Diferencia entre revisiones de «Susurro de muerte/lista»

m (→‎Known Death Rattles: Added “three of sixteen” to Known Meanings)
Etiquetas: Edición vía web móvil Edición desde móvil
 
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
  +
[[en:Death Rattle/list]]
  +
 
{{theory}}
 
{{theory}}
  +
== Susurros de muerte conocidos ==
== Known Death Rattles ==
 
=== Known Meanings ===
+
=== Interpretaciones comunes ===
 
{{quote
 
{{quote
  +
|El amor de los hombres es frío, un arroyo de las montañas cercano al hielo. Somos suyos. Oh, Padre Tormenta…, somos suyos. Solo faltan mil días y la Eterna Tormenta viene.
|The love of men is a frigid thing, a mountain stream only three steps from the ice. We are his. Oh Stormfather... we are his. It is but a thousand days, and the Everstorm comes.
 
|Collected on {{Rosharan date|1171|6|5|1}}, 31 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed pregnant woman of middle years. The child did not survive.{{epigraph ref|sa1|prologue}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1171|6|5|1}}, treinta y un segundos antes de la muerte. El sujeto era una mujer de ojos oscuros, embarazada, de mediana edad. Su hijo no sobrevivió.{{epigraph ref|sa1|prologue}}
 
}}
 
}}
  +
It is estimated this came exactly 1229 days before the advent of the Everstorm.{{cite}} It is possible that these Rattles are less than fully accurate, or that whoever gave this death rattle valued poetry over technically accurate detail or, given the specific phrasing, that this was perhaps a foreshadowing to a time 229 days in the future when someone else would prophesy that it would be 1000 days until the Everstorm.
 
  +
:::Este susurro se produjo exactamente 1227 días antes de la llegada de la tormenta eterna.{{ref|text=Este susurro se recogió en {{Rosharan numeric date|1171|6|5|1}}{{epigraph ref|sa1|prologue}} y la tormenta eterna llegó en {{Rosharan numeric date|1173|10|10|3}}{{book ref|sa2|50}}{{book ref|sa2|81}}}} Es posible que estos susurros no sean del todo precisos, o que quienquiera que haya dado este susurro de muerte haya valorado la poesía por encima de los detalles técnicamente precisos o que, dada la redacción específica, se trate de el presagio de un momento 227 días en el futuro en el que alguien profetice que faltan 1000 días para la tormenta eterna.
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Me estoy muriendo, ¿verdad? Curandero, ¿Por qué tomas mi sangre? ¿Quién te acompaña, con su cabeza de arrugas? Puedo ver un sol lejano, oscuro y frío, brillando en un cielo negro.
|I'm dying, aren't I? Healer, why do you take my blood? Who is that beside you, with his head of lines? I can see a distant sun, dark and cold, shining in a black sky.
 
|Collected on {{Rosharan date|1172|1|2|3}}, 11 seconds pre-death, by the Silent Gatherers.{{epigraph ref|sa1|4}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1172|1|2|3}}, 11 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos{{epigraph ref|sa1|4}}
 
}}
 
}}
  +
:::La descripción del sol y del cielo, así como la aparición de un [[críptico]], indican que el hablante aquí estaba viendo [[Shadesmar]]. El sujeto también aparentemente retuvo algo de conciencia mientras moría, evidenciado por su pregunta a los Recopiladores Silenciosos "Sanador, ¿por qué tomas mi sangre?" A la luz de esas condiciones, el hablante puede no haber sido realmente afectado por Moelach.
This Rattle appears to reference [[Shadesmar]], based on the description of the sun and sky, and a [[Cryptic]]. The Silent Gatherers considered this Death Rattle to be of particular note, likely because the subject apparently retained some consciousness while dying, evidenced by them asking "Healer, why do you take my blood?"{{epigraph ref|sa1|4}}
 
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|He visto el final, y lo he oído nombrar. La Noche de las Penas, la Verdadera Desolación. La Tormenta Eterna.
|I have seen the end, and have heard it named. The Night of Sorrows, the True Desolation. The Everstorm.
 
|Collected on {{Rosharan date|1172|2|1|1}}, 15 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed youth of unknown origin.{{epigraph ref|sa1|5}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1172|2|1|1}}, 15 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un joven ojos oscuros de origen desconocido.{{epigraph ref|sa1|5}}
 
}}
 
}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Tres de dieciséis gobernaban, pero ahora el Roto reina.
|The burdens of nine become mine. Why must I carry the madness of them all? Oh, Almighty, release me.
 
|Observed on {{Rosharan date|1173|5|1|1}}, collected secondhand and later reported to the Silent Gatherers. Subject was a wealthy lighteyes.{{epigraph ref|sa1|54}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|3|2|2}}, Recogido en Chachanan, año 1173, 84 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era ladronzuelo con la enfermedad consumidora, de ascendencia iraili parcial.{{epigraph ref|sa1|11}}
 
}}
 
}}
  +
:::Lo más probable es que se refiera a Honor, Cultivación y Odium, tres [[Esquirlas]] de un total de dieciséis. "El Roto" puede referirse a la Astillación de Honor, decir que reina puede referirse al todopoderoso del vorinismo.
This rattle appears to be from the perspective of the [[Herald]] [[Talenel]], the only Herald to be returned, through death, to wherever the Heralds went to be tortured between [[Desolation]]s at the end of the [[Last Desolation]].
 
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Las cargas de nueve son mías. ¿Por qué debo llevar la locura de todos ellos? Oh, Todopoderoso, libérame.
|A woman sits and scratches out her own eyes. Daughter of kings and winds, the vandal.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|5|4|2}}, 73 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a beggar of some renown, known for his elegant songs.{{epigraph ref|sa1|55}}
+
|Fechado en {{Rosharan date|1173|5|1|1}}, Muestra recogida de segunda mano y más tarde reportada a los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un rico ojos claros.{{epigraph ref|sa1|54}}
 
}}
 
}}
  +
:::Este susurro parece ser desde la perspectiva del [[Heraldo]] [[Talenel]], el único Heraldo que volvió a [[Braize]] al final de la [[Última Desolación]].
This rattle is believed to refer to the Herald [[Shalash]], the daughter of the Herald [[Jezrien]], Herald of Kings and patron of the [[Order of Windrunners]].{{book ref|sa3|122}} Shalash has defaced depictions of herself by scratching her face out of paintings or by destroying statues depicting her. It could also be a reference to Syl and how she becomes a [[deadeye]] after Kaladin agrees to help [[Moash]] assassinate [[Elhokar]].
 
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Una mujer se sienta y se rasca los ojos. Hija de reyes y vientos, vándala.
|Re-Shephir, the Midnight Mother, giving birth to abominations with her essence so dark, so terrible, so consuming. She is here! She watches me die!
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|6|7|4}}, 8 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed dock-worker in his forties, father of three.{{epigraph ref|sa1|58}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|5|4|2}}, 73 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un mendigo de cierto renombre, conocido pro sus elegantes canciones.{{epigraph ref|sa1|55}}
 
}}
 
}}
  +
:::Se cree que este susurro hace referencia a la Heraldo [[Shalash]], hija del Heraldo [[Jezrien]], Heraldo de Reyes y patrón de la [[Orden de los Corredores del Viento]].{{book ref|sa3|122}} Shalash ha desfigurado representaciones de sí misma rayando su rostro de las pinturas o destruyendo las estatuas que la representan.
This refers to the unmade [[Re-Shephir]] and her midnight essence.
 
  +
  +
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Re-Shephir, la Madre Medianoche, dando a luz abominaciones con su esencia tan oscura, tan terrible, tan consumidora. ¡Está aquí! ¡Me ve morir!
|Above the final void I hang, friends behind, friends before. The feast I must drink clings to their faces, and the words I must speak spark in my mind. The old oaths will be spoken anew.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|7|2|2}}, 45 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a lighteyed child of five years. Diction improved remarkably when giving sample.{{epigraph ref|sa1|59}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|6|7|4}}, 8 segundos antes de la muerte, por los Recolectores Silenciosos. El sujeto era un estibador ojos oscuros de unos cuarenta años, padre de tres hijos.{{epigraph ref|sa1|58}}
 
}}
 
}}
  +
::Esto se refiere a [[Re-Shephir]] y a su [[Esencia de Medianoche]].
This rattle appears to be from the perspective of Kaladin during the [[Battle of the Tower]], moments before he swears the [[Immortal Words#Ideals of the Windrunners|Second Ideal of the Windrunners]]. The "final void" is a chasm over which he is jumping. The "friends behind, friends before" are the members of Bridge Four behind him and the army of [[Dalinar Kholin]] trapped by Parshendi before him. The "feast I must drink" is Stormlight stored in the gemstones knotted into the malen Parshendi's beards. The "words I must speak" is the Second Ideal. The "old oaths" are the [[Immortal Words]].
 
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Cuelgo sobre el vacío final, los amigos atrás, los amigos delante. El brindis que debo beber se aferra a sus rostros, y las palabras que debo hablar chispean en mi mente. Los antiguos juramentos serán pronunciados de nuevo. .
|In the storm I awaken, falling, spinning, grieving.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|8|2|4}}, 13 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a city guardsman.{{epigraph ref|sa1|61}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|7|2|2}}, 45 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un niño ojos claros de cinco años. La dicción mejoró notablemente al darl la muestra.{{epigraph ref|sa1|59}}
 
}}
 
}}
  +
:::Este susurro parece ser desde el punto de vista de Kaladin durante la [[Batalla de la Torre]], momentos antes de que jure el [[Palabras Inmortales#Ideales de los Corredores del Viento|Segundo Ideal de los Corredores del Viento]]. El “vacío final” es un abismo sobre el cual salta. Los “amigos detrás, los amigos delante” son los miembros del Puente Cuatro y los miembros del ejército de [[Dalinar Kholin]] atrapados por los parshendi ante él. El “brindis que debo beber” es la luz tormentosa de las gemas anudadas en las barbas de los parshendi hombren. Las “palabras que debo pronunciar” es el Segundo Ideal. Los “antiguos juramentos” son las [[Palabras Inmortales]].
May refer to Kaladin swearing his [[Immortal Words#Ideals of the Windrunners|Fourth Ideal of the Windrunners]] while falling in the highstorm. The events of this Death Rattle had not occurred as of the [[Battle of Thaylen Field]].{{wob ref|11616}}
 
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|En la tormenta despierto cayendo, girando, doliendo.
|They come from the pit, two dead men, a heart in their hands, and I know that I have seen true glory.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|8|6|5}}, 13 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a rickshaw puller.{{epigraph ref|sa1|64}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|8|2|4}}, 13 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un guardia de la ciudad.{{epigraph ref|sa1|61}}
 
}}
 
}}
  +
:::Puede que se refiera a Kaladin jurando su [[Palabras Inmortales#Ideales de los Corredores del Viento|Cuarto Ideal de los Corredores del Viento]] mientras cae en la alta tormenta. Los eventos de este Susurro de Muerto no tuvieron lugar en la [[Batalla de la Explanada Thayleña]].{{wob ref|11616}}
This rattle appears to refer to Kaladin and [[Shallan Davar]] returning to the Warcamps at the [[Shattered Plains]] following an ill-fated expedition. The "pit" is a reference to the chasms and the "two dead men" are Kaladin and Shallan, presumed to be dead after falling into a chasm. The "heart" is an emerald [[gemheart]] they harvested from a [[chasmfiend]] they encountered and killed on their return journey.
 
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Quiero dormir. Sé por qué haces lo que haces, y te odio por ello. No hablaré de las verdades que veo.
|I see them. They are the rocks. They are the vengeful spirits. Eyes of red.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|8|8|1}}, 8 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed young woman of fifteen who was reportedly mentally unstable since childhood.{{epigraph ref|sa1|65}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|8|6|5}}, 142 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un marinero shin, abandonado por su tripulación, supuestamente por traerles mala suerte. Muestra en gran medida inútil.{{epigraph ref|sa1|63}}
 
}}
 
}}
  +
:::Parece que este sujeto es consciente de que los Recopiladores Silenciosos están matando gente para obtener sus susurros de muerte y se niega a compartir sus visiones.
This rattle refers to the awakening of [[Thunderclast]]s.{{book ref|sa3|115}}
 
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Vienen del pozo, dos hombres muertos, un corazón en la mano, y sé que he visto la auténtica gloria.
|They named it the Final Desolation, but they lied. Our gods lied. Oh, how they lied. The Everstorm comes. I hear its whispers, see its stormwall, know its heart.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|9|2|1}}, 8 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was an Azish itinerant worker. Sample of particular note.{{epigraph ref|sa1|68}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|8|6|5}}, 13 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un conductor de ruckshaw.{{epigraph ref|sa1|64}}
 
}}
 
}}
  +
:::Este Susurro parece referirse al regreso de Kaladin y [[Shallan Davar]] a los campamentos de guerra en [[las Llanuras Quebradas]] después de la expedición maldita. El “pozo” seguramente sea una referencia a los abismos y los “dos hombres muertos” son Kaladin y Shallan, que se creían muertos tras la caída al abismo. El “corazón” es una [[gema corazón]] esmeralda que tomaron del [[abismoide]] con el que se encontraron, y mataron, en su regreso.{{ref|text=[[Resumen:Palabras radiantes#Capítulo 75|El capítulo de ''Palabras radiantes'' en el que Kaladin y Shallan regresan de los abismos]] se titula "La verdadera gloria".}}
When all Heralds, except Taln, broke the Oathpact after Aharietiam they lied and told humanity that the Voidbringers finally were defeated.
 
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Los veo. Son las rocas. Son los espíritus vengativos. Ojos rojos.
|All is withdrawn for me. I stand against the one who saved my life. I protect the one who killed my promises. I raise my hand. The storm responds.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|9|2|4}}, 18 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed mother of four in her sixty-second year.{{epigraph ref|sa1|69}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|8|8|1}}, 8 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. EL sujeto era una joven ojos oscuros de quince años que se dice que era mentalmente inestable desde la infancia.{{epigraph ref|sa1|65}}
 
}}
 
}}
  +
:::Este susurro hace referencia al despertar de los [[tronador]]es.{{book ref|sa3|115}}
May refer to Kaladin saving Elhokar from Moash during the storm.
 
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|La llamaron la Desolación Final, pero mintieron. Nuestros dioses mintieron. Oh, cómo mintieron. La Tormenta Eterna se avecina. Oigo susurros, veo su muralla, conozco su corazón.
|They break the land itself! They want it, but in their rage they will destroy it. Like the jealous man burns his rich things rather than let them be taken by his enemies! They come!
 
|Observed circa {{Rosharan date|1173|missing-date=y}}. Subject was [[Gadol]], a member of [[Bridge Four]].{{book ref|sa1|17}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|9|2|1}}, 8 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un trabajador itinerante azishiano. Muestra de particular valor.{{epigraph ref|sa1|68}}
 
}}
 
}}
  +
:::Cuando todos los Heraldos, menos Taln, rompieron el Juramento, tras el Aharietiam, mintieron a la humanidad y les dijeron que los Portadores de Vacío finalmente fueron vencidos.
Refers to the souls of the Fused, destroying the whole world in order to destroy humankind.{{book ref|sa3|38}}
 
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Me lo han quitado todo. Me enfrento a quien me salvó la vida. Protejo al que mató mis promesas. Alzo mi mano. La tormenta responde.
|Victory! We stand atop the mount! We scatter them before us! Their homes become our dens, their lands are now our farms! And they shall burn, as we once did, in a place that is hollow and forlorn.
 
|Collected on {{Rosharan date|1172|10|6|2}}, 18 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a lighteyed spinster of the eighth dahn.{{epigraph ref|sa1|8}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|9|2|4}}, 18 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una mujer ojos oscuros madre de cuatro hijos de sesenta y dos años.{{epigraph ref|sa1|69}}
 
}}
 
}}
  +
:::Este susurro parece referirse a que Kaladin salvó a [[Elhokar]] de [[Moash]], un evento durante el cual Kaladin jura los [[Caballeros Radiantes/Palabras Inmortales#Ideales de los Corredores del Viento|Tercer Ideal de los Corredores del Viento]]. "El que mató mis promesas" se refiere probablemente al hecho de que Elokhar, a través de una serie de acontecimientos relacionados, fue responsable de que Kaladin no pudiera cumplir su promesa de proteger a Tien en la batalla. "Levanto mi mano. La tormenta responde" se refiere al hecho de que las palabras de Kaladin son aceptadas y Syl vuelve a él como hoja esquirlada.
Likely refers to how the humans took Roshar from the singers during the First Desolation.
 
  +
  +
=== Significados desconocidos ===
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Me habéis matado. ¡Hijos de puta, me habéis matado! ¡Mientras el sol sigue calentando, yo muero!
|Three of sixteen ruled, but now the Broken One reigns.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|3|2|2}}, 84 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a cutpurse with the wasting sickness, of partial Iriali descent.{{epigraph ref|sa1|11}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1171|7|3|5}}, 10 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un soldado ojos oscuros de treinta y un años. La muestra se considera cuestionable.{{epigraph ref|sa1|1}}
 
}}
 
}}
Most likely refers to Honor, Cultivation, and Odium—three [[Shards]] out of sixteen total—ruled Roshar before Odium reigns.
 
   
  +
=== Unknown Meanings ===
 
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Diez órdenes. Nos amaron, una vez. ¿Por qué nos has olvidado, Todopoderoso? Esquirla de mi alma, ¿dónde has ido?
|A man stood on a cliffside and watched his homeland fall into dust. The waters surged beneath, so far beneath. And he heard a child crying. They were his own tears.
 
|Collected on {{Rosharan date|1171|9|1|4}}, 30 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a cobbler of some renown.{{epigraph ref|sa1|3}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1171|8|6|2}}, 5 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una mujer ojos claros en su tercera década.{{epigraph ref|sa1|2}}
 
}}
 
}}
  +
:::Probablemente se refiere a las diez órdenes de [[Caballeros Radiantes]].
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Un hombre se encontraba en lo alto de una montaña, contemplando su patria hundirse en el polvo. Las aguas se arremolinaban abajo, muy abajo. Y oyó a un niño llorar. Eran sus propias lágrimas.
|I'm cold. Mother, I'm cold. Mother? Why can I still hear the rain? Will it stop?
 
|Collected on {{Rosharan date|1172|4|10|1}}, 32 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a lighteyed female child, approximately six years old.{{epigraph ref|sa1|6}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1171|9|1|4}}, treinta segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un zapatero de cierto renombre.{{epigraph ref|sa1|3}}
 
}}
 
}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Tengo frío. Madre, tengo frío. ¿Madre? ¿Por qué puedo seguir oyendo la lluvia? ¿Cesará?
|Ten people, with Shardblades alight, standing before a wall of black and white and red.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|1|3|4}}, 12 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was an ardent member of the Silent Gatherers, overheard during his last moments.{{epigraph ref|sa1|9}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1172|4|10|1}}, 32 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una niña ojos claros, de unos seis años de edad.{{epigraph ref|sa1|6}}
 
}}
 
}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Están en llamas. Arden. Traen la oscuridad cuando vienen, y por eso todo lo que se puede ver es que su piel está en llamas. Arden, arden, arden...
|I'm standing over the body of a brother. I'm weeping. Is that his blood or mine? What have we done?
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|4|2|4}}, 107 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was an out-of-work Veden sailor.{{epigraph ref|sa1|52}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1172|5|10|4}}, 21 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un aprendiz de panadero.{{epigraph ref|sa1|7}}
 
}}
 
}}
  +
:::Puede ser una descripción de los humanos cuando llegaron por primera vez a Roshar, cubiertos de ceniza y quemaduras por su experimentación con la [[Potenciación]]{{book ref|sa4|76}} o de los cantores, que, como los Portadores del Vacío, están asociados en la leyenda con el fuego, la ceniza, el carbón y la terrible piel quemada.{{article ref|El camino de los reyes/Epígrafes#Notas de Jasnah}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|¡Él observa! El flautista negro en la noche. Nos tiene en su mano... ¡Tocando una canción que ningún hombre puede oír!
|He must pick it up, the fallen title! The tower, the crown, and the spear!
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|4|5|3}}, 8 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a prostitute of unknown background.{{epigraph ref|sa1|53}}
+
|Observado aproximadamente en {{Rosharan date|1172|}}. El sujeto era [[Cenn]], un miembro de la cuadrilla de [[Kaladin]] en el ejército del brillante señor [[Meridas Amaram]].{{book ref|sa1|47}}
 
}}
 
}}
  +
:::Esta no es una referencia a [[Hoid]].{{wob ref|8240}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|¡Victoria! ¡Nos hallamos en la cima de la montaña! ¡Los dispersamos ante nosotros! ¡Sus casas se convierten en nuestras moradas, sus tierras son ahora nuestras granjas! Y ellos arderán, como nosotros lo hicimos una vez, en un lugar que es vacío y triste.
|Light grows so distant. The storm never stops. I am broken, and all around me have died. I weep for the end of all things. He has won. Oh, he has beaten us.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|5|8|4}}, 16 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a Thaylen sailor.{{epigraph ref|sa1|56}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1172|10|6|2}}, 18 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una solterona de ojos claros del octavo dahn.{{epigraph ref|sa1|8}}
 
}}
 
}}
  +
:::Puede referirse a cómo los humanos arrebataron Roshar a los cantores durante la Primera Desolación o a una victoria de los Fusionados sobre los humanos.
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Diez personas, con hojas esquirladas encendidas, delante de una pared roja y blanca y negra..
|I hold the suckling child in my hands, a knife at his throat, and know that all who live wish me to let the blade slip. Spill its blood upon the ground, over my hands, and with it gain us further breath to draw.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|6|2|2}}, 23 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed youth of sixteen years. Sample is of particular note.{{epigraph ref|sa1|57}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|1|3|4}}, 12 segundos antes de la muerte. El sujeto era uno de los fervorosos de los propios Recopiladores Silenciosos, escuchado en sus últimos momentos.{{epigraph ref|sa1|9}}
 
}}
 
}}
  +
:::Puede referirse a la refundación de las diez órdenes de Caballeros Radiantes que se enfrentan a los cantores y a los Fusionados. Las "diez personas" también pueden referirse a los diez Heraldos.
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Me encuentro junto al cadáver de un hermano. Estoy llorando. ¿Es su sangre o la mía? ¿Qué hemos hecho?
|The darkness becomes a palace. Let it rule! Let it rule!
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|8|4|5}}, 22 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed Selay man of unknown profession.{{epigraph ref|sa1|62}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|4|2|4}}, 107 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un marinero vedel de descanso.{{epigraph ref|sa1|52}}
 
}}
 
}}
  +
::: Probablemente se refiere a Kaladin llorando sobre el cuerpo de su hermano Tien, pero el significado de los comentarios sobre la sangre y lo que han hecho es desconocido.
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|¡Debe cogerlo, el título caído! ¡La torre, la corona y la lanza!
|Above silence, the illuminating storms—dying storms—illuminate the silence above.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|9|2|4}} by the Silent Gatherers. Subject was an illiterate Herdazian.{{book ref|sa1|endnote}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|4|5|3}}, 8 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una prostituta de pasado desconocido.{{epigraph ref|sa1|53}}
 
}}
 
}}
  +
:::Esto no ha ocurrido, al menos no lo hemos visto, antes del año 1175.{{wob ref|15143}}
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|La luz se vuelve tan lejana. La tormenta nunca cesa. Estoy roto, y todos a mi alrededor han muerto. Lloro por el final de todas las cosas. Él ha ganado. Oh, nos ha derrotado..
|He watches! The black piper in the night. He holds us in his palm... playing a tune that no man can hear!
 
|Observed circa {{Rosharan date|1172|}}. Subject was [[Cenn]], a member of [[Kaladin]]'s squad in Brightlord [[Meridas Amaram]]'s army.{{book ref|sa1|47}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|5|8|4}}, 16 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un marinero thayleño.{{epigraph ref|sa1|56}}
 
}}
 
}}
  +
This is not a reference to [[Hoid]].{{wob ref|8240}}
 
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Sostengo en mis manos al niño de pecho, un cuchillo en su garganta, y sé que todos los que viven desean que deje resbalar la hoja. Derramar su sangre sobre el suelo, sobre mis manos, y ganar con eso más aliento que absorber.
|And all the world was shattered! The rocks trembled with their steps, and the stones reached toward the heavens. We die! We die!
 
|Observed circa {{Rosharan date|1173|missing-date=y}}. Subject was [[Maps]], a member of [[Bridge Four]].{{book ref|sa1|57}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|6|2|2}}, 23 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un joven ojos oscuros de dieciséis años. La muestra es de particular interés.{{epigraph ref|sa1|57}}
 
}}
 
}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|La muerte es mi vida, la fuerza se convierte en mi debilidad, el viaje ha terminado.
|The day was ours, but they took it. Stormfather! You cannot have it. The day is ours. They come, rasping, and the lights fail. Oh, Stormfather!
 
  +
|Recogido en {{Rosharan date|1173|7|2|1}}, 95 segundos antes de la muerte, recogido de segunda mano y posteriormente comunicado a los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un erudito de poco renombre. Muestra considerada dudosa.{{epigraph ref|sa1|60}}
|Collected circa {{Rosharan date|1173|9|missing-date=y}} by Taravangian. Subject was a young boy.{{book ref|sa1|71}}
 
 
}}
 
}}
  +
:::Una inversión del Primer Ideal de los Caballeros Radiantes.
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|¡Rompen la misma tierra! La quieren, pero en su furia la destruirán. ¡Igual que el hombre celoso quema sus riquezas antes de dejar que se las queden sus enemigos! ¡Vienen!
|So the night will reign, for the choice of honor is life...
 
|Observed circa {{Rosharan date|1173|10|missing-date=y}} by Taravangian. Subject was King [[Valam]] of [[Jah Keved]].{{book ref|sa2|i|14}}
+
|Observado en torno a {{Rosharan date|1173|8|missing-date=y}}. El sujeto era [[Gadol]], un miembro del [[Puente Cuatro]].{{book ref|sa1|17}}
 
}}
 
}}
  +
:::Puede referirse a las almas de los Fusionados, destruyendo el mundo entero para destruir a la humanidad.{{book ref|sa3|38}}
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|La oscuridad se convierte en un palacio. ¡Que gobierne! ¡Que gobierne!
|You've killed me. Bastards, you've killed me! While the sun is still hot, I die!
 
|Collected on {{Rosharan date|1171|7|3|5}}, 10 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed soldier thirty-one years of age. Sample is considered questionable.{{epigraph ref|sa1|1}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|8|4|5}}, 22 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un selay ojos oscuros de profesión desconocida.{{epigraph ref|sa1|62}}
 
}}
 
}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Ese cántico, esa canción, esas voces rotas.
|They are aflame. They burn. They bring the darkness when they come, and so all you can see is that their skin is aflame. Burn, burn, burn...
 
|Collected on {{Rosharan date|1172|5|10|4}}, 21 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a baker's apprentice.{{epigraph ref|sa1|7}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|8|9|3}}, 16 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. Un alfarero de mediana edad que tuvo extraños sueños durante las altas tormentas en los dos últimos años.{{epigraph ref|sa1|66}}
 
}}
 
}}
  +
:::Es probable que se refiera a los ritmos de los Fusionados.
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|¡Que ya no me duela! ¡Que ya no llore! ¡Dai-gonarthis! ¡El Pescador Negro sostiene mi pena y la consume!
|The death is my life, the strength becomes my weakness, the journey has ended.
 
|Observed on {{Rosharan date|1173|7|2|1}}, 95 seconds pre-death, collected secondhand and later reported to the Silent Gatherers. Subject was a scholar of some minor renown. Sample considered questionable.{{epigraph ref|sa1|60}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|9|1|3}}, 28 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una malabarista callejera ojos oscuros. Nota similar a la muestra 1172-89{{epigraph ref|sa1|67}}
 
}}
 
}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Arriba del silencio, las iluminadoras tormentas -moribundas tormentas- iluminan el silencio arriba.
|I wish to sleep. I know now why you do what you do, and I hate you for it. I will not speak of the truths I see.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|8|6|5}}, 142 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a Shin sailor, left behind by his crew, reportedly for bringing them ill luck. Sample largely useless.{{epigraph ref|sa1|63}}
+
|Recogido en {{Rosharan date|1173|9|2|4}} por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un herdaziano analfabeto.{{book ref|sa1|endnote}}
 
}}
 
}}
  +
  +
:::Puede referirse a las visiones dadas por el Padre Tormenta a los futuros Forjadores de Vínculos, que revelaron la muerte (y por tanto el silencio) de Tanavast.
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|¡Y todo el mundo se quebró! Las rocas temblaron con sus pasos, y las piedras se alzaron hacia los cielos. ¡Morimos! ¡Morimos!
|That chanting, that singing, those rasping voices.
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|8|9|3}}, 16 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a middle-aged potter who reported seeing strange dreams during highstorms during the previous two years.{{epigraph ref|sa1|66}}
+
|Observado aproximadamente en {{Rosharan date|1173||9|3|1}}<!--ID del evento de Archivo numero 23-->. El sujeto era [[Maps]], un miembro del [[Puente Cuatro]].{{book ref|sa1|57}}
 
}}
 
}}
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|El día era nuestro, pero se lo llevaron. ¡Padre Tormenta! No podéis tenerlo. El día es nuestro. Vienen, susurrando, y las luces se apagan. ¡Oh, Padre Tormenta!
|Let me no longer hurt! Let me no longer weep! Dai-gonarthis! The Black Fisher holds my sorrow and consumes it!
 
|Collected on {{Rosharan date|1173|9|1|3}}, 28 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a darkeyed female street juggler.{{epigraph ref|sa1|67}}
+
|Observado aproximadamente en {{Rosharan date|1173|9|missing-date=y}} por Taravangian. El sujeto era un chico joven.{{book ref|sa1|71}}
 
}}
 
}}
  +
:::'Susurrando' puede referirse a los ritmos de los fusionados. Puede referirse a fabriales que suprimen los poderes Radiantes y la [[Luz tormentosa]].
The Silent Gatherers have noted a similarity between this death rattle and one they denote as "sample 1172-89".
 
  +
   
 
{{quote
 
{{quote
  +
|Así la noche reinará, pues la opción del honor es la vida...
|Ten orders. We were loved, once. Why have you forsaken us, Almighty! Shard of my soul, where have you gone?
 
|Collected on {{Rosharan date|1171|8|6|2}}, 5 seconds pre-death, by the Silent Gatherers. Subject was a lighteyed woman in her third decade.{{epigraph ref|sa1|2}}
+
|Observado aproximadamente en {{Rosharan date|1173|10|missing-date=y}} por Taravangian. El sujeto era el rey [[Valam]] de [[Jah Keved]].{{book ref|sa2|i|14}}
 
}}
 
}}
   
== Notes ==
+
== Notas ==
 
<references />
 
<references />
  +
[[Categoría:Subpáginas]]
[[Category: Subpages]]
 

Revisión actual del 20:49 8 may 2024


Esta página o sección usa información basada en teorías y especulaciones
Se recomienda leer con cuidado y teniendo en cuenta que la información no es necesariamente canon

Susurros de muerte conocidos

Interpretaciones comunes

El amor de los hombres es frío, un arroyo de las montañas cercano al hielo. Somos suyos. Oh, Padre Tormenta…, somos suyos. Solo faltan mil días y la Eterna Tormenta viene.

—Recogido en Shashahes 1171, treinta y un segundos antes de la muerte. El sujeto era una mujer de ojos oscuros, embarazada, de mediana edad. Su hijo no sobrevivió.[1]
Este susurro se produjo exactamente 1227 días antes de la llegada de la tormenta eterna.[4] Es posible que estos susurros no sean del todo precisos, o que quienquiera que haya dado este susurro de muerte haya valorado la poesía por encima de los detalles técnicamente precisos o que, dada la redacción específica, se trate de el presagio de un momento 227 días en el futuro en el que alguien profetice que faltan 1000 días para la tormenta eterna.

Me estoy muriendo, ¿verdad? Curandero, ¿Por qué tomas mi sangre? ¿Quién te acompaña, con su cabeza de arrugas? Puedo ver un sol lejano, oscuro y frío, brillando en un cielo negro.

—Recogido en Jesnanach 1172, 11 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos[5]
La descripción del sol y del cielo, así como la aparición de un críptico, indican que el hablante aquí estaba viendo Shadesmar. El sujeto también aparentemente retuvo algo de conciencia mientras moría, evidenciado por su pregunta a los Recopiladores Silenciosos "Sanador, ¿por qué tomas mi sangre?" A la luz de esas condiciones, el hablante puede no haber sido realmente afectado por Moelach.


He visto el final, y lo he oído nombrar. La Noche de las Penas, la Verdadera Desolación. La Tormenta Eterna.

—Recogido en Naneses 1172, 15 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un joven ojos oscuros de origen desconocido.[6]


Tres de dieciséis gobernaban, pero ahora el Roto reina.

—Recogido en Chachanan 1173, Recogido en Chachanan, año 1173, 84 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era ladronzuelo con la enfermedad consumidora, de ascendencia iraili parcial.[7]
Lo más probable es que se refiera a Honor, Cultivación y Odium, tres Esquirlas de un total de dieciséis. "El Roto" puede referirse a la Astillación de Honor, decir que reina puede referirse al todopoderoso del vorinismo.


Las cargas de nueve son mías. ¿Por qué debo llevar la locura de todos ellos? Oh, Todopoderoso, libérame.

—Fechado en Palaheses 1173, Muestra recogida de segunda mano y más tarde reportada a los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un rico ojos claros.[8]
Este susurro parece ser desde la perspectiva del Heraldo Talenel, el único Heraldo que volvió a Braize al final de la Última Desolación.

Una mujer se sienta y se rasca los ojos. Hija de reyes y vientos, vándala.

—Recogido en Palahevan 1173, 73 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un mendigo de cierto renombre, conocido pro sus elegantes canciones.[9]
Se cree que este susurro hace referencia a la Heraldo Shalash, hija del Heraldo Jezrien, Heraldo de Reyes y patrón de la Orden de los Corredores del Viento.[10] Shalash ha desfigurado representaciones de sí misma rayando su rostro de las pinturas o destruyendo las estatuas que la representan.


Re-Shephir, la Madre Medianoche, dando a luz abominaciones con su esencia tan oscura, tan terrible, tan consumidora. ¡Está aquí! ¡Me ve morir!

—Recogido en Shashabev 1173, 8 segundos antes de la muerte, por los Recolectores Silenciosos. El sujeto era un estibador ojos oscuros de unos cuarenta años, padre de tres hijos.[11]
Esto se refiere a Re-Shephir y a su Esencia de Medianoche.

Cuelgo sobre el vacío final, los amigos atrás, los amigos delante. El brindis que debo beber se aferra a sus rostros, y las palabras que debo hablar chispean en mi mente. Los antiguos juramentos serán pronunciados de nuevo. .

—Recogido en Betabanan 1173, 45 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un niño ojos claros de cinco años. La dicción mejoró notablemente al darl la muestra.[12]
Este susurro parece ser desde el punto de vista de Kaladin durante la Batalla de la Torre, momentos antes de que jure el Segundo Ideal de los Corredores del Viento. El “vacío final” es un abismo sobre el cual salta. Los “amigos detrás, los amigos delante” son los miembros del Puente Cuatro y los miembros del ejército de Dalinar Kholin atrapados por los parshendi ante él. El “brindis que debo beber” es la luz tormentosa de las gemas anudadas en las barbas de los parshendi hombren. Las “palabras que debo pronunciar” es el Segundo Ideal. Los “antiguos juramentos” son las Palabras Inmortales.


En la tormenta despierto cayendo, girando, doliendo.

—Recogido en Kakanev 1173, 13 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un guardia de la ciudad.[13]
Puede que se refiera a Kaladin jurando su Cuarto Ideal de los Corredores del Viento mientras cae en la alta tormenta. Los eventos de este Susurro de Muerto no tuvieron lugar en la Batalla de la Explanada Thayleña.[14]

Quiero dormir. Sé por qué haces lo que haces, y te odio por ello. No hablaré de las verdades que veo.

—Recogido en Kakashah 1173, 142 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un marinero shin, abandonado por su tripulación, supuestamente por traerles mala suerte. Muestra en gran medida inútil.[15]
Parece que este sujeto es consciente de que los Recopiladores Silenciosos están matando gente para obtener sus susurros de muerte y se niega a compartir sus visiones.

Vienen del pozo, dos hombres muertos, un corazón en la mano, y sé que he visto la auténtica gloria.

—Recogido en Kakashah 1173, 13 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un conductor de ruckshaw.[16]
Este Susurro parece referirse al regreso de Kaladin y Shallan Davar a los campamentos de guerra en las Llanuras Quebradas después de la expedición maldita. El “pozo” seguramente sea una referencia a los abismos y los “dos hombres muertos” son Kaladin y Shallan, que se creían muertos tras la caída al abismo. El “corazón” es una gema corazón esmeralda que tomaron del abismoide con el que se encontraron, y mataron, en su regreso.[17]


Los veo. Son las rocas. Son los espíritus vengativos. Ojos rojos.

—Recogido en Kakakes 1173, 8 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. EL sujeto era una joven ojos oscuros de quince años que se dice que era mentalmente inestable desde la infancia.[18]
Este susurro hace referencia al despertar de los tronadores.[19]

La llamaron la Desolación Final, pero mintieron. Nuestros dioses mintieron. Oh, cómo mintieron. La Tormenta Eterna se avecina. Oigo susurros, veo su muralla, conozco su corazón.

—Recogido en Tanatanes 1173, 8 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un trabajador itinerante azishiano. Muestra de particular valor.[20]
Cuando todos los Heraldos, menos Taln, rompieron el Juramento, tras el Aharietiam, mintieron a la humanidad y les dijeron que los Portadores de Vacío finalmente fueron vencidos.


Me lo han quitado todo. Me enfrento a quien me salvó la vida. Protejo al que mató mis promesas. Alzo mi mano. La tormenta responde.

—Recogido en Tanatanev 1173, 18 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una mujer ojos oscuros madre de cuatro hijos de sesenta y dos años.[21]
Este susurro parece referirse a que Kaladin salvó a Elhokar de Moash, un evento durante el cual Kaladin jura los Tercer Ideal de los Corredores del Viento. "El que mató mis promesas" se refiere probablemente al hecho de que Elokhar, a través de una serie de acontecimientos relacionados, fue responsable de que Kaladin no pudiera cumplir su promesa de proteger a Tien en la batalla. "Levanto mi mano. La tormenta responde" se refiere al hecho de que las palabras de Kaladin son aceptadas y Syl vuelve a él como hoja esquirlada.

Significados desconocidos

Me habéis matado. ¡Hijos de puta, me habéis matado! ¡Mientras el sol sigue calentando, yo muero!

—Recogido en Betabachah 1171, 10 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un soldado ojos oscuros de treinta y un años. La muestra se considera cuestionable.[22]


Diez órdenes. Nos amaron, una vez. ¿Por qué nos has olvidado, Todopoderoso? Esquirla de mi alma, ¿dónde has ido?

—Recogido en Kakashan 1171, 5 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una mujer ojos claros en su tercera década.[23]
Probablemente se refiere a las diez órdenes de Caballeros Radiantes.

Un hombre se encontraba en lo alto de una montaña, contemplando su patria hundirse en el polvo. Las aguas se arremolinaban abajo, muy abajo. Y oyó a un niño llorar. Eran sus propias lágrimas.

—Recogido en Tanatesev 1171, treinta segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un zapatero de cierto renombre.[24]


Tengo frío. Madre, tengo frío. ¿Madre? ¿Por qué puedo seguir oyendo la lluvia? ¿Cesará?

—Recogido en Vevishes 1172, 32 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una niña ojos claros, de unos seis años de edad.[25]


Están en llamas. Arden. Traen la oscuridad cuando vienen, y por eso todo lo que se puede ver es que su piel está en llamas. Arden, arden, arden...

—Recogido en Palahishev 1172, 21 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un aprendiz de panadero.[26]
Puede ser una descripción de los humanos cuando llegaron por primera vez a Roshar, cubiertos de ceniza y quemaduras por su experimentación con la Potenciación[27] o de los cantores, que, como los Portadores del Vacío, están asociados en la leyenda con el fuego, la ceniza, el carbón y la terrible piel quemada.[28]


¡Él observa! El flautista negro en la noche. Nos tiene en su mano... ¡Tocando una canción que ningún hombre puede oír!

—Observado aproximadamente en 1172. El sujeto era Cenn, un miembro de la cuadrilla de Kaladin en el ejército del brillante señor Meridas Amaram.[29]
Esta no es una referencia a Hoid.[30]


¡Victoria! ¡Nos hallamos en la cima de la montaña! ¡Los dispersamos ante nosotros! ¡Sus casas se convierten en nuestras moradas, sus tierras son ahora nuestras granjas! Y ellos arderán, como nosotros lo hicimos una vez, en un lugar que es vacío y triste.

—Recogido en Ishashan 1172, 18 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una solterona de ojos claros del octavo dahn.[31]
Puede referirse a cómo los humanos arrebataron Roshar a los cantores durante la Primera Desolación o a una victoria de los Fusionados sobre los humanos.

Diez personas, con hojas esquirladas encendidas, delante de una pared roja y blanca y negra..

—Recogido en Jesachev 1173, 12 segundos antes de la muerte. El sujeto era uno de los fervorosos de los propios Recopiladores Silenciosos, escuchado en sus últimos momentos.[32]
Puede referirse a la refundación de las diez órdenes de Caballeros Radiantes que se enfrentan a los cantores y a los Fusionados. Las "diez personas" también pueden referirse a los diez Heraldos.


Me encuentro junto al cadáver de un hermano. Estoy llorando. ¿Es su sangre o la mía? ¿Qué hemos hecho?

—Recogido en Vevanev 1173, 107 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un marinero vedel de descanso.[33]
Probablemente se refiere a Kaladin llorando sobre el cuerpo de su hermano Tien, pero el significado de los comentarios sobre la sangre y lo que han hecho es desconocido.


¡Debe cogerlo, el título caído! ¡La torre, la corona y la lanza!

—Recogido en Vevahach 1173, 8 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una prostituta de pasado desconocido.[34]
Esto no ha ocurrido, al menos no lo hemos visto, antes del año 1175.[35]

La luz se vuelve tan lejana. La tormenta nunca cesa. Estoy roto, y todos a mi alrededor han muerto. Lloro por el final de todas las cosas. Él ha ganado. Oh, nos ha derrotado..

—Recogido en Palahakev 1173, 16 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un marinero thayleño.[36]


Sostengo en mis manos al niño de pecho, un cuchillo en su garganta, y sé que todos los que viven desean que deje resbalar la hoja. Derramar su sangre sobre el suelo, sobre mis manos, y ganar con eso más aliento que absorber.

—Recogido en Shashanan 1173, 23 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un joven ojos oscuros de dieciséis años. La muestra es de particular interés.[37]


La muerte es mi vida, la fuerza se convierte en mi debilidad, el viaje ha terminado.

—Recogido en Betabanes 1173, 95 segundos antes de la muerte, recogido de segunda mano y posteriormente comunicado a los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un erudito de poco renombre. Muestra considerada dudosa.[38]
Una inversión del Primer Ideal de los Caballeros Radiantes.


¡Rompen la misma tierra! La quieren, pero en su furia la destruirán. ¡Igual que el hombre celoso quema sus riquezas antes de dejar que se las queden sus enemigos! ¡Vienen!

—Observado en torno a Kak ? 1173. El sujeto era Gadol, un miembro del Puente Cuatro.[39]
Puede referirse a las almas de los Fusionados, destruyendo el mundo entero para destruir a la humanidad.[40]

La oscuridad se convierte en un palacio. ¡Que gobierne! ¡Que gobierne!

—Recogido en Kakevah 1173, 22 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un selay ojos oscuros de profesión desconocida.[41]


Ese cántico, esa canción, esas voces rotas.

—Recogido en Kaktach 1173, 16 segundos antes de la muerte por los Recopiladores Silenciosos. Un alfarero de mediana edad que tuvo extraños sueños durante las altas tormentas en los dos últimos años.[42]
Es probable que se refiera a los ritmos de los Fusionados.


¡Que ya no me duela! ¡Que ya no llore! ¡Dai-gonarthis! ¡El Pescador Negro sostiene mi pena y la consume!

—Recogido en Tanatesach 1173, 28 segundos antes de la muerte, por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era una malabarista callejera ojos oscuros. Nota similar a la muestra 1172-89[43]


Arriba del silencio, las iluminadoras tormentas -moribundas tormentas- iluminan el silencio arriba.

—Recogido en Tanatanev 1173 por los Recopiladores Silenciosos. El sujeto era un herdaziano analfabeto.[44]
Puede referirse a las visiones dadas por el Padre Tormenta a los futuros Forjadores de Vínculos, que revelaron la muerte (y por tanto el silencio) de Tanavast.


¡Y todo el mundo se quebró! Las rocas temblaron con sus pasos, y las piedras se alzaron hacia los cielos. ¡Morimos! ¡Morimos!

—Observado aproximadamente en atach1173. El sujeto era Maps, un miembro del Puente Cuatro.[45]


El día era nuestro, pero se lo llevaron. ¡Padre Tormenta! No podéis tenerlo. El día es nuestro. Vienen, susurrando, y las luces se apagan. ¡Oh, Padre Tormenta!

—Observado aproximadamente en Tanat ? 1173 por Taravangian. El sujeto era un chico joven.[46]
'Susurrando' puede referirse a los ritmos de los fusionados. Puede referirse a fabriales que suprimen los poderes Radiantes y la Luz tormentosa.


Así la noche reinará, pues la opción del honor es la vida...

—Observado aproximadamente en Ishi ? 1173 por Taravangian. El sujeto era el rey Valam de Jah Keved.[47]

Notas

  1. a b El camino de los reyes prólogo Epígrafe#
  2. Palabras radiantes capítulo 50#
  3. Palabras radiantes capítulo 81#
  4. Este susurro se recogió en 1171.6.5.1[1] y la tormenta eterna llegó en 1173.10.10.3[2][3]
  5. El camino de los reyes capítulo 4 Epígrafe#
  6. El camino de los reyes capítulo 5 Epígrafe#
  7. El camino de los reyes capítulo 11 Epígrafe#
  8. El camino de los reyes capítulo 54 Epígrafe#
  9. El camino de los reyes capítulo 55 Epígrafe#
  10. Juramentada capítulo 122#
  11. El camino de los reyes capítulo 58 Epígrafe#
  12. El camino de los reyes capítulo 59 Epígrafe#
  13. El camino de los reyes capítulo 61 Epígrafe#
  14. Skyward San Francisco signing
    Arcanum - 2018-11-08#
  15. El camino de los reyes capítulo 63 Epígrafe#
  16. El camino de los reyes capítulo 64 Epígrafe#
  17. El capítulo de Palabras radiantes en el que Kaladin y Shallan regresan de los abismos se titula "La verdadera gloria".
  18. El camino de los reyes capítulo 65 Epígrafe#
  19. Juramentada capítulo 115#
  20. El camino de los reyes capítulo 68 Epígrafe#
  21. El camino de los reyes capítulo 69 Epígrafe#
  22. El camino de los reyes capítulo 1 Epígrafe#
  23. El camino de los reyes capítulo 2 Epígrafe#
  24. El camino de los reyes capítulo 3 Epígrafe#
  25. El camino de los reyes capítulo 6 Epígrafe#
  26. El camino de los reyes capítulo 7 Epígrafe#
  27. El ritmo de la guerra capítulo 76#
  28. El camino de los reyes/Epígrafes#Notas de Jasnah#
  29. El camino de los reyes capítulo 47#
  30. Oathbringer release party
    Arcanum - 2017-11-13#
  31. El camino de los reyes capítulo 8 Epígrafe#
  32. El camino de los reyes capítulo 9 Epígrafe#
  33. El camino de los reyes capítulo 52 Epígrafe#
  34. El camino de los reyes capítulo 53 Epígrafe#
  35. Mini-Con 2021
    Arcanum - 2021-11-22#
  36. El camino de los reyes capítulo 56 Epígrafe#
  37. El camino de los reyes capítulo 57 Epígrafe#
  38. El camino de los reyes capítulo 60 Epígrafe#
  39. El camino de los reyes capítulo 17#
  40. Juramentada capítulo 38#
  41. El camino de los reyes capítulo 62 Epígrafe#
  42. El camino de los reyes capítulo 66 Epígrafe#
  43. El camino de los reyes capítulo 67 Epígrafe#
  44. El camino de los reyes nota final#
  45. El camino de los reyes capítulo 57#
  46. El camino de los reyes capítulo 71#
  47. Palabras radiantes interludio I-14#