensión.

Notas

  1. Hero of Ages Q&A - Time Waster's Guide
    Arcanum - 2008-10-15#
  2. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 12#
  3. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 58#
  4. El Pozo de la Ascensión (libro) epílogo#
  5. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 7 Epígrafe#
  6. a b c d El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 30#
  7. a b c d e El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 41#
  8. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 10 Epígrafe#
  9. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 13 Epígrafe#
  10. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 18 Epígrafe#
  11. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 34 Epígrafe#
  12. a b El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 57#
  13. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 36 Epígrafe#
  14. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 50 Epígrafe#
  15. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 55 Epígrafe#
  16. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 56 Epígrafe#
  17. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 59 Epígrafe#
A este artículo le falta información. Por favor, ayuda a The Coppermind a expandirla.