Inspiration by botanicaxu.jpg

Diferencia entre revisiones de «Diario de Alendi»

De La Coppermind
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(make transcludeable)
 
(No se muestran 37 ediciones intermedias de 11 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
  +
{{in progress}}
<noinclude>{{main|The Final Empire (book)/Epigraphs|Epigraphs in Mistborn:The Final Empire}}
 
  +
[[en:Alendi's logbook]]
The full text of [[Alendi]]'s journal, found by [[Vin]] on her first visit to [[Kredik Shaw]].
 
   
{{Quote|</noinclude>
+
<noinclude>{{literature
  +
|type=Diario
Sometimes I worry that I'm not the hero everyone thinks I am.
 
  +
|author=[[Alendi]]
  +
|language=[[Khlenni]]{{book ref|mb1|15}}
  +
|era=Scadrial clásico
  +
|world=Scadrial
  +
|universe=[[Cosmere]]
  +
|books=[[Nacidos de la bruma Era 1]]
  +
}}
  +
{{quote
  +
|A veces me preocupa no ser el héroe que todo el mundo cree que soy.
  +
|La primera frase conocida del diario.{{epigraph ref|mb1|prologue}}
  +
}}
  +
  +
'''El diario de Alendi''' es un registro de la vida, los viajes y la lucha interna de [[Alendi]] aceptando su papel asumido como el [[Héroe de las Eras]].{{book ref|mb1|17}}
  +
== Contenidos ==
  +
{{quote
  +
| ¡Si al menos diera más detalles sobre cómo son las cosas! [...] El lord Legislador pasaba demasiado tiempo preocupándose.
  +
| [[Vin]] pensando sobre el contenido del diario.{{book ref|mb1|29}}
  +
}}
  +
En el diario, mientras relata sus viajes, Alendi reflexiona y se cuestiona sus decisiones.{{book ref|mb1|21}}{{book ref|mb1|22}} Se pregunta si realmente es el Héroe de las Eras,{{epigraph ref|mb1|prologue}} y reflexiona sobre la naturaleza de las [[Profecías de Terris]].{{book ref|mb1|22}} También reflexiona sobre lo que debe hacer como Héroe de las Eras, afirmando que ''debe'' renunciar al poder pase lo que pase.{{epigraph ref|mb1|35}}{{epigraph ref|mb1|5}} Alendi no escribió el libro para la posteridad, sino para tener un lugar donde poner sus sentimientos por escrito, para mantenerse cuerdo. {{book ref|mb1|16}}
  +
  +
El diario entra en detalles sobre los viajes de Alendi, incluyendo varias listas de suministros.{{book ref|mb1|22}} Aunque no describe con detalle todos los lugares de interés de su viaje, el diario describe algunas cosas, como los campos de hielo y las cascadas de [[Terris]].{{book ref|mb1|29}} También dice que [[la Profundidad]] es peligrosa, aunque no especifica de qué se trata.{{book ref|mb2|16}} Describe el inicio del viaje de Alendi, y cómo conoció a [[Kwaan]].{{epigraph ref|mb1|19}} El libro menciona tanto la [[alomancia]] como la [[feruquimia]], pero no compara ambas. Tampoco menciona el [[Malatium|Undécimo Metal]].{{book ref|mb1|27}}
  +
  +
=== El viaje hacia el Pozo ===
  +
Una gran sección del diario describe el viaje de Alendi hacia el [[Pozo de la Ascensión]] en Terris. Describe a la gente y algunas de las vistas, y el camino que toma a través de las montañas.{{epigraph ref|mb1|3}}{{epigraph ref|mb1|4}} También describe las apariciones del [[Conservación|espíritu de la bruma]], y cómo apuñaló a [[Fedik]].{{book ref|mb2|16}}{{epigraph ref|mb1|33}} El diario también describe los sentimientos de [[Rashek]] por Alendi y su influencia entre su pueblo.{{epigraph ref|mb1|7}}{{epigraph ref|mb1|11}}
  +
  +
== Historia ==
  +
=== La revuelta skaa ===
  +
Vin encontró el diario junto a un altar cuando ella y [[Kelsier]] se colaron en [[Kredik Shaw]]. Utilizó el libro como escudo, para defenderse de los [[Inquisidor de acero|inquisidores]].{{book ref|mb1|14}} [[Sazed]] se llevó el libro cuando rescató a Vin esa noche.{{book ref|mb1|15}} Sazed estaba muy entusiasmado con el libro, e inmediatamente se dispuso a traducirlo.{{book ref|mb1|17}} A lo largo del progreso de la rebelión, Sazed trabajó en la traducción del diario y proporcionó fragmentos a la [[banda de Kelsier]] a medida que los completaba;{{book ref|mb1|21}} algunos de los aprendices de [[Clubs]] ayudaron haciendo copias de las traducciones completadas para que las leyeran los miembros de la banda.{{book ref|mb1|17}}
  +
  +
La banda supuso que el [[lord Legislador]] había sido el autor del libro, porque afirmaba haber sido el [[Héroe de las Eras]] y decía que debía derrotar a la Profundidad.{{book ref|mb1|17}} Cuando Sazed terminó de traducirlo, Vin se decepcionó porque había terminado antes de hablar de lo que Alendi hizo para salvar el mundo, y Kelsier se decepcionó porque no mencionaba el [[Undécimo Metal]].{{book ref|mb1|29}} Sin embargo, el diario llevó a Vin a descubrir que el lord Legislador era Rashek, no Alendi; lo descubrió porque tanto Rashek como el lord Legislador dijeron que su pueblo debía ser dominante.{{book ref|mb1|38}}
  +
  +
=== Tras el Colapso ===
  +
Después del [[Colapso]], Vin estudió su copia del diario, tratando de averiguar qué era el [[Conservación|espíritu de la bruma]] y buscando referencias a [[la Profundidad]].{{book ref|mb2|16}}{{book ref|mb2|17}} Eso la llevó a la conclusión de que las [[brumas]] eran la Profundidad,{{book ref|mb2|30}} y que ella era el Héroe de las Eras.{{book ref|mb2|33}}
  +
  +
== Texto conocido ==
  +
'''Nota:''' El orden exacto de todos los pasajes es incierto.
  +
{| class="mw-collapsible mw-collapsed" width=100%
  +
|-
  +
|{{copyright}}
  +
|-
  +
|
  +
{{quote|</noinclude>
  +
A veces me preocupa no ser el héroe que todo el mundo cree que soy.
 
<br />
 
<br />
  +
The philosophers assure me that this is the time, that the signs have been met. But I still wonder if they have the wrong man. So many people depend on me. They say I will hold the future of the entire world on my arms.
 
  +
¿Qué prueba tenemos? ¿Las palabras de hombres muertos y que solo ahora parecen proféticas? Aunque aceptemos las profecías, solo interpretaciones superficiales las relacionan conmigo. ¿Es mi defensa de la Montaña de Verano realmente la «carga por la que será mencionado el héroe»? Mis diversos matrimonios podrían darme unos «lazos sin sangre con los reyes del mundo», si se considera su lado propicio. Hay docenas de frases similares que podrían referirse a acontecimientos de mi vida. Pero, una vez más, todo podrían ser coincidencias.
 
<br />
 
<br />
  +
What would they think if they knew that their champion - the Hero of Ages, their savior - doubted himself? Perhaps they wouldn't be shocked at all. In a way, this is what worries me most. Maybe, in their hearts, they wonder - just as I do.
 
  +
Los filósofos me aseguran que este es el momento, que las señales se han hecho realidad. Pero yo me sigo preguntando si no se habrán equivocado de hombre. Son tantas las personas que dependen de mí... Dicen que tendré en mis brazos el futuro del mundo entero. ¿Qué pensarían si supieran que su paladín, el Héroe de las Eras, su salvador, dudó de sí mismo?
 
<br />
 
<br />
  +
When they see me, do they see a liar?
 
  +
Tal vez no se sorprenderían en absoluto. En cierto modo, eso es lo que más me preocupa. Quizá también ellos duden, en el fondo de sus corazones, al igual que yo. Cuando me miran, ¿será un mentiroso lo que ven?
 
<br />
 
<br />
  +
I consider myself to be a man of principle. But, what man does not? Even the cutthroat, I have noticed, considers his actions "moral" after a fashion.
 
  +
Rashek parece pensar así. Sé que no debería dejar que un simple porteador me perturbe. Aunque, él es de Terris, donde se originaron las profecías. Si alguien pudiera identificar un fraude, ¿no sería él?
 
<br />
 
<br />
  +
Perhaps another person, reading of my life, would name me a religious tyrant. He could call me arrogant. What is to make that man's opinions any less valid than my own?
 
  +
Sin embargo, continúo mi viaje, acudiendo a los lugares donde los augurios escritos proclaman que me encontraré con mi destino... a pie, sintiendo los ojos de Rashek en mi espalda. Celosos. Burlones. Llenos de odio.
 
<br />
 
<br />
  +
I guess it all comes down to one fact: In the end, I'm the one with the armies.
 
  +
En el fondo, me preocupa que mi arrogancia nos destruya a todos.
 
<br />
 
<br />
  +
If men read these words, let them know that power is a heavy burden. Seek not to be bound by its chains. The Terris prophecies say that I will have the power to save the world.
 
  +
Me considero un hombre de principios. Pero ¿qué hombre no se considera tal? Incluso el asesino, según he advertido, interpreta sus acciones como «morales» en cierto modo. Tal vez otra persona, al leer mi vida, me considere un tirano religioso. Puede llamarme arrogante. ¿Qué hace que la opinión de ese hombre sea menos válida que la mía propia?
 
<br />
 
<br />
  +
They hint, however, that I will have the power to destroy it as well.
 
  +
Supongo que todo se reduce a una sola cosa: al final, soy yo quien tiene los ejércitos de su parte.
 
<br />
 
<br />
  +
We arrived in Terris earlier this week, and, I have to say, I find the countryside beautiful. The great mountains to the north - with their bald snowcaps and forested mantles - stand like the watchful gods over this land of green fertility. My own lands to the south are mostly flat; I think that they might look less dreary if there were a few mountains to vary the terrain.
 
  +
Al parecer, la siguiente etapa de mi viaje nos llevará a las tierras altas de Terris. Se dice que es un lugar frío e implacable, una tierra donde las montañas mismas están hechas de hielo.
 
<br />
 
<br />
  +
The people are mostly herdsmen - though timber harvesters and farmers are not uncommon. It is a pastoral land, certainly. It seems odd that a place so remarkably agrarian could have produced the prophecies and theologies upon which the entire world now relies.
 
  +
Nuestros sirvientes habituales no sirven para ese viaje. Es probable que tengamos que contratar a algunos porteadores de Terris para que lleven nuestras pertenencias.
 
<br />
 
<br />
  +
Apparently, the next stage of my quest will take us up into the highlands of Terris. This is said to be a cold, unforgiving place - a land where the mountains themselves are made of ice.
 
  +
Llegamos a Terris a principios de semana y tengo que decir que el paisaje me pareció maravilloso. Las grandes montañas al norte, con sus cimas nevadas y sus faldas boscosas, se alzan como dioses guardianes sobre esta tierra de verde fertilidad. Mis propias tierras del sur son llanas: creo que serían menos monótonas si hubiera unas cuantas montañas para dar variedad al terreno.
 
<br />
 
<br />
  +
Our normal attendants will not do for such a trip. We should probably hire some Terris packmen to carry our gear.
 
  +
Aquí la gente se dedica sobre todo al pastoreo, aunque no son extraños los leñadores y los granjeros. Es una tierra de pastos, desde luego. Parece raro que un sitio tan agrícola sea la cuna de las profecías y las ideas teológicas en las que se basa el mundo entero en la actualidad.
 
<br />
 
<br />
  +
I don't even understand what I'm supposed to do. The Terris philosophers claim that I'll know my duty when the time comes, but that's a small comfort.
 
  +
Escogimos a un grupo de porteadores terrisanos para que nos guíen por los difíciles pasos montañosos. Sin embargo, no son hombres corrientes. Parece que las historias son ciertas: algunos terrisanos tienen una habilidad destacada que resulta muy intrigante.
 
<br />
 
<br />
  +
The Deepness must be destroyed, and apparently I'm th only one who can do so. It ravages the world even now. If I don't stop it soon, there will be nothing left of this land but bones and dust.
 
  +
De algún modo acumulan fuerzas para usarlas al día siguiente. Antes de dormir, por la noche, se pasan una hora acostados y, durante ese tiempo, se vuelven muy frágiles de aspecto, casi como si hubieran envejecido medio siglo. Sin embargo, cuando se despiertan a la mañana siguiente se vuelven muy musculosos. Al parecer, sus poderes tienen algo que ver con los brazaletes y pendientes de metal que llevan siempre.
 
<br />
 
<br />
  +
I never wanted this, true. But somebody has to stop the Deepness. And, apparently, Terris is the only place this can be done.
 
  +
El líder de los porteadores se llama Rashek y es bastante taciturno. Sin embargo, Braches (inquisitivo como siempre) ha prometido interrogarlo con la esperanza de descubrir exactamente cómo se consigue esa maravillosa capacidad para hacer acopio de fuerzas.
 
<br />
 
<br />
  +
On this fact, however, I don't have to take the word of the philosophers. I can feel our goal now, can sense it, though the others cannot. It...pulses, in my mind, far off in the mountains.
 
  +
Mañana comenzaremos la fase final de nuestra peregrinación, las Montañas Lejanas de Terris. Allí, es de esperar que encuentre la paz, tanto para mí como para nuestra pobre tierra.
 
<br />
 
<br />
  +
Rashek is a tall man - of course, most of the Terrismen are tall. He is young to receive so much respect from the other packmen. he has charisma, and the women of court would probably describe him as handsome, in a rugged sort of way.
 
  +
Ni siquiera comprendo lo que se supone que tengo que hacer. Los filósofos de Terris dicen que lo sabré cuando llegue el momento, pero es un flaco consuelo.
 
<br />
 
<br />
  +
Yet, it amazes me that anyone would give heed to a man who speaks such hatred. he has never seen Khlennium, yet he curses the city. He does not know me, yet I can already see the anger and hostility in his eyes.
 
  +
La Profundidad debe ser destruida y, al parecer, soy la única persona que puede hacerlo. Asola el mundo en estos mismos momentos. Si no lo hago pronto, de esta tierra no quedarán más que huesos y polvo.
 
<br />
 
<br />
  +
"He shall defend their ways, yet shall violate them. He will be their savior, yet they shall call him heretic. His name shall be Discord, yet they shall love him for it."
 
  +
Nunca quise esto, cierto. Pero alguien tiene que detener la Profundidad. Y, al parecer, Terris es el único sitio donde puede hacerse.
 
<br />
 
<br />
  +
In the end, I worry that my arrogance shall destroy us all.
 
  +
Sin embargo, sobre este hecho, no tengo que aceptar la palabra de los filósofos. Ahora puedo sentir nuestro objetivo, puedo sentirlo, aunque los otros no puedan. Late, en mi mente, allá lejos en las montañas.
 
<br />
 
<br />
  +
It amazes me how many nations have united behind our purpose. there are still dissenters, of course - and some kingdoms, regrettably, have fallen to wars that I could not stop.
 
  +
Rashek es un hombre alto; naturalmente, la mayoría de los terrisanos lo son. Es joven para que los otros porteadores lo respeten tanto. Tiene carisma, y las mujeres de la corte probablemente lo describirían como apuesto, a su burda manera.
 
<br />
 
<br />
  +
Still, this general unity is glorious, even humbling, to contemplate. I wish that the nations of mankind hadn't required such a dire threat to make them see the value of peace and cooperation.
 
  +
Sin embargo, me sorprende que alguien preste atención a un hombre que predica tanto odio. Nunca ha visto Khlennium, pero maldice la ciudad. No me conoce, pero noto el odio y la hostilidad en sus ojos.
 
<br />
 
<br />
  +
It seems Rashek represents a growing faction in Terris culture. A large number of the youths think that their unusual powers should be used for more than just fieldwork, husbandry, and stonecarving. They are rowdy, even violent - far different from the quiet, discerning Terris philosophers and holy men that I have known.
 
  +
«Él defenderá sus costumbres y, sin embargo, las violará. Será su salvador y, sin embargo, lo llamarán hereje. Su nombre será Discordia y, sin embargo, lo amarán por ello.»
 
<br />
 
<br />
  +
They will have to be watched carefully, there Terrismen. They could be very dangerous, if given the opportunity and the motivation.
 
  +
Me sorprende cuántas naciones se han unido en pos de nuestro propósito. Sigue habiendo disidentes, naturalmente, y algunos reinos, por desgracia, se han enzarzado en guerras que no he podido detener.
 
<br />
 
<br />
  +
What would it be like if every nation - from the isles in the South to the Terris hills in the North - were united under a single government? What wonders could be achieved, what progress could be made, if mankind were to permanently set aside its squabblings and join together?
 
  +
Sin embargo, contemplar esta unidad general es glorioso, casi abrumador. Ojalá a las naciones de la humanidad no les hubiera hecho falta una amenaza tan terrible para ver el valor de la paz y la cooperación.
 
<br />
 
<br />
  +
It is too much, I suppose, to even hope for. A single, unified empire of man? It could never happen.
 
  +
Parece que Rashek representa a una facción creciente en la cultura de Terris. Gran número de jóvenes piensa que sus inusitados poderes deberían ser usados para algo más que trabajar en el campo, engendrar hijos y tallar piedras. Son rudos, incluso violentos, muy distintos a los tranquilos y razonables filósofos y hombres santos de Terris que he conocido.
 
<br />
 
<br />
  +
I know that I shouldn't let a simple packman perturb me. However, he is from Terris, where the prophecies originated. If anyone could spot a fraud, would it not be he?
 
  +
Tendrán que ser vigilados con cuidado, estos terrisanos. Podrían ser muy peligrosos, si se les da ocasión y motivo.
 
<br />
 
<br />
  +
Nevertheless, I continue my trek, going where the scribbled auguries proclaim that I will meet my destiny - walking, feeling Rashek's eyes on my back. Jealous. Mocking. Hating.
 
  +
¿Cómo sería si todas las naciones, desde las islas al sur hasta las montañas de Terris al norte, estuvieran unidas bajo un solo gobierno? ¿Qué maravillas podrían conseguirse, qué progreso podría lograrse si la humanidad renunciara permanentemente a sus disputas y se uniera?
 
<br />
 
<br />
  +
Sometimes I wonder if I'm going mad.
 
  +
Supongo que es demasiado esperar. ¿Un único imperio humano, unificado? Nunca sucederá.
 
<br />
 
<br />
  +
Perhaps it is due to the pressure of knowing that I must somehow bear the burden of an entire world. Perhaps it is caused by the death I have seen, the friends I have lost. The friends I have been forced to kill.
 
 
<br />
 
<br />
  +
Either way, I sometimes see shadows following me. Dark creatures that I don't understand, not wish to understand. Are they, perhaps, some figment of my overtaxed mind?
 
  +
Tal vez sea debido a la presión de saber que de algún modo debo soportar la carga de todo un mundo. Tal vez sea por las muertes que he visto, los amigos que he perdido. Los amigos que me he visto obligado a matar.
 
<br />
 
<br />
  +
I don't know why Kwaan betrayed me. Even still, this event haunts my thoughts. He was the one who discovered me; he was the Terris philosopher who first called me the Hero of Ages. It seems ironically surreal that now - after his long struggle to convince his colleagues - he is the only major Terris holy man to preach against my reign.
 
  +
Sea como sea, a veces veo sombras siguiéndome. Oscuras criaturas que no comprendo, ni deseo comprender. ¿Serán acaso fruto de mi mente agotada?
 
<br />
 
<br />
  +
Many think that my journey started in Khlennium that great city of wonder. They forget that I was no king when my quest began. Far from it.
 
  +
No sé por qué me traicionó Kwaan. Incluso así, este hecho acosa mis pensamientos. Fue él quien me descubrió; él fue el filósofo de Terris que me llamó primero Héroe de las Eras. Parece irónicamente surrealista que ahora, después de su larga pugna por convencer a sus colegas, sea el único hombre santo terrisano de importancia que predica contra mi reino.
 
<br />
 
<br />
  +
I think it would do men well to remember that this task was not begun by emperors, priests, prophets, or generals. It didn't start in Khlennium or Kordel, not did it come from the great nations to the east or or the fiery empire of the West.
 
  +
Muchos creen que mi viaje comenzó en Khlennium, esa gran ciudad de maravillas. Olvidan que yo no era rey cuando comenzó mi misión. Nada de eso.
 
<br />
 
<br />
  +
It began in a small, unimportant town whose name would mean nothing to you. It began with a youth, the son of a blacksmith, who was unremarkable in every way - except, perhaps, in his ability to get into trouble.
 
  +
Creo que los hombres harían bien recordando que esta tarea no la iniciaron emperadores, sacerdotes, profetas ni generales. No comenzó en Khlennium ni en Kordel, ni vino de las grandes naciones del este o del feroz imperio del oeste.
 
<br />
 
<br />
  +
It began with me.
 
  +
Comenzó en un pueblo pequeño y sin importancia cuyo nombre no significará nada para vosotros. Comenzó con un joven, hijo de un herrero, que no destacaba en nada... excepto, quizá, en su habilidad para meterse en líos.
 
<br />
 
<br />
  +
Sometimes I wonder what would have happened if I'd remained there, in that lazy village of my birth. I'd have become a smith, like my father. Perhaps I'd have a family, sons of my own.
 
  +
Comenzó conmigo.
 
<br />
 
<br />
  +
Perhaps someone else would have come to carry this terrible burden. Someone who could bear it far better than I. Someone who deserved to be a hero.
 
  +
A veces me pregunto qué habría sucedido si me hubiera quedado allí, en aquella perezosa aldea de mi nacimiento. Habría sido herrero, como mi padre. Tal vez habría tenido familia, hijos propios.
 
<br />
 
<br />
  +
You could say that circumstances forced me to leave my home behind - certainly, if I had stayed, I would now be dead. During those days - running without knowing why, carrying a burden I didn't understand - I assumed that I would lose myself in Khlennium and seek a life of indistinction.
 
  +
Tal vez otra persona habría tenido que llevar esta terrible carga. Alguien que pudiera soportarla mejor que yo. Alguien que mereciera ser un héroe.
 
<br />
 
<br />
  +
I am slowly coming to understand that anonymity, like so many other things, has already been lost to me forever.
 
  +
Podríamos decir que las circunstancias me obligaron a dejar atrás mi hogar. Sin duda, si me hubiera quedado, estaría muerto. Durante aquellos días (huyendo sin saber por qué, llevando una carga que no comprendía), supuse que me perdería en Khlennium y buscaría una vida para no llamar la atención.
 
<br />
 
<br />
  +
Kwaan and I met by happenstance - though, I suppose, he would use the word "providence."
 
  +
Empiezo a comprender poco a poco que el anonimato, como tantas otras cosas, es algo que he perdido para siempre.
 
<br />
 
<br />
  +
I have met many other Terris philosophers since that day. They are, every one, men of great wisdom and ponderous sagaciousness. men with n almost palpable importance.
 
  +
Kwaan y yo nos conocimos por casualidad... aunque supongo que él diría que fue la «providencia».
 
<br />
 
<br />
  +
Not so Kwaan. In a way, he is as unlikely a prophet as I am a hero. He never had an air of ceremonious wisdom - nor was he even a religious scholar. When we first met, he was studying one of his ridiculous interests in the great Khlenni library - I believe he was trying to determine whether or not trees could think.
 
  +
He conocido a muchos otros filósofos terrisanos desde aquel día. Son, cada uno de ellos, hombres de gran sabiduría y sorprendente sagacidad. Hombres de una importancia casi palpable.
 
<br />
 
<br />
  +
That he should be the one who finally discovered the great Hero of Terris prophecy is a matter that would cause me to laugh, had events turned out just a little differently.
 
  +
No es así Kwaan. En cierto modo, era tan improbable que fuese profeta como yo héroe. Nunca tuvo un aire de sabiduría ceremoniosa; tampoco era un erudito religioso. La primera vez que nos vimos, estaba investigando uno de sus ridículos intereses en la gran biblioteca de Khlenni; creo que trataba de determinar si los árboles pueden pensar o no.
 
<br />
 
<br />
  +
It isn't a shadow.
 
  +
Que fuera quien finalmente descubrió al gran Héroe de la profecía de Terris es un asunto que me habría dado risa si los hechos hubieran sucedido de manera algo distinta.
 
<br />
 
<br />
  +
This dark thing that follows me, the thing that only I can see - It isn't really a shadow. It's blackish and translucent, but it doesn't have a shadowlike solid outline. It's insubstantial - wispy and formless. Like it's made out of a dark fog.
 
  +
No es una sombra.
 
<br />
 
<br />
  +
Or mist, perhaps.
 
  +
Esta cosa oscura que me sigue, la cosa que solo yo puedo ver.... no es realmente una sombra. Es negruzca y transparente, pero no tiene el contorno sólido de una sombra. Es insustancial, retorcida e informe.
  +
Como si estuviera hecha de niebla negra.
 
<br />
 
<br />
  +
"The Hero of Ages shall be not a man, but a force. No nation may claim him, no woman shall keep him, and no king may slay him. He shall belong to none, not even himself."
 
  +
O de bruma, tal vez.
 
<br />
 
<br />
  +
At first, there were those who didn't think the Deepness was a serious danger, at least not to them. However, it brought with it a blight that I have seen infect nearly every part of the land. Armies are useless before it. Great cities are laid low by its power. Crops fail, and the land dies.
 
  +
«El Héroe de las Eras no será un hombre, sino una fuerza. Ninguna nación lo reclamará, ninguna mujer lo conservará y ningún rey podrá matarlo. No pertenecerá a nadie, ni siquiera a sí mismo.»
 
<br />
 
<br />
  +
This is the thing I fight. This is the monster I must defeat. I fear that I have taken too long. Already, so much destruction has occurred that I fear for mankind's survival.
 
  +
Al principio, estaban aquellos que no creían que la Profundidad fuera un peligro serio, al menos no para ellos. Sin embargo, trajo consigo una plaga que he visto infectar a casi toda la tierra. Los ejércitos son inútiles contra ella. Las grandes ciudades son arrasadas por su poder. Las cosechas se pierden y la tierra muere.
 
<br />
 
<br />
  +
Is this truly the end of the world, as many of the philosophers predict?
 
  +
A eso combato. Este es el monstruo que debo derrotar. Me preocupa haber tardado demasiado. Ya se ha producido tanta destrucción que temo por la supervivencia de la humanidad.
 
<br />
 
<br />
  +
I sleep but a few hours each night. We must press forward, traveling as much as we can each day - but when I finally lie down, I find sleep elusive. The same thoughts that trouble me during the day are only compounded by the stillness of night.
 
  +
¿Es verdaderamente el fin del mundo, como predicen tantos filósofos?
 
<br />
 
<br />
  +
And, above all, I hear the thumping sounds from above, the pulsings from the mountains. Drawing me closer with each beat.
 
  +
Apenas duermo unas cuantas horas cada noche. Debemos continuar adelante, viajando cuanto podamos cada día, pero cuando finalmente me acuesto, el sueño me elude. Los mismos pensamientos que me preocupan durante el día aumentan en la quietud de la noche.
 
<br />
 
<br />
  +
In the end, I must trust in myself. I have seen men who have beaten from themselves the ability to recognize truth and goodness, and I do not think I am one of them. I can still see the tears in a younhg child's eyes and feel pain at his suffering.
 
  +
Y, por encima de todo, oigo los golpeteos de las alturas, los pulsos de las montañas. Atrayéndome con cada latido.
 
<br />
 
<br />
  +
If I ever lose this, then I will know that I've passed beyond hope of redemption.
 
  +
Al final, he de confiar en mí mismo. He visto hombres capaces de arrancar de su interior la capacidad de reconocer la verdad y la bondad, y creo que no soy uno de ellos. Sigo viendo las lágrimas en los ojos de un niño y siento el dolor de su sufrimiento.
 
<br />
 
<br />
  +
No man dies by my hand or command except that I wish there had been another way. Still, I kill them. Sometimes, I wish that I weren't such a cursed realist.
 
  +
Si alguna vez pierdo esto, entonces sabré que he llegado a un punto más allá de ninguna esperanza de redención.
 
<br />
 
<br />
  +
I am growing so very tired.
 
  +
Ningún hombre muere por mi mano o por mi orden a no ser que piense que no hay otro remedio. Sin embargo, los mato. A veces, desearía no ser un maldito realista.
 
<br />
 
<br />
  +
I think I've finally discovered why Rashek resents me so very much. He does not believe that an outsider such as myself - a foreigner - could possibly be the Hero of Ages. He believes that I have somehow tricked the philosophers, that I wear the piercings of the Hero unjustly.
 
  +
Me siento muy cansado.
 
<br />
 
<br />
  +
According to Rashek, only a Terrisman of pure blood should have been chosen as the Hero. Oddly, I find myself even more determined because of his hatred. I must prove to him that I can perform this task.
 
  +
Creo que he descubierto por fin por qué me odia tanto Rashek. No cree que un extraño como yo, un forastero, pueda ser el Héroe de las Eras. Cree que de algún modo he engañado a los filósofos, que llevo injustamente las marcas del Héroe.
 
<br />
 
<br />
  +
Sometimes, my companions claim that I worry and question too much. However, while I may wonder about my stature as the hero, there is one thing that I have never questioned: the ultimate good of our quest.
 
  +
Según Rashek, solo un terrisano de pura sangre debería haber sido elegido como el Héroe. Curiosamente, me siento más decidido a causa de su odio. Debo demostrarle que puedo realizar esta tarea.
 
<br />
 
<br />
  +
The Deepness must be destroyed. I have seen it, and I have felt it. this name we give it is too weak a word, I think. Yes, it is deep and unfathomable, but it is also terrible. Many do not realize that it is sentient, but I have sensed its mind, such that it is, the few times I have confronted it directly.
 
  +
A veces, mis compañeros dicen que me preocupo y me cuestiono demasiado. Sin embargo, aunque puedo dudar de mi estatura como héroe, hay una cosa que nunca he puesto en duda: el bien final de nuestra misión.
 
<br />
 
<br />
  +
It is a thing of destruction, madness, and corruption. It would destroy this world not out of spite or out of animosity, but simply because that is what it does.
 
  +
La Profundidad tiene que ser destruida. La he visto y la he sentido. Este nombre que le damos es una palabra demasiado débil, creo. Sí, es profunda e insondable, pero también es terrible. Muchos no se dan cuenta de que es sentiente, pero yo he sentido su mente, tal como es, las pocas veces que me he enfrentado a ella directamente.
 
<br />
 
<br />
  +
The others all think I should have had Kwaan executed for betraying me. To tell the truth, I'd probably kill him this moment if I knew where he'd gone. At the time, however, I just couldn't do it.
 
  +
Es un ser de destrucción, locura y corrupción. Arrasaría este mundo, no por rencor o animosidad, sino tan solo porque eso es lo que hace.
 
<br />
 
<br />
  +
The man had become like a father to me. to this day, I don't know why he suddenly decided that I wasn't the Hero. Why did he turn against me, denouncing me to the entire Conclave of Worldbringers?
 
  +
Todos los demás piensan que debería haber ordenado ejecutar a Kwaan por traicionarme. Siendo sinceros, casi con toda seguridad lo mataría ahora mismo si supiera dónde se ha metido. En ese momento, sin embargo, no pude hacerlo.
 
<br />
 
<br />
  +
Would he rather that the Deepness win? Surely, even if I'm not the right one - as Kwaan now claims - my presence at the Well of Ascension couldn't possibly worse than what will happen if the Deepness continues to destroy the land.
 
  +
El hombre se había convertido en un padre para mí. Hasta hoy no sé por qué de pronto decidió que yo no era el Héroe. ¿Por qué se volvió contra mí, denunciándome ante el Cónclave de los Creadores de Mundos al completo?
 
<br />
 
<br />
  +
Most of the Terrismen are not as bad as Rashek. However, I can see that they believe him, to an extent. these are simple men, not philosophers or scholars, andthey don't understand that their own prophecies say the hero of Ages will be an outsider. They only see what Rashek points out - that they are an ostensibly superior people, and should be "dominant" rather than subservient.
 
  +
¿Prefería que ganara la Profundidad? Sin duda, aunque yo no sea el adecuado, como ahora dice Kwaan, mi presencia en el Pozo de la Ascensión no podría ser peor de lo que sucederá si la Profundidad continúa destruyendo la tierra.
 
<br />
 
<br />
  +
Before such passion and hatred, even good men can be deceived.
 
  +
La mayoría de los terrisanos no son tan malos como Rashek. Sin embargo, puedo ver que creen en él, hasta cierto punto. Son hombres sencillos, no filósofos ni eruditos, y no comprenden que sus propias profecías dicen que el Héroe de las Eras será un extranjero. Solo ven lo que señala Rashek: que son un pueblo ostensiblemente superior y deberían «dominar» en vez de estar sometidos.
 
<br />
 
<br />
  +
Other men worry whether or not they will be remembered. I have no such fears; even disregarding the Terris prophecies, I have brought such chaos, conflict, and hopeto this world that there is little chance that I will be forgotten.
 
  +
Ante tanta pasión y odio, incluso los hombres buenos pueden ser engañados.
 
<br />
 
<br />
  +
I worry about what they will say of me. Historians can make what they wish of the past. In a thousand year' time, will I be remembered as the man who protected mankind from a powerful evil? Or, will I be remembered as a tyrant who arrogantly tried to make himself a legend?
 
  +
A otros hombres les preocupa si serán recordados o no. Yo no siento esos temores; incluso descartando las profecías de Terris, he traído tal caos, conflicto y esperanza a este mundo que hay pocas posibilidades de que sea olvidado.
 
<br />
 
<br />
  +
Though many Terrismen express a resentment of Khlennium, there is also envy. I have heard the packmen speak in wonder of the Khlenni cathedrals, with their amazing stained-glass windows and broad halls. They also seem very fond of our fashion - back in the cities, I saw that many young Terrismen had traded in their furs and skins for well-tailored gentlemen's suits.
 
  +
Me preocupa lo que dirán de mí. Los historiadores pueden hacer con el pasado lo que quieran. Dentro de mil años, ¿seré recordado como el hombre que protegió a la humanidad de un poderoso mal? ¿O seré recordado como un tirano que arrogantemente trató de convertirse en leyenda?
 
<br />
 
<br />
  +
We are close now. Oddly, this high in the mountains, we seem to finally be free from the oppressive touch of the Deepness. It has been quite a while since I knew what that was like.
 
  +
Aunque muchos terrisanos expresan cierto desprecio por Khlenium, también sienten envidia. He oído a los porteadores hablar con asombro de las catedrales khlenni, con sus sorprendentes vidrieras pintadas y sus amplios salones. También parecen muy aficionados a nuestra moda en el vestir: en las ciudades, vi cómo muchos jóvenes terrisanos cambiaban sus pieles y pellizas por trajes de caballero hechos a medida.
 
<br />
 
<br />
  +
The lake that Fedik discovered is below us now - I can see it from the ledge. it looks even more eerie from up here, with its glassy - almost metallic - sheen. I almost wish I had let him take a sample of its waters.
 
  +
Ahora ya estamos cerca. Extrañamente, en estas alturas de las montañas parecemos finalmente libres del opresivo contacto de la Profundidad. Ha pasado algún tiempo desde que descubrí lo que era eso.
 
<br />
 
<br />
  +
Perhaps his interest was what angered the mist creature that follows us. Perhaps...that was why it decided to attack him, stabbing him with its invisible knife.
 
  +
El lago que descubrió Fedik está bajo nosotros: puedo verlo desde aquí. Parece aún más extraño desde esta perspectiva, con su brillo vítreo, casi metálico. Casi deseo haberle permitido tomar una muestra de sus aguas.
 
<br />
 
<br />
  +
Strangely, the attack comforted me. At least I know that since another has seen it. That means I'm not mad.
 
  +
Tal vez su interés era lo que enfadó a la criatura de la bruma que nos sigue. Tal vez... Tal vez por eso decidió atacarlo, apuñalándolo con su cuchillo invisible.
 
<br />
 
<br />
  +
I never wanted to be feared.
 
  +
Curiosamente, el ataque me consoló. Al menos sé desde entonces que alguien más la ha visto. Eso significa que no estoy loco.
 
<br />
 
<br />
  +
If I regret one thing, it is the fear I have caused. Fear is the tool of tyrants. Unfortunately, when the fate of the world is in question, you use whatever tools are available.
 
  +
Nunca quise ser temido.
 
<br />
 
<br />
  +
I know what will happen if I make the wrong choice. I must be strong; I must not take the power for myself.
 
  +
Si lamento una cosa, es el temor que he causado. El miedo es la herramienta de los tiranos. Por desgracia, cuando el destino del mundo está en juego, usas las herramientas que tienes a mano.
 
<br />
 
<br />
  +
For I have seen what will happen if I do.
 
  +
Sé lo que sucederá si tomo la decisión equivocada. Debo ser fuerte; no he de quedarme el poder para mí.
 
<br />
 
<br />
  +
I have decided that I am thankful for Rashek's hatred. It does me well to remember that there are those who abhor me. My place is not to seek popularity or love; my place is to ensure mankind's survival.
 
  +
Porque he visto lo que sucederá si lo hago.
 
<br />
 
<br />
  +
Is there anything more beautiful than the sun? I often watch it rise, for my restless sleep usually awakens me before dawn.
 
  +
He decidido que tengo que dar gracias al odio de Rashek. Me hace bien recordar que hay quienes me aborrecen. No es mi deber buscar popularidad ni amor, sino asegurar la supervivencia de la humanidad.
 
<br />
 
<br />
  +
Each time I see its calm yellow light peeking above the horizon, I grow a little more determined, a little more hopeful. In a way, it is the thing that has kept me going all this time.
 
  +
¿Hay algo más hermoso que el sol? A menudo lo contemplo al salir, pues mi sueño inquieto suele despertarme antes del alba.
 
<br />
 
<br />
  +
Such are my fears as I scribble with an ice-crusted pen on the eve before the world is reborn. Rashek watches. Hating me. The cavern lies above. Pulsing. My fingers quiver. Not from the cold.
 
  +
Cada vez que veo su tranquila luz amarilla asomar por el horizonte siento un poco más de determinación, un poco más de esperanza. En cierto modo, el sol es lo que me ha mantenido en marcha todo este tiempo.
 
<br />
 
<br />
  +
Tomorrow it will end.
 
  +
Extrañamente, en ocasiones, siento paz interior. Se podría pensar que después de todo lo que he visto, después de todo lo que he sufrido, mi alma sería un amasijo de tensiones, confusión y melancolía. A menudo, así es.
 
<br />
 
<br />
  +
Oddly, on occasion, I sense a peacefulness within. You would think that after all I have seen - after all that I have suffered - my soul would be a twisted jumble of stress, confusion, and melancholy. Often, it's just that.
 
  +
Pero luego está la paz.
 
<br />
 
<br />
  +
But then, there is the peace.
 
  +
La siento a veces, como ahora, asomado sobre los acantilados congelados y las montañas de cristal en la quietud de la mañana, contemplando un amanecer tan majestuoso que sé que ningún otro será jamás su igual.
 
<br />
 
<br />
  +
I feel it sometimes, as I do now, staring out over the frozen cliffs and glass mountains in the still of the morning, watching a sunrise that is so majestic that I know that none shall ever be its match.
 
  +
Si hay profecías, si existe un Héroe de las Eras, entonces mi mente susurra que debe de ser algo que dirige mi camino. Algo observa; algo se preocupa. Esos pacíficos susurros me dicen una verdad que deseo creer con todas mis fuerzas.
 
<br />
 
<br />
  +
If there are prophecies, if there is a Hero of Ages, then my mind whispers that there must be something directing my path. Something is watching; something cares. There peaceful whispers tell me a truth I wish very much to believe.
 
  +
Si fracaso, otro vendrá a terminar mi labor.
 
<br />
 
<br />
  +
If I fail, another shall come to finish my work.
 
  +
Casi ha terminado.
<noinclude>|Alendi's Journal}}
 
  +
<br />
[[Category:Literature]][[Category:Mistborn]]
 
  +
  +
Podemos ver la cueva desde nuestro campamento. Harán falta unas cuantas horas más de caminata para alcanzarla, pero sé que es el lugar adecuado. De algún modo, puedo sentirlo, sentirlo allí arriba... latiendo, en mi mente.
  +
<br />
  +
Hace mucho frío. Juro que las rocas mismas están hechas de hielo, y la nieve es tan profunda en algunos sitios que tenemos que abrirnos paso cavando. El viento sopla constantemente. Temo por Fedik: no ha sido el mismo desde que la criatura hecha de bruma lo atacó y me preocupa que se caiga por un precipicio o resbale por uno de los muchos agujeros de hielo que hay en el terreno.
  +
<br />
  +
Los terrisanos, sin embargo, son una maravilla. Es una suerte que los trajéramos, porque ningún porteador normal habría sobrevivido al viaje. A los terrisanos no parece importarles demasiado el frío: algo en sus extraños metabolismos les otorga una habilidad sobrenatural para resistir las inclemencias de los elementos. ¿Tal vez han «guardado» calor de sus cuerpos para usarlo más tarde?
  +
<br />
  +
No hablan de sus poderes, y estoy seguro de que Rashek es el responsable. Los otros porteadores lo consideran su líder, aunque no creo que tenga un control completo sobre ellos. Antes de que fuera apuñalado, Fedik temía que los terrisanos nos abandonaran aquí, en el hielo. Sin embargo, no creo que eso vaya a suceder. Estoy aquí por la providencia de las profecías de Terris: esos hombres no desobedecerán su propia religión tan solo porque uno de los suyos no me aprecie.
  +
<br />
  +
Por fin me enfrenté a Rashek. No quiso hablar conmigo, naturalmente, pero lo obligué. Habló largamente de su odio por Khlennium y mi pueblo. Cree que hemos convertido a los de su pueblo en poco más que esclavos. Cree que los terrisanos se merecen mucho más: sigue diciendo que su pueblo debería ser «dominante» a causa de sus poderes sobrenaturales.
  +
<br />
  +
Temo sus palabras, pues veo algo de verdad en ellas. Ayer, uno de los porteadores levantó un peñasco de enorme tamaño y lo apartó del camino como si nada. No he visto una hazaña de fuerza semejante en mi vida.
  +
<br />
  +
Estos terrisanos podrían ser muy peligrosos, creo. Tal vez los hayamos tratado injustamente. Sin embargo, hombres como Rashek deben ser contenidos: cree irracionalmente que todos los pueblos lo han oprimido. Es un hombre muy joven para sentir tanto odio.
  +
<br />
  +
Hace mucho frío. Cuando esto termine, creo que debería irme a vivir a un sitio donde haga calor todo el año. Braches me ha hablado de esos sitios, islas al sur donde las grandes montañas crean fuego.
  +
<br />
  +
¿Cómo será, cuando todo esto haya acabado? Volveré a ser un hombre corriente. Un hombre sin importancia. Parece bien: más deseable, incluso, que un sol cálido y un cielo sin viento. Estoy cansado de ser el Héroe de las Eras, cansado de entrar en ciudades para encontrar hostilidad armada o fanática adoración. Estoy cansado de que me amen o me odien por lo que un puñado de viejos dice que haré algún día.
  +
<br />
  +
Quiero ser olvidado. Oscuridad. Sí, eso estaría bien.
  +
<br />
  +
Si los hombres leen estas palabras, que sepan que el poder es una pesada carga. No busquéis caer en sus redes. Las profecías de Terris dicen que yo tendré el poder para salvar el mundo. Sin embargo, dan a entender que también tendré poder para destruirlo.
  +
<br />
  +
Tendré la habilidad para cumplir cualquier deseo de mi corazón. «Tomará sobre sí mismo la autoridad que ningún mortal debería ostentar.» Sin embargo, los filósofos me advirtieron que, si me sirvo a mí mismo con el poder, mi egoísmo lo manchará.
  +
<br />
  +
¿Es una carga que debe soportar algún hombre? ¿Es una tentación que algún hombre puede resistir? Ahora me siento fuerte, pero ¿qué sucederá cuando acaricie el poder? Salvaré al mundo, sin duda... pero ¿trataré de apoderarme de él también?
  +
<br />
  +
Estos son mis temores mientras escribo con una pluma helada la víspera del renacer del mundo. Rashek me mira. Me odia. La cueva se encuentra ahí delante. Latiendo. Mis dedos tiemblan. No de frío.
  +
<br />
  +
Mañana, habrá terminado.
  +
<br />
  +
<noinclude>|El diario de Alendi}}
  +
|}
  +
  +
== Curiosidades ==
  +
* [[Rashek]] no destruyó el diario porque [[Ruina]] manipuló su nostalgia para conservar el libro.{{wob ref|4416}}
  +
* Los [[El Imperio Final (libro)/Epígrafes|epígrafes]] del primer libro de [[Nacidos de la bruma (saga)|Nacidos de la bruma]], ''[[El Imperio Final]]'', son extractos del diario.
  +
  +
== Notas ==
  +
<references />
  +
{{complete}}
  +
{{Mistborn|Era 1}}
  +
[[Categoría:Objetos y materiales]]
  +
[[Categoría:Artículos con posesivos]]

Revisión actual del 22:32 19 sep 2023

Este artículo está en proceso de traducción. Por favor, sigan circulando.


Diario de Alendi
Tipo Diario
Autor Alendi
Idioma Khlenni[1]
Creado en Scadrial clásico
Mundo de origen Scadrial
Universo Cosmere

A veces me preocupa no ser el héroe que todo el mundo cree que soy.

—La primera frase conocida del diario.[2]

El diario de Alendi es un registro de la vida, los viajes y la lucha interna de Alendi aceptando su papel asumido como el Héroe de las Eras.[3]

Contenidos

¡Si al menos diera más detalles sobre cómo son las cosas! [...] El lord Legislador pasaba demasiado tiempo preocupándose.

Vin pensando sobre el contenido del diario.[4]

En el diario, mientras relata sus viajes, Alendi reflexiona y se cuestiona sus decisiones.[5][6] Se pregunta si realmente es el Héroe de las Eras,[2] y reflexiona sobre la naturaleza de las Profecías de Terris.[6] También reflexiona sobre lo que debe hacer como Héroe de las Eras, afirmando que debe renunciar al poder pase lo que pase.[7][8] Alendi no escribió el libro para la posteridad, sino para tener un lugar donde poner sus sentimientos por escrito, para mantenerse cuerdo. [9]

El diario entra en detalles sobre los viajes de Alendi, incluyendo varias listas de suministros.[6] Aunque no describe con detalle todos los lugares de interés de su viaje, el diario describe algunas cosas, como los campos de hielo y las cascadas de Terris.[4] También dice que la Profundidad es peligrosa, aunque no especifica de qué se trata.[10] Describe el inicio del viaje de Alendi, y cómo conoció a Kwaan.[11] El libro menciona tanto la alomancia como la feruquimia, pero no compara ambas. Tampoco menciona el Undécimo Metal.[12]

El viaje hacia el Pozo

Una gran sección del diario describe el viaje de Alendi hacia el Pozo de la Ascensión en Terris. Describe a la gente y algunas de las vistas, y el camino que toma a través de las montañas.[13][14] También describe las apariciones del espíritu de la bruma, y cómo apuñaló a Fedik.[10][15] El diario también describe los sentimientos de Rashek por Alendi y su influencia entre su pueblo.[16][17]

Historia

La revuelta skaa

Vin encontró el diario junto a un altar cuando ella y Kelsier se colaron en Kredik Shaw. Utilizó el libro como escudo, para defenderse de los inquisidores.[18] Sazed se llevó el libro cuando rescató a Vin esa noche.[1] Sazed estaba muy entusiasmado con el libro, e inmediatamente se dispuso a traducirlo.[3] A lo largo del progreso de la rebelión, Sazed trabajó en la traducción del diario y proporcionó fragmentos a la banda de Kelsier a medida que los completaba;[5] algunos de los aprendices de Clubs ayudaron haciendo copias de las traducciones completadas para que las leyeran los miembros de la banda.[3]

La banda supuso que el lord Legislador había sido el autor del libro, porque afirmaba haber sido el Héroe de las Eras y decía que debía derrotar a la Profundidad.[3] Cuando Sazed terminó de traducirlo, Vin se decepcionó porque había terminado antes de hablar de lo que Alendi hizo para salvar el mundo, y Kelsier se decepcionó porque no mencionaba el Undécimo Metal.[4] Sin embargo, el diario llevó a Vin a descubrir que el lord Legislador era Rashek, no Alendi; lo descubrió porque tanto Rashek como el lord Legislador dijeron que su pueblo debía ser dominante.[19]

Tras el Colapso

Después del Colapso, Vin estudió su copia del diario, tratando de averiguar qué era el espíritu de la bruma y buscando referencias a la Profundidad.[10][20] Eso la llevó a la conclusión de que las brumas eran la Profundidad,[21] y que ella era el Héroe de las Eras.[22]

Texto conocido

Nota: El orden exacto de todos los pasajes es incierto.

Este artículo tiene contenido de propiedad intelectual reproducida con permiso
Por favor, no altere o reproduzca este contenido sin permiso del autor

A veces me preocupa no ser el héroe que todo el mundo cree que soy.

¿Qué prueba tenemos? ¿Las palabras de hombres muertos y que solo ahora parecen proféticas? Aunque aceptemos las profecías, solo interpretaciones superficiales las relacionan conmigo. ¿Es mi defensa de la Montaña de Verano realmente la «carga por la que será mencionado el héroe»? Mis diversos matrimonios podrían darme unos «lazos sin sangre con los reyes del mundo», si se considera su lado propicio. Hay docenas de frases similares que podrían referirse a acontecimientos de mi vida. Pero, una vez más, todo podrían ser coincidencias.

Los filósofos me aseguran que este es el momento, que las señales se han hecho realidad. Pero yo me sigo preguntando si no se habrán equivocado de hombre. Son tantas las personas que dependen de mí... Dicen que tendré en mis brazos el futuro del mundo entero. ¿Qué pensarían si supieran que su paladín, el Héroe de las Eras, su salvador, dudó de sí mismo?

Tal vez no se sorprenderían en absoluto. En cierto modo, eso es lo que más me preocupa. Quizá también ellos duden, en el fondo de sus corazones, al igual que yo. Cuando me miran, ¿será un mentiroso lo que ven?

Rashek parece pensar así. Sé que no debería dejar que un simple porteador me perturbe. Aunque, él es de Terris, donde se originaron las profecías. Si alguien pudiera identificar un fraude, ¿no sería él?

Sin embargo, continúo mi viaje, acudiendo a los lugares donde los augurios escritos proclaman que me encontraré con mi destino... a pie, sintiendo los ojos de Rashek en mi espalda. Celosos. Burlones. Llenos de odio.

En el fondo, me preocupa que mi arrogancia nos destruya a todos.

Me considero un hombre de principios. Pero ¿qué hombre no se considera tal? Incluso el asesino, según he advertido, interpreta sus acciones como «morales» en cierto modo. Tal vez otra persona, al leer mi vida, me considere un tirano religioso. Puede llamarme arrogante. ¿Qué hace que la opinión de ese hombre sea menos válida que la mía propia?

Supongo que todo se reduce a una sola cosa: al final, soy yo quien tiene los ejércitos de su parte.

Al parecer, la siguiente etapa de mi viaje nos llevará a las tierras altas de Terris. Se dice que es un lugar frío e implacable, una tierra donde las montañas mismas están hechas de hielo.

Nuestros sirvientes habituales no sirven para ese viaje. Es probable que tengamos que contratar a algunos porteadores de Terris para que lleven nuestras pertenencias.

Llegamos a Terris a principios de semana y tengo que decir que el paisaje me pareció maravilloso. Las grandes montañas al norte, con sus cimas nevadas y sus faldas boscosas, se alzan como dioses guardianes sobre esta tierra de verde fertilidad. Mis propias tierras del sur son llanas: creo que serían menos monótonas si hubiera unas cuantas montañas para dar variedad al terreno.

Aquí la gente se dedica sobre todo al pastoreo, aunque no son extraños los leñadores y los granjeros. Es una tierra de pastos, desde luego. Parece raro que un sitio tan agrícola sea la cuna de las profecías y las ideas teológicas en las que se basa el mundo entero en la actualidad.

Escogimos a un grupo de porteadores terrisanos para que nos guíen por los difíciles pasos montañosos. Sin embargo, no son hombres corrientes. Parece que las historias son ciertas: algunos terrisanos tienen una habilidad destacada que resulta muy intrigante.

De algún modo acumulan fuerzas para usarlas al día siguiente. Antes de dormir, por la noche, se pasan una hora acostados y, durante ese tiempo, se vuelven muy frágiles de aspecto, casi como si hubieran envejecido medio siglo. Sin embargo, cuando se despiertan a la mañana siguiente se vuelven muy musculosos. Al parecer, sus poderes tienen algo que ver con los brazaletes y pendientes de metal que llevan siempre.

El líder de los porteadores se llama Rashek y es bastante taciturno. Sin embargo, Braches (inquisitivo como siempre) ha prometido interrogarlo con la esperanza de descubrir exactamente cómo se consigue esa maravillosa capacidad para hacer acopio de fuerzas.

Mañana comenzaremos la fase final de nuestra peregrinación, las Montañas Lejanas de Terris. Allí, es de esperar que encuentre la paz, tanto para mí como para nuestra pobre tierra.

Ni siquiera comprendo lo que se supone que tengo que hacer. Los filósofos de Terris dicen que lo sabré cuando llegue el momento, pero es un flaco consuelo.

La Profundidad debe ser destruida y, al parecer, soy la única persona que puede hacerlo. Asola el mundo en estos mismos momentos. Si no lo hago pronto, de esta tierra no quedarán más que huesos y polvo.

Nunca quise esto, cierto. Pero alguien tiene que detener la Profundidad. Y, al parecer, Terris es el único sitio donde puede hacerse.

Sin embargo, sobre este hecho, no tengo que aceptar la palabra de los filósofos. Ahora puedo sentir nuestro objetivo, puedo sentirlo, aunque los otros no puedan. Late, en mi mente, allá lejos en las montañas.

Rashek es un hombre alto; naturalmente, la mayoría de los terrisanos lo son. Es joven para que los otros porteadores lo respeten tanto. Tiene carisma, y las mujeres de la corte probablemente lo describirían como apuesto, a su burda manera.

Sin embargo, me sorprende que alguien preste atención a un hombre que predica tanto odio. Nunca ha visto Khlennium, pero maldice la ciudad. No me conoce, pero noto el odio y la hostilidad en sus ojos.

«Él defenderá sus costumbres y, sin embargo, las violará. Será su salvador y, sin embargo, lo llamarán hereje. Su nombre será Discordia y, sin embargo, lo amarán por ello.»

Me sorprende cuántas naciones se han unido en pos de nuestro propósito. Sigue habiendo disidentes, naturalmente, y algunos reinos, por desgracia, se han enzarzado en guerras que no he podido detener.

Sin embargo, contemplar esta unidad general es glorioso, casi abrumador. Ojalá a las naciones de la humanidad no les hubiera hecho falta una amenaza tan terrible para ver el valor de la paz y la cooperación.

Parece que Rashek representa a una facción creciente en la cultura de Terris. Gran número de jóvenes piensa que sus inusitados poderes deberían ser usados para algo más que trabajar en el campo, engendrar hijos y tallar piedras. Son rudos, incluso violentos, muy distintos a los tranquilos y razonables filósofos y hombres santos de Terris que he conocido.

Tendrán que ser vigilados con cuidado, estos terrisanos. Podrían ser muy peligrosos, si se les da ocasión y motivo.

¿Cómo sería si todas las naciones, desde las islas al sur hasta las montañas de Terris al norte, estuvieran unidas bajo un solo gobierno? ¿Qué maravillas podrían conseguirse, qué progreso podría lograrse si la humanidad renunciara permanentemente a sus disputas y se uniera?

Supongo que es demasiado esperar. ¿Un único imperio humano, unificado? Nunca sucederá.


Tal vez sea debido a la presión de saber que de algún modo debo soportar la carga de todo un mundo. Tal vez sea por las muertes que he visto, los amigos que he perdido. Los amigos que me he visto obligado a matar.

Sea como sea, a veces veo sombras siguiéndome. Oscuras criaturas que no comprendo, ni deseo comprender. ¿Serán acaso fruto de mi mente agotada?

No sé por qué me traicionó Kwaan. Incluso así, este hecho acosa mis pensamientos. Fue él quien me descubrió; él fue el filósofo de Terris que me llamó primero Héroe de las Eras. Parece irónicamente surrealista que ahora, después de su larga pugna por convencer a sus colegas, sea el único hombre santo terrisano de importancia que predica contra mi reino.

Muchos creen que mi viaje comenzó en Khlennium, esa gran ciudad de maravillas. Olvidan que yo no era rey cuando comenzó mi misión. Nada de eso.

Creo que los hombres harían bien recordando que esta tarea no la iniciaron emperadores, sacerdotes, profetas ni generales. No comenzó en Khlennium ni en Kordel, ni vino de las grandes naciones del este o del feroz imperio del oeste.

Comenzó en un pueblo pequeño y sin importancia cuyo nombre no significará nada para vosotros. Comenzó con un joven, hijo de un herrero, que no destacaba en nada... excepto, quizá, en su habilidad para meterse en líos.

Comenzó conmigo.

A veces me pregunto qué habría sucedido si me hubiera quedado allí, en aquella perezosa aldea de mi nacimiento. Habría sido herrero, como mi padre. Tal vez habría tenido familia, hijos propios.

Tal vez otra persona habría tenido que llevar esta terrible carga. Alguien que pudiera soportarla mejor que yo. Alguien que mereciera ser un héroe.

Podríamos decir que las circunstancias me obligaron a dejar atrás mi hogar. Sin duda, si me hubiera quedado, estaría muerto. Durante aquellos días (huyendo sin saber por qué, llevando una carga que no comprendía), supuse que me perdería en Khlennium y buscaría una vida para no llamar la atención.

Empiezo a comprender poco a poco que el anonimato, como tantas otras cosas, es algo que he perdido para siempre.

Kwaan y yo nos conocimos por casualidad... aunque supongo que él diría que fue la «providencia».

He conocido a muchos otros filósofos terrisanos desde aquel día. Son, cada uno de ellos, hombres de gran sabiduría y sorprendente sagacidad. Hombres de una importancia casi palpable.

No es así Kwaan. En cierto modo, era tan improbable que fuese profeta como yo héroe. Nunca tuvo un aire de sabiduría ceremoniosa; tampoco era un erudito religioso. La primera vez que nos vimos, estaba investigando uno de sus ridículos intereses en la gran biblioteca de Khlenni; creo que trataba de determinar si los árboles pueden pensar o no.

Que fuera quien finalmente descubrió al gran Héroe de la profecía de Terris es un asunto que me habría dado risa si los hechos hubieran sucedido de manera algo distinta.

No es una sombra.

Esta cosa oscura que me sigue, la cosa que solo yo puedo ver.... no es realmente una sombra. Es negruzca y transparente, pero no tiene el contorno sólido de una sombra. Es insustancial, retorcida e informe. Como si estuviera hecha de niebla negra.

O de bruma, tal vez.

«El Héroe de las Eras no será un hombre, sino una fuerza. Ninguna nación lo reclamará, ninguna mujer lo conservará y ningún rey podrá matarlo. No pertenecerá a nadie, ni siquiera a sí mismo.»

Al principio, estaban aquellos que no creían que la Profundidad fuera un peligro serio, al menos no para ellos. Sin embargo, trajo consigo una plaga que he visto infectar a casi toda la tierra. Los ejércitos son inútiles contra ella. Las grandes ciudades son arrasadas por su poder. Las cosechas se pierden y la tierra muere.

A eso combato. Este es el monstruo que debo derrotar. Me preocupa haber tardado demasiado. Ya se ha producido tanta destrucción que temo por la supervivencia de la humanidad.

¿Es verdaderamente el fin del mundo, como predicen tantos filósofos?

Apenas duermo unas cuantas horas cada noche. Debemos continuar adelante, viajando cuanto podamos cada día, pero cuando finalmente me acuesto, el sueño me elude. Los mismos pensamientos que me preocupan durante el día aumentan en la quietud de la noche.

Y, por encima de todo, oigo los golpeteos de las alturas, los pulsos de las montañas. Atrayéndome con cada latido.

Al final, he de confiar en mí mismo. He visto hombres capaces de arrancar de su interior la capacidad de reconocer la verdad y la bondad, y creo que no soy uno de ellos. Sigo viendo las lágrimas en los ojos de un niño y siento el dolor de su sufrimiento.

Si alguna vez pierdo esto, entonces sabré que he llegado a un punto más allá de ninguna esperanza de redención.

Ningún hombre muere por mi mano o por mi orden a no ser que piense que no hay otro remedio. Sin embargo, los mato. A veces, desearía no ser un maldito realista.

Me siento muy cansado.

Creo que he descubierto por fin por qué me odia tanto Rashek. No cree que un extraño como yo, un forastero, pueda ser el Héroe de las Eras. Cree que de algún modo he engañado a los filósofos, que llevo injustamente las marcas del Héroe.

Según Rashek, solo un terrisano de pura sangre debería haber sido elegido como el Héroe. Curiosamente, me siento más decidido a causa de su odio. Debo demostrarle que puedo realizar esta tarea.

A veces, mis compañeros dicen que me preocupo y me cuestiono demasiado. Sin embargo, aunque puedo dudar de mi estatura como héroe, hay una cosa que nunca he puesto en duda: el bien final de nuestra misión.

La Profundidad tiene que ser destruida. La he visto y la he sentido. Este nombre que le damos es una palabra demasiado débil, creo. Sí, es profunda e insondable, pero también es terrible. Muchos no se dan cuenta de que es sentiente, pero yo he sentido su mente, tal como es, las pocas veces que me he enfrentado a ella directamente.

Es un ser de destrucción, locura y corrupción. Arrasaría este mundo, no por rencor o animosidad, sino tan solo porque eso es lo que hace.

Todos los demás piensan que debería haber ordenado ejecutar a Kwaan por traicionarme. Siendo sinceros, casi con toda seguridad lo mataría ahora mismo si supiera dónde se ha metido. En ese momento, sin embargo, no pude hacerlo.

El hombre se había convertido en un padre para mí. Hasta hoy no sé por qué de pronto decidió que yo no era el Héroe. ¿Por qué se volvió contra mí, denunciándome ante el Cónclave de los Creadores de Mundos al completo?

¿Prefería que ganara la Profundidad? Sin duda, aunque yo no sea el adecuado, como ahora dice Kwaan, mi presencia en el Pozo de la Ascensión no podría ser peor de lo que sucederá si la Profundidad continúa destruyendo la tierra.

La mayoría de los terrisanos no son tan malos como Rashek. Sin embargo, puedo ver que creen en él, hasta cierto punto. Son hombres sencillos, no filósofos ni eruditos, y no comprenden que sus propias profecías dicen que el Héroe de las Eras será un extranjero. Solo ven lo que señala Rashek: que son un pueblo ostensiblemente superior y deberían «dominar» en vez de estar sometidos.

Ante tanta pasión y odio, incluso los hombres buenos pueden ser engañados.

A otros hombres les preocupa si serán recordados o no. Yo no siento esos temores; incluso descartando las profecías de Terris, he traído tal caos, conflicto y esperanza a este mundo que hay pocas posibilidades de que sea olvidado.

Me preocupa lo que dirán de mí. Los historiadores pueden hacer con el pasado lo que quieran. Dentro de mil años, ¿seré recordado como el hombre que protegió a la humanidad de un poderoso mal? ¿O seré recordado como un tirano que arrogantemente trató de convertirse en leyenda?

Aunque muchos terrisanos expresan cierto desprecio por Khlenium, también sienten envidia. He oído a los porteadores hablar con asombro de las catedrales khlenni, con sus sorprendentes vidrieras pintadas y sus amplios salones. También parecen muy aficionados a nuestra moda en el vestir: en las ciudades, vi cómo muchos jóvenes terrisanos cambiaban sus pieles y pellizas por trajes de caballero hechos a medida.

Ahora ya estamos cerca. Extrañamente, en estas alturas de las montañas parecemos finalmente libres del opresivo contacto de la Profundidad. Ha pasado algún tiempo desde que descubrí lo que era eso.

El lago que descubrió Fedik está bajo nosotros: puedo verlo desde aquí. Parece aún más extraño desde esta perspectiva, con su brillo vítreo, casi metálico. Casi deseo haberle permitido tomar una muestra de sus aguas.

Tal vez su interés era lo que enfadó a la criatura de la bruma que nos sigue. Tal vez... Tal vez por eso decidió atacarlo, apuñalándolo con su cuchillo invisible.

Curiosamente, el ataque me consoló. Al menos sé desde entonces que alguien más la ha visto. Eso significa que no estoy loco.

Nunca quise ser temido.

Si lamento una cosa, es el temor que he causado. El miedo es la herramienta de los tiranos. Por desgracia, cuando el destino del mundo está en juego, usas las herramientas que tienes a mano.

Sé lo que sucederá si tomo la decisión equivocada. Debo ser fuerte; no he de quedarme el poder para mí.

Porque he visto lo que sucederá si lo hago.

He decidido que tengo que dar gracias al odio de Rashek. Me hace bien recordar que hay quienes me aborrecen. No es mi deber buscar popularidad ni amor, sino asegurar la supervivencia de la humanidad.

¿Hay algo más hermoso que el sol? A menudo lo contemplo al salir, pues mi sueño inquieto suele despertarme antes del alba.

Cada vez que veo su tranquila luz amarilla asomar por el horizonte siento un poco más de determinación, un poco más de esperanza. En cierto modo, el sol es lo que me ha mantenido en marcha todo este tiempo.

Extrañamente, en ocasiones, siento paz interior. Se podría pensar que después de todo lo que he visto, después de todo lo que he sufrido, mi alma sería un amasijo de tensiones, confusión y melancolía. A menudo, así es.

Pero luego está la paz.

La siento a veces, como ahora, asomado sobre los acantilados congelados y las montañas de cristal en la quietud de la mañana, contemplando un amanecer tan majestuoso que sé que ningún otro será jamás su igual.

Si hay profecías, si existe un Héroe de las Eras, entonces mi mente susurra que debe de ser algo que dirige mi camino. Algo observa; algo se preocupa. Esos pacíficos susurros me dicen una verdad que deseo creer con todas mis fuerzas.

Si fracaso, otro vendrá a terminar mi labor.

Casi ha terminado.

Podemos ver la cueva desde nuestro campamento. Harán falta unas cuantas horas más de caminata para alcanzarla, pero sé que es el lugar adecuado. De algún modo, puedo sentirlo, sentirlo allí arriba... latiendo, en mi mente.
Hace mucho frío. Juro que las rocas mismas están hechas de hielo, y la nieve es tan profunda en algunos sitios que tenemos que abrirnos paso cavando. El viento sopla constantemente. Temo por Fedik: no ha sido el mismo desde que la criatura hecha de bruma lo atacó y me preocupa que se caiga por un precipicio o resbale por uno de los muchos agujeros de hielo que hay en el terreno.
Los terrisanos, sin embargo, son una maravilla. Es una suerte que los trajéramos, porque ningún porteador normal habría sobrevivido al viaje. A los terrisanos no parece importarles demasiado el frío: algo en sus extraños metabolismos les otorga una habilidad sobrenatural para resistir las inclemencias de los elementos. ¿Tal vez han «guardado» calor de sus cuerpos para usarlo más tarde?
No hablan de sus poderes, y estoy seguro de que Rashek es el responsable. Los otros porteadores lo consideran su líder, aunque no creo que tenga un control completo sobre ellos. Antes de que fuera apuñalado, Fedik temía que los terrisanos nos abandonaran aquí, en el hielo. Sin embargo, no creo que eso vaya a suceder. Estoy aquí por la providencia de las profecías de Terris: esos hombres no desobedecerán su propia religión tan solo porque uno de los suyos no me aprecie.
Por fin me enfrenté a Rashek. No quiso hablar conmigo, naturalmente, pero lo obligué. Habló largamente de su odio por Khlennium y mi pueblo. Cree que hemos convertido a los de su pueblo en poco más que esclavos. Cree que los terrisanos se merecen mucho más: sigue diciendo que su pueblo debería ser «dominante» a causa de sus poderes sobrenaturales.
Temo sus palabras, pues veo algo de verdad en ellas. Ayer, uno de los porteadores levantó un peñasco de enorme tamaño y lo apartó del camino como si nada. No he visto una hazaña de fuerza semejante en mi vida.
Estos terrisanos podrían ser muy peligrosos, creo. Tal vez los hayamos tratado injustamente. Sin embargo, hombres como Rashek deben ser contenidos: cree irracionalmente que todos los pueblos lo han oprimido. Es un hombre muy joven para sentir tanto odio.
Hace mucho frío. Cuando esto termine, creo que debería irme a vivir a un sitio donde haga calor todo el año. Braches me ha hablado de esos sitios, islas al sur donde las grandes montañas crean fuego.
¿Cómo será, cuando todo esto haya acabado? Volveré a ser un hombre corriente. Un hombre sin importancia. Parece bien: más deseable, incluso, que un sol cálido y un cielo sin viento. Estoy cansado de ser el Héroe de las Eras, cansado de entrar en ciudades para encontrar hostilidad armada o fanática adoración. Estoy cansado de que me amen o me odien por lo que un puñado de viejos dice que haré algún día.
Quiero ser olvidado. Oscuridad. Sí, eso estaría bien.
Si los hombres leen estas palabras, que sepan que el poder es una pesada carga. No busquéis caer en sus redes. Las profecías de Terris dicen que yo tendré el poder para salvar el mundo. Sin embargo, dan a entender que también tendré poder para destruirlo.
Tendré la habilidad para cumplir cualquier deseo de mi corazón. «Tomará sobre sí mismo la autoridad que ningún mortal debería ostentar.» Sin embargo, los filósofos me advirtieron que, si me sirvo a mí mismo con el poder, mi egoísmo lo manchará.
¿Es una carga que debe soportar algún hombre? ¿Es una tentación que algún hombre puede resistir? Ahora me siento fuerte, pero ¿qué sucederá cuando acaricie el poder? Salvaré al mundo, sin duda... pero ¿trataré de apoderarme de él también?
Estos son mis temores mientras escribo con una pluma helada la víspera del renacer del mundo. Rashek me mira. Me odia. La cueva se encuentra ahí delante. Latiendo. Mis dedos tiemblan. No de frío.
Mañana, habrá terminado.

—El diario de Alendi

Curiosidades

Notas

  1. a b El Imperio Final (libro) capítulo 15#
  2. a b El Imperio Final (libro) prólogo Epígrafe#
  3. a b c d El Imperio Final (libro) capítulo 17#
  4. a b c El Imperio Final (libro) capítulo 29#
  5. a b El Imperio Final (libro) capítulo 21#
  6. a b c El Imperio Final (libro) capítulo 22#
  7. El Imperio Final (libro) capítulo 35 Epígrafe#
  8. El Imperio Final (libro) capítulo 5 Epígrafe#
  9. El Imperio Final (libro) capítulo 16#
  10. a b c El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 16#
  11. El Imperio Final (libro) capítulo 19 Epígrafe#
  12. El Imperio Final (libro) capítulo 27#
  13. El Imperio Final (libro) capítulo 3 Epígrafe#
  14. El Imperio Final (libro) capítulo 4 Epígrafe#
  15. El Imperio Final (libro) capítulo 33 Epígrafe#
  16. El Imperio Final (libro) capítulo 7 Epígrafe#
  17. El Imperio Final (libro) capítulo 11 Epígrafe#
  18. El Imperio Final (libro) capítulo 14#
  19. El Imperio Final (libro) capítulo 38#
  20. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 17#
  21. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 30#
  22. El Pozo de la Ascensión (libro) capítulo 33#
  23. #tweettheauthor 2009
    Arcanum - 2009-07-08#
¡Esta página está probablemente completa!
Esta página contiene casi todo el conocimiento que tenemos sobre este tema en este momento.
El contenido no ha sido revisado todavía.