Diferencia entre revisiones de «El ritmo de la guerra/Epígrafes»

De La Coppermind
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Ayanyx trasladó la página El Ritmo de la Guerra/Epigraphs a El Ritmo de la Guerra/Epígrafes: Traducción al español)
m
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
  +
[[en:Rhythm of War/Epigrahps]]
 
{{Copyright}}
 
{{Copyright}}
   
== Lecture on fabrial mechanics ==
+
== Lección sobre mecánica de fabriales ==
In Part One of ''[[Rhythm of War]]'', the epigraphs are a transcript of a lecture on fabrial mechanics, presented by [[Navani Kholin]] to the [[coalition of monarchs]], in Urithiru, on {{rosharan date|1175|1|4|2}}.
+
En la Primera Parte de ''[[El ritmo de la guerra|El Ritmo de la Guerra]]'' los epígrafes son una transcripción de la lección sobre mecánica de fabriales impartida por [[Navani Kholin]] a la [[Coalición de monarcas|coalición de monarcas]] en Urithiru, en {{rosharan date|1175|1|4|2}}.
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! Chapter !! Text
+
! Capítulo !! Texto
 
|-
 
|-
 
!1{{anchor|Chapter 1}}
 
!1{{anchor|Chapter 1}}
  +
|"En primer lugar, hay que atraer a un spren.
|"First, you must get a spren to approach.
 
  +
Resulta relevante el tipo de gema: por su propia naturaleza, algunos spren se ven más intrigados por unas gemas que por otras. Además, es esencial tranquilizar al spren con algo que conozca y le guste. Por ejemplo, una buena hoguera es imprescindible para atraer a un llamaspren."
The type of gemstone is relevant; some spren are naturally more intrigued by certain gemstones. In addition, it is essential to calm the spren with something it knows and loves. A good fire for a flamespren, for example, is a must."
 
 
|-
 
|-
 
!2{{anchor|Chapter 2}}
 
!2{{anchor|Chapter 2}}
  +
|"A continuación, hay que permitir que el spren inspeccione la trampa. La gema no puede estar infusa del todo, pero tampoco debe ser opaca del todo. Los experimentos nos llevan a la conclusión de que un setenta por ciento de la capacidad de luz tormentosa máxima es la que mejor funciona.
|"Next, let the spren inspect your trap. The gemstone must not be fully infused, but also cannot be fully dun. Experiments have concluded that seventy percent of maximum Stormlight capacity works best.
 
  +
Si el trabajo se ha realizado correctamente, el spren se quedará fascinado por su futura prisión. Danzará en torno a la gema, la escrutará, flotará a su alrededor."
If you have done your work correctly, the spren will become fascinated by its soon-to-be prison. It will dance around the stone, peek at it, float around it."
 
 
|-
 
|-
 
!3{{anchor|Chapter 3}}
 
!3{{anchor|Chapter 3}}
  +
|"El último paso para capturar a un spren es el más delicado, ya que debe retirarse la luz tormentosa de la gema. Las técnicas específicas que emplea cada gremio de artifabrianos son secretos guardados con gran celo, confiados solo a sus miembros de mayor rango.
|"The final step in capturing spren is the most tricky, as you must remove the Stormlight from the gemstone. The specific techniques employed by each artifabrian guild are closely guarded secrets, entrusted only to their most senior members.
 
  +
El método más sencillo consiste en emplear un larkin, un tipo de cremlino que devora luz tormentosa. Sería un proceso maravilloso y conveniente, de no ser porque esas criaturas se encuentran al borde de la extinción absoluta. Las guerras de Aimia estuvieron provocadas en parte por la obtención de esas pequeñas criaturas en apariencia inocentes."
The easiest method would be to use a larkin—a type of cremling that feasts on Stormlight. That would be wonderful and convenient if the creatures weren’t now almost entirely extinct. The wars in Aimia were in part over these seemingly innocent little creatures."
 
 
|-
 
|-
 
!4{{anchor|Chapter 4}}
 
!4{{anchor|Chapter 4}}
  +
|"Yo empleo el método arnista para extraer luz tormentosa de una gema. Consiste en acercar varias gemas grandes y vacías a la gema infusa mientras el spren está examinándola. La luz tormentosa se ve absorbida poco a poco de una gema pequeña por otra de gran tamaño y el mismo tipo, y varias de ellas actuando en conjunción pueden extraer la luz bastante deprisa. La limitación de este método, por supuesto, estriba en que no solo implica adquirir una gema para el fabrial, sino también varias más grandes para absorber la luz tormentosa.
|"To draw Stormlight out of a gemstone, I use the Arnist Method. Several large empty gemstones are brought close to the infused one while the spren is inspecting it. Stormlight is slowly absorbed from a small gemstone by a very large gemstone of the same type—and several together can draw the Light out quickly. The method’s limitation is, of course, the fact that you need not merely acquire one gemstone for your fabrial, but several larger ones to withdraw the Stormlight.
 
  +
Por fuerza existen otros métodos, como demuestran los fabriales con gemas extremadamente grandes creados por el gremio Vriztl en Thaylenah. Si su majestad aceptara exponer mi solicitud al gremio, este secreto tendría una trascendencia vital para el desarrollo de la guerra."
Other methods must exist, as proven by the extremely large gemstone fabrials created by the Vriztl Guild out of Thaylenah. If Her Majesty would please repeat my request to the guild, this secret is of vital importance to the war effort."
 
 
|-
 
|-
 
!5{{anchor|Chapter 5}}
 
!5{{anchor|Chapter 5}}
  +
|"Si la luz tormentosa se extrae de una gema con la suficiente celeridad, un spren que esté cerca puede verse absorbido al interior de la gema. Este efecto lo provoca un efecto similar al diferencial de presión, creado por la repentina retirada de luz tormentosa, aunque las bases científicas de ambos fenómenos no son idénticas.
|"If the Stormlight in a gemstone is withdrawn quickly enough, a nearby spren can be sucked into the gemstone. This is caused by a similar effect to a pressure differential, created by the sudden withdrawal of Stormlight, though the science of the two phenomena are not identical.
 
  +
El resultado es un spren capturado, que entonces puede manipularse a voluntad.."
You will be left with a captured spren, to be manipulated as you see fit."
 
 
|-
 
|-
 
!6{{anchor|Chapter 6}}
 
!6{{anchor|Chapter 6}}
  +
|"Una vez se ha capturado un spren, podemos empezar a diseñar el fabrial en sí. Un secreto muy bien guardado de los artifabrianos es que los spren, cuando están atrapados, responden de diferentes maneras a distintos tipos de metal. Un armazón de alambre para el fabrial, llamado «jaula», es esencial para controlar el dispositivo."
|"With a captured spren, you may begin designing a proper fabrial. It is a closely guarded secret of artifabrians that spren, when trapped, respond to different types of metals in different ways. A wire housing for the fabrial, called a “cage,” is essential to controlling the device."
 
 
|-
 
|-
 
!7{{anchor|Chapter 7}}
 
!7{{anchor|Chapter 7}}
  +
|"Los dos metales de mayor relevancia son el zinc y el latón, que permiten controlar la potencia de expresión. Unos alambres de zinc en contacto con la gema harán que el spren de su interior se manifieste con más intensidad, y el latón provocará que el spren se retraiga y que su poder mengüe.
|"The two metals of primary significance are zinc and brass, which allow you to control expression strength. Zinc wires touching the gemstone will cause the spren inside to more strongly manifest, while brass will cause the spren to withdraw and its power to dim.
 
  +
Recordemos que una gema debe estar adecuadamente infusa después de la captura del spren. Taladrar agujeros en la gema resulta ideal para el empleo correcto de los alambres de la jaula, siempre que no agrietemos su estructura y nos arriesguemos con ello a liberar al spren."
Remember that a gemstone must be properly infused following the spren’s capture. Drilled holes in the gemstone are ideal for proper use of the cage wires, so long as you don’t crack the structure and risk releasing the spren."
 
 
|-
 
|-
 
!8{{anchor|Chapter 8}}
 
!8{{anchor|Chapter 8}}
  +
|"Con una jaula de bronce se puede crear un fabrial admonitorio, que alerte de cosas o entidades cercanas. En la actualidad se utilizan los heliodoros para esto, y existen buenos motivos para hacerlo, pero otras gemas también deberían resultar viables."
|"A bronze cage can create a warning fabrial, alerting one to objects or entities nearby. Heliodors are being used for this currently, and there is some good reasoning for this—but other gemstones should be viable."
 
 
|-
 
|-
 
!9{{anchor|Chapter 9}}
 
!9{{anchor|Chapter 9}}
  +
|"Una jaula de peltre provocará que el spren del fabrial exprese su atributo con intensidad. Un llamaspren, por ejemplo, generará calor. A estos fabriales los llamamos aumentadores. Tienden a utilizar la luz tormentosa más deprisa que otros fabriales."
|"A pewter cage will cause the spren of your fabrial to express its attribute in force—a flamespren, for example, will create heat. We call these augmenters. They tend to use Stormlight more quickly than other fabrials."
 
 
|-
 
|-
 
!10{{anchor|Chapter 10}}
 
!10{{anchor|Chapter 10}}
  +
|"Una jaula de estaño hará que el fabrial disminuya atributos cercanos. Un dolorial, por ejemplo, puede amortiguar el dolor. Cabe resaltar que en diseños avanzados de jaulas pueden emplearse también el acero y el hierro para cambiar la polaridad del fabrial según qué metales se empujen para que entren en contacto con la gema."
|"A tin cage will cause the fabrial to diminish nearby attributes. A painrial, for example, can numb pain. Note that advanced designs of cages can use both steel and iron as well, changing the fabrial’s polarity depending on which metals are pushed to touch the gemstone."
 
 
|-
 
|-
 
!11{{anchor|Chapter 11}}
 
!11{{anchor|Chapter 11}}
  +
|"Una jaula de hierro creará un atractor, un fabrial que desplaza hacia sí mismo elementos concretos. Un fabrial de humo bien elaborado, por ejemplo, puede acumular el humo de un fuego y mantenerlo cerca de él.
|"An iron cage will create an attractor—a fabrial that draws specific elements to itself. A properly created smoke fabrial, for example, can gather the smoke of a fire and hold it close.
 
  +
Los nuevos descubrimientos nos llevan a creer que es posible crear un fabrial repulsor, pero aún no sabemos qué metal deberíamos utilizar para alcanzar ese logro."
New discoveries lead us to believe it is possible to create a repeller fabrial, but we don’t yet know the metal to use to achieve this feat."
 
 
|-
 
|-
 
!12{{anchor|Chapter 12}}
 
!12{{anchor|Chapter 12}}
  +
|"Una de mis súplicas es que los artifabrianos dejen de ocultar las técnicas de sus fabriales envolviéndolas con tanto misterio. En las jaulas se emplean muchos metales a modo de señuelo, y los alambres a menudo se bañan para asemejar otro metal, con la intención expresa de confundir a todo aquel que trate de aprender el proceso mediante el estudio personal. Eso quizá enriquezca al artifabriano, pero nos empobrece a todos."
|"One of my pleas is for artifabrians to stop shrouding fabrial techniques with so much mystery. Many decoy metals are used in cages, and wires are often plated to look like a different metal, with the express intent of confusing those who might try to learn the process through personal study. This might enrich the artifabrian, but it impoverishes us all."
 
 
|-
 
|-
 
!13{{anchor|Chapter 13}}
 
!13{{anchor|Chapter 13}}
  +
|"Los fabriales avanzados se crean empleando varias técnicas distintas. Los fabriales parejos requieren una cuidadosa división de la gema y del spren que contiene. Si se realiza correctamente, las dos mitades seguirán comportándose como una sola gema.
|"Advanced fabrials are created using several different techniques. Conjoined fabrials require a careful division of the gemstone—and the spren inside. If performed correctly, the two halves will continue to behave as a single gemstone.
 
  +
Cabe señalar que los rubíes y los llamaspren son los que se emplean por tradición con este propósito, ya que han demostrado ser los más fáciles de dividir y los más rápidos en tiempo de reacción. Otros tipos de spren no se parten tan equitativamente, o tan fácilmente, o en absoluto."
Note that rubies and flamespren are traditional for this purpose— as they have proven the easiest to divide, and the quickest in response times. Other types of spren do not split as evenly, as easily, or at all."
 
 
|-
 
|-
 
!14{{anchor|Chapter 14}}
 
!14{{anchor|Chapter 14}}
  +
|"Todas las gemas pierden luz tormentosa a ritmo lento, pero, mientras la estructura cristalina permanezca intacta a grandes rasgos, el spren no puede escapar.
|"All gemstones leak Stormlight at a slow rate—but so long as the crystal structure remains mostly intact, the spren cannot escape. Managing this leakage is important, as many fabrials also lose Stormlight through operation. All of this is tied up in the intricacies of the art. As is understanding one last vital kind of spren: logicspren."
 
  +
Controlar esas fugas es importante, ya que muchos fabriales también pierden luz tormentosa por su funcionamiento normal. Todo esto forma parte de las complejidades del oficio. Como también forma parte de él la comprensión de un último tipo crucial de spren: el logispren."
 
|-
 
|-
 
!15{{anchor|Chapter 15}}
 
!15{{anchor|Chapter 15}}
  +
|"Los logispren tienen una reacción curiosa al encerrarlos. Al contrario que otros spren, estos no manifiestan ningún atributo: no pueden emplearse para producir calor, ni para advertir de un peligro cercano, ni para crear gemas parejas. Durante años, los artifabrianos consideraron que eran inútiles y, de hecho, no solían experimentar con ellos, porque además los logispren son escasos y difíciles de capturar
|"Logicspren react curiously to imprisonment. Unlike other spren, they do not manifest some attribute—you cannot use them to make heat, or to warn of nearby danger, or conjoin gemstones. For years, artifabrians considered them useless—indeed, experimenting with them was uncommon, since logicspren are rare and difficult to capture.
 
  +
Se produjo un gran avance al descubrir que los logispren hacen variar la luz que irradian siguiendo ciertos estímulos. Por ejemplo, si se hace que la luz tormentosa fluya de la gema a un ritmo controlado, el spren alternará entre más apagado y más brillante siguiendo una pauta regular. Esto llevó a la creación de los relojes fabriales.
A breakthrough has come in discovering that logicspren will vary the light they radiate based on certain stimuli. For example, if you make the Light leak from the gemstone at a controlled rate, the spren will alternate dimming and brightening in a regular pattern. This has led to fabrial clocks.
 
  +
Cuando la gema entra en contacto con ciertos metales, la luz también cambia su estado de más brillante a más apagada. Este efecto está provocando la creación de algunos mecanismos muy interesantes y complejos."
When the gemstone is tapped with certain metals, the light will also change states from bright to dim. This is leading to some very interesting and complex mechanisms."
 
 
|-
 
|-
 
!16{{anchor|Chapter 16}}
 
!16{{anchor|Chapter 16}}
  +
|"El último apartado de esta disertación trata sobre las armas de los Fusionados, que emplean toda una variedad de dispositivos fabriales para combatir a los Radiantes. Resulta evidente, por la celeridad con que han fabricado y empleado estas contramedidas, que ya se habían valido de ellas en el pasado."
|"My final point of the evening is a discussion of Fused weapons. The Fused use a variety of fabrial devices to fight Radiants. It is obvious from how quickly they’ve fabricated and employed these countermeasures that they have used these in the past."
 
 
|-
 
|-
 
!17{{anchor|Chapter 17}}
 
!17{{anchor|Chapter 17}}
  +
|"El arma más sencilla que poseen los Fusionados contra nosotros no es en verdad un fabrial, sino un metal que es extremadamente ligero y capaz de resistir los ataques de una hoja esquirlada. Este metal también resiste el moldeado de almas e interfiere con un gran número de poderes Radiantes.
|"The simplest Fused weapon against us isn’t truly a fabrial, but instead a metal that is extremely light and can withstand the blows of a Shardblade. This metal resists being Soulcast as well; it interferes with a great number of Radiant powers.
 
  +
Por suerte, los Fusionados no parecen poder producirlo en grandes cantidades, dado que se equipan solo ellos mismos y no a sus soldados ordinarios con estas maravillas."
Fortunately, the Fused seem unable to create it in great quantities—for they equip only themselves, and not their average soldiers, with these wonders."
 
 
|-
 
|-
 
!18{{anchor|Chapter 18}}
 
!18{{anchor|Chapter 18}}
|"The Fused have a second metal I find fascinating—a metal that conducts Stormlight. The implications for this in the creation of fabrials are astounding. The Fused use this metal in conjunction with a rudimentary fabrial—a simple gemstone, but without a spren trapped inside.
+
|"Los Fusionados disponen de un segundo metal que encuentro fascinante, un metal que conduce la luz tormentosa. Las implicaciones de esto para la creación de fabriales son pasmosas. Los Fusionados utilizan este metal en conjunción con un fabrial rudimentario, consistente en una simple gema pero sin ningún spren atrapado dentro.
  +
Cómo logran extraer la luz tormentosa de un Radiante e introducirla en esa esfera sigue resultándome incomprensible. Mis eruditos opinan que deben de emplear un diferencial de Investidura. Si una gema está llena de luz tormentosa (o de luz del vacío, supongo) y esa luz se retira deprisa, crea un diferencial de presión, o una especie de vacuidad, en la gema.
How they pull Stormlight out of a Radiant and into this sphere remains baffling. My scholars think they must be employing an Investiture differential. If a gemstone is full of Stormlight—or, I assume, Voidlight—and that Light is removed quickly, it creates a pressure differential (or a kind of vacuum) in the gemstone.
 
  +
Esto sigue siendo solo una hipótesis."
This remains merely a theory."
 
 
|-
 
|-
 
!19{{anchor|Chapter 19}}
 
!19{{anchor|Chapter 19}}
  +
|"El mundo se vuelve cada vez más peligroso, y eso me lleva al eje principal de mi argumentación. Ya no podemos permitirnos seguir teniendo secretos entre nosotros. Los artifabrianos thayleños poseen técnicas privadas relacionadas con su manera de retirar la luz tormentosa de las gemas, y son capaces de crear fabriales basados en gemas inmensas.
|"The world becomes an increasingly dangerous place, and so I come to the crux of my argument. We cannot afford to keep secrets from one another any longer. The Thaylen artifabrians have private techniques relating to how they remove Stormlight from gems and create fabrials around extremely large stones.
 
  +
Ruego a la coalición y a la buena gente de Thaylenah que reconozcan nuestra necesidad colectiva. Yo he dado un primer paso en ese sentido al hacer públicas mis investigaciones para todo erudito.
I beg the coalition and the good people of Thaylenah to acknowledge our collective need. I have taken the first step by opening my research to all scholars.
 
  +
Rezo para que veáis la sabiduría en hacer lo mismo."
I pray you will see the wisdom in doing the same."
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
== The Letter ==
+
== La Carta ==
In Part Two of ''[[Rhythm of War]]'', the epigraphs are a letter from [[Harmony]] to [[Hoid]], responding to an earlier communication from Hoid regarding [[Odium]].
+
En la segunda parte de ''[[El ritmo de la guerra|El Ritmo de la Guerra]]'' los epígrafes son una carta de [[Armonía]] a [[Hoid]], en respuesta a una comunicación anterior de Hoid sobre [[Odium]]..
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
Línea 90: Línea 92:
 
|-
 
|-
 
!20{{anchor|Chapter 20}}
 
!20{{anchor|Chapter 20}}
  +
|"Querido Errante:
|"Dear Wanderer,
 
  +
Recibí vuestra última comunicación. Os ruego que disculpéis la formalidad por mi parte, ya que no nos conocemos en persona. Me siento nuevo en este papel, a pesar de los años que llevo desempeñándolo. Supongo que reconoceréis mi relativa juventud."
I did receive your latest communication. Please forgive formality on my part, as we have not met in person. I feel new to this role, despite my years holding it. You will admit to my relative youth, I think."
 
 
|-
 
|-
 
!21{{anchor|Chapter 21}}
 
!21{{anchor|Chapter 21}}
  +
|"Me fascina lo mucho que habéis logrado en Scadrial sin que yo reparara en vuestra presencia. ¿Cómo lográis ocultaros tan bien de las Esquirlas?"
|"I have been fascinated to discover how much you’ve accomplished on Scadrial without me noticing your presence. How is it that you hide from Shards so well?"
 
 
|-
 
|-
 
!22{{anchor|Chapter 22}}
 
!22{{anchor|Chapter 22}}
  +
|"Me he puesto en contacto con los demás, como solicitasteis, y he recibido respuestas diversas."
|"I have reached out to the others as you requested, and have received a variety of responses."
 
 
|-
 
|-
 
!23{{anchor|Chapter 23}}
 
!23{{anchor|Chapter 23}}
  +
|"Tal y como indicabais, existe una división entre las otras Esquirlas que no habría sido capaz de anticipar."
|"Much as you indicate, there is a division among the other Shards I would not have anticipated."
 
 
|-
 
|-
 
!24{{anchor|Chapter 24}}
 
!24{{anchor|Chapter 24}}
  +
|"Dotación por lo menos respondió a mis intentos de acercamiento, pero no he podido localizar de nuevo a Invención después de nuestro contacto inicial."
|"Endowment at least responded to my overtures, though I have not been able to locate Invention again following our initial contact."
 
 
|-
 
|-
 
!25{{anchor|Chapter 25}}
 
!25{{anchor|Chapter 25}}
  +
|"Capricho no sirvió de gran cosa, y Piedad me preocupa. Tengo la sensación de que Valentía es razonable, y os sugiero que volváis a contactar con ella. Estima que ha pasado demasiado tiempo desde vuestra última conversación."
|"Whimsy was not terribly useful, and Mercy worries me. I do think that Valor is reasonable, and suggest you approach her again. It has been too long, in her estimation, since your last conversation."
 
 
|-
 
|-
 
!26{{anchor|Chapter 26}}
 
!26{{anchor|Chapter 26}}
  +
|"Las muertes de Devoción y Dominio me perturban sobremanera, ya que no había sido consciente de que este inmenso poder que ostentamos pudiera fragmentarse de ese modo. En mi mundo, el poder siempre se ha congregado y buscado un nuevo recipiente."
|"The deaths of both Devotion and Dominion trouble me greatly, as I had not realized this immense power we held was something that could be broken in such a way. On my world, the power always gathered and sought a new Vessel."
 
 
|-
 
|-
 
!27{{anchor|Chapter 27}}
 
!27{{anchor|Chapter 27}}
  +
|"Dicho eso, lo más preocupante que he descubierto en todo esto es la herida infligida al Reino Espiritual allí donde Ambición, Piedad y Odium se enfrentaron y Ambición fue destruida. Los efectos en el planeta Treno han sido… perturbadores."
|"That said, the most worrying thing I discovered in this was the wound upon the Spiritual Realm where Ambition, Mercy, and Odium clashed—and Ambition was destroyed. The effects on the planet Threnody have been … disturbing."
 
 
|-
 
|-
 
!28{{anchor|Chapter 28}}
 
!28{{anchor|Chapter 28}}
  +
|"Hay otras Esquirlas a las que no puedo identificar y que me están ocultas. Temo que su influencia invada mi mundo, pero estoy contenido por una extraña incapacidad debida a los poderes contrarios que ostento."
|"Other Shards I cannot identify, and are hidden to me. I fear that their influence encroaches upon my world, yet I am locked into a strange inability because of the opposed powers I hold."
 
 
|-
 
|-
 
!29{{anchor|Chapter 29}}
 
!29{{anchor|Chapter 29}}
|"I have begun searching for a pathway out of this conundrum by seeking the ideal person to act on my behalf. Someone who embodies both Preservation and Ruin. A … [[Waxillium|sword, you might say, who can both protect and kill]]."{{tor ref|2021/12/06/book-announcements-the-lost-metal-a-mistborn-novel-from-brandon-sanderson|Announcing ''The Lost Metal'', a Mistborn Novel From Brandon Sanderson|date=2021-12-06}}
+
|"He empezado a planear una salida de este atolladero buscando a la persona ideal que actúe en mi nombre. Alguien que encarne tanto a Conservación como a Ruina. Una … [[Waxillium|espada, por así decirlo, capaz tanto de proteger como de matar.]]."{{tor ref|2021/12/06/book-announcements-the-lost-metal-a-mistborn-novel-from-brandon-sanderson|Announcing ''The Lost Metal'', a Mistborn Novel From Brandon Sanderson|date=2021-12-06}}
 
|-
 
|-
 
!30{{anchor|Chapter 30}}
 
!30{{anchor|Chapter 30}}
  +
|"Pero con eso no respondo al núcleo de vuestra carta. He instado a quienes se prestaron a hablar conmigo a escuchar vuestras advertencias, pero todos parecen contentarse con hacer caso omiso a Odium por el momento. En su opinión, no supone una amenaza mientras continúe retenido en el sistema roshariano."
|"But this does not get to the core of your letter. I have encouraged those who would speak to me to heed your warnings, but all seem content to ignore Odium for the time being. In their opinion, he is no threat as long as he remains confined in the Rosharan system."
 
 
|-
 
|-
 
!31{{anchor|Chapter 31}}
 
!31{{anchor|Chapter 31}}
  +
|"Yo no comparto su actitud. Si estáis en lo cierto y sois capaces de mantener a Odium preso por el momento, eso nos daría el tiempo necesario para planificar. Se trata de una amenaza que supera la capacidad de una sola Esquirla para afrontarla."
|"I do not share their attitude. If you can, as you suppose, maintain Odium’s prison for now, it would give us necessary time to plan. This is a threat beyond the capacity of one Shard to face."
 
 
|-
 
|-
 
!32{{anchor|Chapter 32}}
 
!32{{anchor|Chapter 32}}
  +
|"Por desgracia, como demuestra mi propia situación, la combinación de Esquirlas no siempre lleva a un poder mayor."
|"Unfortunately, as proven by my own situation, the combination of Shards is not always a path to greater power."
 
 
|-
 
|-
 
!33{{anchor|Chapter 33}}
 
!33{{anchor|Chapter 33}}
  +
|"Debemos suponer que Odium se ha dado cuenta de ese hecho y, en consecuencia, persigue un único y terrible objetivo: destruir —por Astillamiento o dejando impotentes de alguna manera— a todas las Esquirlas salvo él mismo."
|"We must assume that Odium has realized this, and is seeking a singular, terrible goal: the destruction—and somehow Splintering or otherwise making impotent—of all Shards other than him."
 
 
|-
 
|-
 
!34{{anchor|Chapter 34}}
 
!34{{anchor|Chapter 34}}
  +
|"Combinar poderes modificaría y distorsionaría la identidad de Odium. Por tanto, en lugar de absorber a otros, los destruye. Dado que todos somos en esencia infinitos, no necesita más poder. Destruir y Astillar a las otras Esquirlas dejaría a Odium como único dios, ni alterado ni corrompido por otras influencias."
|"To combine powers would change and distort who Odium is. So instead of absorbing others, he destroys them. Since we are all essentially infinite, he needs no more power. Destroying and Splintering the other Shards would leave Odium as the sole god, unchanged and uncorrupted by other influences."
 
 
|-
 
|-
 
!35{{anchor|Chapter 35}}
 
!35{{anchor|Chapter 35}}
  +
|"Afirmáis que el poder en sí debe considerarse aparte en nuestras mentes del recipiente que lo controla."
|"You say that the power itself must be treated as separate in our minds from the Vessel who controls it."
 
 
|-
 
|-
 
!36{{anchor|Chapter 36}}
 
!36{{anchor|Chapter 36}}
  +
|"Me resulta difícil hacerlo a un nivel intrínseco, ya que, aunque no soy ni Ruina ni Conservación, ellos me componen a mí."
|"I find this difficult to do on an intrinsic level, as although I am neither Ruin nor Preservation, ''they'' make up ''me''."
 
 
|-
 
|-
 
!37{{anchor|Chapter 37}}
 
!37{{anchor|Chapter 37}}
  +
|"A pesar de ello, intentaré hacer lo que proponéis. Sin embargo, parecéis más asustado del recipiente. Os advierto de que tal actitud es un fallo en vuestra comprensión."
|"Regardless, I will try to do as you suggest. However, you seem more afraid of the Vessel. I warn you that this is a flaw in your understanding."
 
 
|-
 
|-
 
!38{{anchor|Chapter 38}}
 
!38{{anchor|Chapter 38}}
  +
|"Vos no habéis sentido lo mismo que yo. No habéis conocido lo mismo que yo. Rechazasteis esa oportunidad, y con sabiduría, en mi opinión."
|"You have not felt what I have. You have not known what I have. You rejected that chance—and wisely, I think."
 
 
|-
 
|-
 
!39{{anchor|Chapter 39}}
 
!39{{anchor|Chapter 39}}
  +
|"Sin embargo, a pesar de que no pensáis como un mortal, sois pariente de ellos. El poder de la Esquirla de Odium es más peligroso que la mente que hay tras ella. Sobre todo teniendo en cuenta que toda Investidura parece obtener una voluntad propia cuando no se la controla."
|"However, though you think not as a mortal, you are their kin. The power of Odium’s Shard is more dangerous than the mind behind it. Particularly since any Investiture seems to gain a will of its own when not controlled."
 
 
|-
 
|-
 
!40{{anchor|Chapter 40}}
 
!40{{anchor|Chapter 40}}
  +
|"El instinto me dice que el poder de Odium no está controlándose bien. El recipiente quedará adaptado a la voluntad del poder. Y después de tanto tiempo, si Odium aún pretende destruir, eso es obra del poder."
|"My instincts say that the power of Odium is not being controlled well. The Vessel will be adapted to the power’s will. And after this long, if Odium is still seeking to destroy, then it is because of the power."
 
 
|-
 
|-
 
!41{{anchor|Chapter 41}}
 
!41{{anchor|Chapter 41}}
  +
|"Por supuesto, reconozco que esto no es más que una nimiedad
|"Of course, I admit this is a small quibble. A difference of semantics more than anything."
 
  +
Una cuestión semántica, más que otra cosa."
 
|-
 
|-
 
!42{{anchor|Chapter 42}}
 
!42{{anchor|Chapter 42}}
  +
|"En verdad, es la combinación del talento de un recipiente y la Intención del poder lo que más deberíamos temer."
|"In truth, it would be a combination of a Vessel’s craftiness and the power’s Intent that we should fear most."
 
 
|-
 
|-
 
!43{{anchor|Chapter 43}}
 
!43{{anchor|Chapter 43}}
  +
|"Sea como sea, por favor daos a conocer a mí cuando recorráis mis tierras. Me angustia que creáis que debéis moveros en las sombras."
|"Regardless, please make yourself known to me when you travel my lands. It is distressing that you think you need to move in the shadows."
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
== ''Rhythm of War'' ==
+
== ''El Ritmo de la Guerra'' ==
  +
En la tercera parte de ''[[El ritmo de la guerra|El Ritmo de la Guerra]]'' los epígrafes son fragmentos del “libro” dentro del universo con el mismo título, es decir, el cuaderno de Navani lleno de anotaciones hechas por ella misma y por [[Rabeniel]].
In Part Three of ''[[Rhythm of War]]'', the epigraphs are excerpts from the in-world "book" with the same name - Navani's notebook filled with notes by both her and [[Raboniel]].
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! Chapter !! Text || Page
+
! Capítulo !! Texto || Página
 
|-
 
|-
 
!44{{anchor|Chapter 44}}
 
!44{{anchor|Chapter 44}}
  +
|"Este es el formato que más cómodo me resulta, ya que es como he colaborado otras veces en el pasado. Nunca lo había hecho de este modo, ni con esta clase de compañía."
|"I find this format most comfortable, as it is how I’ve collaborated in the past. I have never done it in this way, and with this kind of partner."
 
 
|1
 
|1
 
|-
 
|-
 
!46{{anchor|Chapter 46}}
 
!46{{anchor|Chapter 46}}
  +
|"Afronto este proyecto con una mezcla a partes iguales de turbación y esperanza. Y no sé cuál de las dos debería imponerse."
|"I approach this project with an equal mixture of trepidation and hope. And I know not which should rule."
 
 
|1
 
|1
 
|-
 
|-
 
!47{{anchor|Chapter 47}}
 
!47{{anchor|Chapter 47}}
  +
|"Afronto este proyecto con inspiración renovada: las respuestas son todo lo que debería importar."
|"I approach this project with inspiration renewed; the answers are all that should matter."
 
|1 undertext
+
|1 subtexto
 
|-
 
|-
 
!49{{anchor|Chapter 49}}
 
!49{{anchor|Chapter 49}}
  +
|"En mi estado febril, me preocupa ser incapaz de concentrarme en lo que es importante."
|"In my fevered state, I worry I’m unable to focus on what is important."
 
 
|3
 
|3
 
|-
 
|-
 
!50{{anchor|Chapter 50}}
 
!50{{anchor|Chapter 50}}
  +
|"En tal estado, el desapego es envidiable. He descubierto que mis mayores descubrimientos se producen cuando abandono toda conexión inferior."
|"When in such a state, detachment is enviable. I have learned that my greatest discoveries come when I abandon lesser connections."
 
|3 undertext
+
|3 subtexto
 
|-
 
|-
 
!51{{anchor|Chapter 51}}
 
!51{{anchor|Chapter 51}}
|"This song—this tone, this rhythm—sounds so familiar, in ways I cannot explain or express."
+
|"Esta canción —este tono, este ritmo— suena muy familiar, de maneras que no puedo explicar ni expresar."
 
|5
 
|5
 
|-
 
|-
 
!53{{anchor|Chapter 53}}
 
!53{{anchor|Chapter 53}}
  +
|"Experiencias como esta me llevan a preguntarme si habremos estado equivocados. Decimos que los humanos son ajenos a Roshar, pero ya llevan miles de años viviendo aquí. Quizá sea el momento de reconocer que no son unos extranjeros ni unos intrusos. Solo nuestros primos."
|"I am led to wonder, from experiences such as this, if we have been wrong. We call humans alien to Roshar, yet they have lived here for thousands of years now. Perhaps it is time to acknowledge there are no aliens or interlopers. Only cousins."
 
|5 undertext
+
|5 subtexto
 
|-
 
|-
 
!54{{anchor|Chapter 54}}
 
!54{{anchor|Chapter 54}}
  +
|"Qué fácil habría sido si la luz del vacío y la luz tormentosa se destruyeran una a la otra. Una respuesta sencilla."
|"It would have been so easy if Voidlight and Stormlight destroyed one another. Such a simple answer."
 
 
|6
 
|6
 
|-
 
|-
 
!55{{anchor|Chapter 55}}
 
!55{{anchor|Chapter 55}}
  +
|"No debemos permitir que nuestro deseo por un resultado específico nuble nuestra percepción."
|"We must not let our desires for a specific result cloud our perceptions."
 
|6 undertext
+
|6 subtexto
 
|-
 
|-
 
!56{{anchor|Chapter 56}}
 
!56{{anchor|Chapter 56}}
  +
|"Pero al buscar, ¿cómo podemos no desear un resultado concreto? ¿Qué científico afronta un proyecto sin una esperanza de lo que encontrará?"
|"But how can we not, in searching, wish for a specific result? What scientist goes into a project without a hope for what they will find?"
 
|6 undertext
+
|6 subtexto
 
|-
 
|-
 
!58{{anchor|Chapter 58}}
 
!58{{anchor|Chapter 58}}
  +
|"Esta experiencia me resulta muy extraña. Trabajo con una erudita de los días antiguos, de antes de que se desarrollara la teoría científica moderna. No dejo de olvidar los miles de años de tradición que os perdisteis."
|"I find this experience so odd. I work with a scholar from the ancient days, before modern scientific theory was developed. I keep forgetting all the thousands of years of tradition you completely missed."
 
|6 undertext
+
|6 subtexto
 
|-
 
|-
 
!59{{anchor|Chapter 59}}
 
!59{{anchor|Chapter 59}}
|"This point regarding the Rhythm of War’s emotional influence will be of particular interest to El."
+
|"Este pasaje sobre la influencia emocional del Ritmo de la Guerra resultará de particular interés para El."
 
|10
 
|10
 
|-
 
|-
 
!60{{anchor|Chapter 60}}
 
!60{{anchor|Chapter 60}}
|"Who is this person? You used no title, so I assume they are not a Fused. Who, then, is El?"
+
|"¿Quién es esa persona? No habéis empleado ningún título, por lo que asumo que no pertenece a los Fusionados. ¿Quién, por tanto, es El?"
|10 undertext
+
|10 subtexto
 
|-
 
|-
 
!61{{anchor|Chapter 61}}
 
!61{{anchor|Chapter 61}}
  +
|"En otras circunstancias, esta arena me fascinaría hasta el punto de abandonar todo otro propósito racional. ¿Qué es? ¿De dónde procede?"
|"In other circumstances, I would be fascinated by this sand to the point of abandoning all other rational pursuits. What is it? Where did it come from?"
 
 
|13
 
|13
 
|-
 
|-
 
!63{{anchor|Chapter 63}}
 
!63{{anchor|Chapter 63}}
|"I am told that it is not the sand itself, but something that grows upon it, that exhibits the strange properties. One can make more, with proper materials and a seed of the original."
+
|"Parece ser que no es la arena en , sino algo que crece en ella, lo que muestra esas extrañas propiedades. Es posible crear más, con los materiales adecuados y una simiente de la original."
|13 undertext
+
|13 subtexto
 
|-
 
|-
 
!64{{anchor|Chapter 64}}
 
!64{{anchor|Chapter 64}}
  +
|"La arena se originó fuera del mundo. No es más que otra de las asombrosas maravillas que proceden de territorios distintos. Hace poco obtuve una cadena de las tierras de los muertos, de la que se dice que puede anclar a una persona a través de anomalías Cognitivas. No alcanzo a verle una utilidad para mí, ya que no puedo abandonar el sistema roshariano, pero el objeto tiene un valor incalculable de todos modos."
|"The sand originated offworld. It is only one of such amazing wonders that come from other lands—I have recently obtained a chain from the lands of the dead, said to be able to anchor a person through Cognitive anomalies. I fail to see what use it could be to me, as I am unable to leave the Rosharan system. But it is a priceless object nonetheless."
 
|13 undertext
+
|13 subtexto
 
|-
 
|-
 
!65{{anchor|Chapter 65}}
 
!65{{anchor|Chapter 65}}
  +
|"Al adentrarnos más en este proyecto, debo cuestionarme la misma naturaleza de Dios. ¿Cómo puede un Dios existir en todas las cosas y aun así tener una sustancia que puede destruirse?"
|"As we dig further into this project, I am left questioning the very nature of God. How can a God exist in all things, yet have a substance that can be destroyed?"
 
 
|21
 
|21
 
|-
 
|-
 
!66{{anchor|Chapter 66}}
 
!66{{anchor|Chapter 66}}
  +
|"No estoy convencida de que sea posible destruir a ninguno de los dioses, de modo que quizá me haya expresado mal. En todo caso, pueden cambiar de estado, como un spren… o como las distintas luces. Esto es lo que buscamos."
|"I am not convinced any of the gods can be destroyed, so perhaps I misspoke. They can change state however, like a spren—or like the various Lights. This is what we seek."
 
|21 undertext
+
|21 subtexto
 
|-
 
|-
 
!67{{anchor|Chapter 67}}
 
!67{{anchor|Chapter 67}}
  +
|"No te lamentes por lo que ha ocurrido. Este cuaderno era un sueño que compartíamos, lo cual en sí mismo es algo hermoso. Una prueba de la verdad de mi intención, aunque el proyecto estuviera condenado."
|"Do not mourn for what has happened. This notebook was a dream we shared, which is itself a beautiful thing. Proof of the truth of my intent, even if the project was ultimately doomed."
 
 
|27
 
|27
 
|-
 
|-
 
!69{{anchor|Chapter 69}}
 
!69{{anchor|Chapter 69}}
|"I leave you now to your own company."
+
|"Te dejo ahora en tu propia compañía."
 
|27
 
|27
 
|-
 
|-
 
!70{{anchor|Chapter 70}}
 
!70{{anchor|Chapter 70}}
  +
|"Opuestos. Opuestos de sonidos. El sonido no tiene opuesto. Son solo vibraciones superpuestas, el mismo sonido, pero el sonido tiene significado. Este sonido lo tiene, al menos. Estos sonidos. Las voces de los dioses."
|"Opposites. Opposites of sounds. Sound has no opposite. It’s merely overlapped vibration, the same sound, but sound has meaning. This sound does, at least. These sounds. The voices of gods."
 
  +
|última
|final
 
 
|-
 
|-
 
!71{{anchor|Chapter 71}}
 
!71{{anchor|Chapter 71}}
  +
|"Voz de luces. Voz para luces. Si hablo en nombre de las luces, entonces debo expresar sus deseos. Si la luz es Investidura y toda Investidura es deidad, y si la deidad tiene Intención, entonces la luz debe tener Intención."
|"Voice of Lights. Voice for Lights. If I speak for the Lights, then I must express their desires. If Light is Investiture, and all Investiture is deity, and deity has Intent, then Light must have Intent."
 
  +
|última
|final
 
 
|-
 
|-
 
!72{{anchor|Chapter 72}}
 
!72{{anchor|Chapter 72}}
  +
|"La Intención importa. La Intención reina. No puede hacerse lo que pretendo yo por casualidad. Es necesario proponérselo. Esta parece ser una ley con mucho mayor rango del que le habíamos supuesto jamás."
|"Intent matters. Intent is king. You cannot do what I attempt by accident. You must mean it. This seems a much greater law than we’ve ever before understood."
 
  +
|última
|final
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
== Kalak's journal ==
+
== Diario de Kalak ==
  +
En la cuarta parte de ''[[El ritmo de la guerra|El Ritmo de la Guerra]]'' los epígrafes son fragmentos del diario de [[Kalak]], algunos de los cuales fueron escritos durante su estancia en [[Integridad Duradera]].
In Part Four of ''[[Rhythm of War]]'', the epigraphs are excerpts of [[Kalak]]'s journal, at some of which he writes during his stay in [[Lasting Integrity]].
 
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! Chapter !! Text
+
! Capítulo !! Texto
 
|-
 
|-
 
!74{{anchor|Chapter 74}}
 
!74{{anchor|Chapter 74}}
|"Words.
+
|"Palabras.
  +
Antes se me daban bien las palabras.
I used to be good with words.
 
  +
Antes se me daban bien muchas cosas."
I used to be good at a lot of things."
 
 
|-
 
|-
 
!75{{anchor|Chapter 75}}
 
!75{{anchor|Chapter 75}}
  +
|"Hubo un tiempo en el que los demás acudían a mí para que los ayudara a resolver algún problema. Un tiempo en el que yo era una persona decidida. Capaz. Incluso experta."
|"There was a time when others would approach me for help with a problem. A time when I was decisive. Capable. Even authoritative."
 
 
|-
 
|-
 
!76{{anchor|Chapter 76}}
 
!76{{anchor|Chapter 76}}
  +
|"Tales habilidades, al igual que mi propio honor, se han perdido en el tiempo. Avejentadas, aplastadas hasta dejar solo polvo y dispersas por los confines del Cosmere. Soy un árbol pelado como ser humano. Soy el hueco donde una vez estuvo un poderoso pico."
|"Such skills, like my honor itself, are now lost to time. Weathered away, crushed to dust, and scattered to the ends of the cosmere. I am a barren tree of a human being. I am the hollow that once was a mighty peak."
 
 
|-
 
|-
 
!78{{anchor|Chapter 78}}
 
!78{{anchor|Chapter 78}}
  +
|"Palabras, decía. ¿Por qué palabras ahora? ¿Por qué escribo?"
|"So, words. Why words, now? Why do I write?"
 
 
|-
 
|-
 
!79{{anchor|Chapter 79}}
 
!79{{anchor|Chapter 79}}
  +
|"Jezrien cayó. A pesar de estar tan lejos aquí fuera, en Integridad Duradera, sentí cómo nos lo arrancaban. El Juramento ya estaba roto, pero la Conexión permanecía. Todos nosotros podemos sentir a los demás, hasta cierto punto. Y después de investigar, sé la verdad de lo que le sucedió. Lo sentí como una muerte al principio, y creo que eso es en lo que devino"
|"Jezrien is gone. Despite being all the way out here in Lasting Integrity, I felt him being ripped away. The Oathpact was broken already, but the Connection remained. Each of us can sense the others, to an extent. And with further investigation, I know the truth of what happened to him. It felt like death at first, and I think that is what it ultimately became."
 
 
|-
 
|-
 
!80{{anchor|Chapter 80}}
 
!80{{anchor|Chapter 80}}
  +
|"Al principio los cantores metieron a Jezrien en una gema. Se creen muy listos por haber descubierto que pueden atraparnos en ellas. Solo les ha costado siete mil años."
|"The singers first put Jezrien into a gemstone. They think they are clever, discovering they can trap us in those. It only took them seven thousand years."
 
 
|-
 
|-
 
!82{{anchor|Chapter 82}}
 
!82{{anchor|Chapter 82}}
  +
|"Oh… Padre… Siete mil años."
|"Oh … Father … Seven ''thousand'' years."
 
 
|-
 
|-
 
!83{{anchor|Chapter 83}}
 
!83{{anchor|Chapter 83}}
  +
|"Recuerdo muy poco de esos siglos. Soy un borrón. Una mancha en la página. Una macilenta franja de tinta que se vuelve más insustancial a cada día que pasa."
|"I remember so few of those centuries. I am a blur. A smear on the page. A gaunt stretch of ink, made all the more insubstantial with each passing day."
 
 
|-
 
|-
 
!84{{anchor|Chapter 84}}
 
!84{{anchor|Chapter 84}}
  +
|"Midius me dijo una vez… me dijo que podíamos usar la Investidura… para mejorar nuestras mentes, nuestras memorias, y así no olvidar tanto."
|"Midius once told me … told me we could use Investiture … to enhance our minds, our memories, so we wouldn’t forget so much."
 
 
|-
 
|-
 
!85{{anchor|Chapter 85}}
 
!85{{anchor|Chapter 85}}
  +
|"¿Por qué iba yo a querer recordar?"
|"Why would I ''want'' to remember?"
 
 
|-
 
|-
 
!87{{anchor|Chapter 87}}
 
!87{{anchor|Chapter 87}}
  +
|"Quizá si recordara mi vida, sería capaz de tener la confianza que tuve antaño. Quizá dejaría de titubear cuando se me plantea hasta la más simple de las decisiones."
|"Maybe if I remembered my life, I’d be capable of being confident like I once was. Maybe I’d stop vacillating when even the most simple of decisions is presented to me."
 
 
|-
 
|-
 
!89{{anchor|Chapter 89}}
 
!89{{anchor|Chapter 89}}
  +
|"Pero creo que, en cambio, si recordara mi vida con detalle me pondría incluso peor. Paralizado por mis terribles actos. No me gustaría recordar a todos a quienes he fallado."
|"Instead I think, if I were to remember my life in detail, I would become even worse. Paralyzed by my terrible actions. I should not like to remember all those I have failed."
 
 
|-
 
|-
 
!90{{anchor|Chapter 90}}
 
!90{{anchor|Chapter 90}}
  +
|""En todo caso, ahora escribo. Porque sé que vienen a por mí. Mataron a Jezrien. Es inevitable que terminen reclamándome a mí, incluso en este lugar, en la fortaleza de los honorspren."
|"Regardless, I write now. Because I know they are coming for me. They got Jezrien. They’ll inevitably claim me, even here in the honorspren stronghold."
 
 
|-
 
|-
 
!91{{anchor|Chapter 91}}
 
!91{{anchor|Chapter 91}}
  +
|"Sí, moriré. Si estás leyendo esto y preguntándote qué ha salido mal, por qué mi alma se ha evaporado al poco tiempo de absorberla esa gema de tu daga, entonces yo te llamo idiota por jugar con unos poderes que solo crees comprender."
|"And so, I’ll die.
 
Yes, die. If you’re reading this and wondering what went wrong—why my soul evaporated soon after being claimed by the gemstone in your knife—then I name you idiot for playing with powers you only presume to understand."
 
 
|-
 
|-
 
!92{{anchor|Chapter 92}}
 
!92{{anchor|Chapter 92}}
  +
|"El vínculo es lo que nos mantiene vivos. Si cercenas eso, nos iremos descomponiendo poco a poco hasta ser almas ordinarias, sin ninguna Conexión válida con el Reino Físico ni con el Espiritual. Si capturáis a uno de nosotros con vuestros cuchillos, no tendréis un spren en un frasco, necios. Tendréis un ser que en algún momento se desvanecerá en el Más Allá."
|"The bond is what keeps us alive. You sever that, and we will slowly decompose into ordinary souls—with no valid Connection to the Physical or Spiritual Realms. Capture one of us with your knives, and you won’t be left with a spren in a jar, foolish ones. You’ll be left with a being that eventually fades away into the Beyond."
 
 
|-
 
|-
 
!93{{anchor|Chapter 93}}
 
!93{{anchor|Chapter 93}}
  +
|"Sentí cómo le ocurría a Jezrien. Creéis que lo capturasteis, pero nuestro dios está Astillado, nuestro Juramento mutilado. Él fue disipándose con las semanas y ahora está muerto. Fuera de vuestro alcance por fin.
|"I felt it happen to Jezrien. You think you captured him, but our god is Splintered, our Oathpact severed. He faded over the weeks, and is gone now. Beyond your touch at long last.
 
  +
Yo debería dar una cálida bienvenida a eso mismo. No lo hago. Os temo."
I should welcome the same. I do not. I fear you."
 
 
|-
 
|-
 
!94{{anchor|Chapter 94}}
 
!94{{anchor|Chapter 94}}
  +
|"Sea como sea, estoy escribiendo respuestas aquí para vosotros porque en mi interior destella una luz tenue. Un fragmento de un recuerdo de lo que una vez fui.
|"Nevertheless, I’m writing answers for you here, because something glimmers deep within me. A fragment of a memory of what I once was.
 
I was there when Ba-Ado-Mishram was captured. I know the truth of the Radiants, the Recreance, and the Nahel spren."
+
Estuve presente el día en que Ba-Ado-Mishram fue capturada. Conozco la verdad sobre los Radiantes, la Traición y los spren Nahel."
 
|-
 
|-
 
!96{{anchor|Chapter 96}}
 
!96{{anchor|Chapter 96}}
  +
|"Os lo digo; lo escribo. Debéis liberar a la Deshecha cautiva. Ella no se desvanecerá como yo. Si la dejáis como está, permanecerá apresada por toda la eternidad."
|"I tell you; I write it. You must release the captive Unmade. She will not fade as I will. If you leave her as she is, she will remain imprisoned for eternity."
 
 
|-
 
|-
 
!97{{anchor|Chapter 97}}
 
!97{{anchor|Chapter 97}}
  +
|"Como alguien que ha sufrido durante tantos siglos… como alguien a quien eso quebró… por favor, encontrad a Mishram y liberadla. No solo por su propio bien. Por el bien de todos los spren.
|"As one who has suffered for so many centuries … as one whom it broke … please find Mishram and release her. Not just for her own good. For the good of all spren.
 
  +
Pues creo que al encerrarla hemos provocado una herida a Roshar más grave de lo que nadie ha comprendido nunca."
For I believe that in confining her, we have caused a greater wound to Roshar than any ever realized."
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
== Musings of El ==
+
== Meditaciones de El ==
In Part Five of ''[[Rhythm of War]]'', the epigraphs are excerpts from the musings of [[El]], a Fused scholar of human art forms, on the first of the Final Ten Days.
+
En la quinta parte de ''[[El ritmo de la guerra|El Ritmo de la Guerra]]'' los epígrafes son fragmentos de las meditaciones de [[El]], un erudito Fusionado de las artes humanas, en el primero de los Diez Días Finales.
   
 
{| class=infobox width=100%
 
{| class=infobox width=100%
 
|- class=title
 
|- class=title
! Chapter !! Text
+
! Capítulo !! Texto
 
|-
 
|-
 
!98{{anchor|Chapter 98}}
 
!98{{anchor|Chapter 98}}
  +
|"Tengo ganas de gobernar a los humanos."
|"I look forward to ruling the humans."
 
 
|-
 
|-
 
!99{{anchor|Chapter 99}}
 
!99{{anchor|Chapter 99}}
  +
|"Me privaron de mi título y mis ritmos por atreverme a insistir en que no deberíamos matarlos, sino reacondicionarlos. Darles una nueva función."
|"I had my title and my rhythms stripped from me for daring insist they should not be killed, but should instead be reconditioned. Repurposed."
 
 
|-
 
|-
 
!100{{anchor|Chapter 100}}
 
!100{{anchor|Chapter 100}}
  +
|"Los humanos son armas. Nosotros los cantores reverenciamos la Pasión, ¿no es así? ¿Cómo podemos entonces desechar tan excelente canalización de ella?"
|"Humans are weapons. We singers revere Passion, do we not? How can we throw away such an excellent channeling of it?"
 
 
|-
 
|-
 
!101{{anchor|Chapter 101}}
 
!101{{anchor|Chapter 101}}
  +
|"Me encanta su arte. Su forma de representarnos es divina, llena de tonos rojos y líneas negras. Parecemos demoníacos y temibles: ellos proyectan todo su miedo y su terror en nosotros."
|"I love their art. The way they depict us is divine, all red shades and black lines. We appear demonic and fearsome; they project all fear and terror upon us."
 
 
|-
 
|-
 
!102{{anchor|Chapter 102}}
 
!102{{anchor|Chapter 102}}
  +
|"Para los humanos, nuestros meros semblantes devienen símbolos. Hallamos resonancias de ello incluso en el arte de siglos antes de este Regreso."
|"To humans, our very visages become symbols. You find echoes of it even in the art from centuries before this Return."
 
 
|-
 
|-
 
!103{{anchor|Chapter 103}}
 
!103{{anchor|Chapter 103}}
  +
|"Míralos retorcerse. Contempla su forcejeo, su negativa a rendirse. Los humanos se aferran a las rocas con el vigor de cualquier enredadera roshariana."
|"Watch them struggle. Witness their writhing, their refusal to surrender. Humans cling to the rocks with the vigor of any Rosharan vine."
 
 
|-
 
|-
 
!104{{anchor|Chapter 104}}
 
!104{{anchor|Chapter 104}}
|"Humans are a poem. A song."
+
|"Los humanos son un poema. Una canción."
 
|-
 
|-
 
!105{{anchor|Chapter 105}}
 
!105{{anchor|Chapter 105}}
  +
|"Para ser tan blandos, de alguna manera resultan fuertes."
|"For ones so soft, they are somehow strong."
 
 
|-
 
|-
 
!106{{anchor|Chapter 106}}
 
!106{{anchor|Chapter 106}}
  +
|"Para ser tan variados, de alguna manera resultan intensos."
|"For ones so varied, they are somehow intense."
 
 
|-
 
|-
 
!107{{anchor|Chapter 107}}
 
!107{{anchor|Chapter 107}}
  +
|"Para estar tan extraviados, de alguna manera resultan decididos."
|"For ones so lost, they are somehow determined."
 
 
|-
 
|-
 
!108{{anchor|Chapter 108}}
 
!108{{anchor|Chapter 108}}
  +
|"Para estar tan confusos, de alguna manera resultan brillantes."
|"For ones so confused, they are somehow brilliant."
 
 
|-
 
|-
 
!109{{anchor|Chapter 109}}
 
!109{{anchor|Chapter 109}}
  +
|"Para estar tan deslustrados, de alguna manera resultan resplandecientes."
|"For ones so tarnished, they are somehow bright."
 
 
|-
 
|-
 
!110{{anchor|Chapter 110}}
 
!110{{anchor|Chapter 110}}
|"Radiant."
+
|"Radiantes."
 
|-
 
|-
 
!111{{anchor|Chapter 111}}
 
!111{{anchor|Chapter 111}}
  +
|"Por tanto, no me disgustan en absoluto los acontecimientos recientes."
|"And so I am not at all dissatisfied with recent events."
 
 
|-
 
|-
 
!112{{anchor|Chapter 112}}
 
!112{{anchor|Chapter 112}}
|"Roshar will be united in its service of the greater war."
+
|"Roshar estará unido en su dedicación a la guerra más importante."
 
|-
 
|-
 
!113{{anchor|Chapter 113}}
 
!113{{anchor|Chapter 113}}
|"And I will march proudly at the head of a human legion."
+
|"Y yo marcharé con orgullo a la cabeza de una legión humana."
 
|-
 
|-
 
!114{{anchor|Chapter 114}}
 
!114{{anchor|Chapter 114}}
  +
|"No se debería descartarlos, sino ayudarlos a alcanzar su potencial. Sus Pasiones finales."
|"They should not be discarded, but helped to their potential. Their final Passions."
 
 
|-
 
|-
 
!115{{anchor|Chapter 115}}
 
!115{{anchor|Chapter 115}}
|"Yes, I look forward to ruling the humans."
+
|", tengo ganas de gobernar a los humanos."
 
|-
 
|-
 
!116{{anchor|Chapter 116}}
 
!116{{anchor|Chapter 116}}
  +
|"Casi tantas como ganas tengo de servirte a ti, el Odium más reciente. A ti, que hace tan poco fuiste uno de ellos. Tú lo comprendes. Y tú eres a quien estaba esperando para adorar."
|"Nearly as much as I look forward to serving you, newest Odium. Who was so recently one of them. You understand. And you are the one I’ve been waiting to worship."
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
== Notes ==
+
== Notas ==
 
<references />
 
<references />
 
{{meta/partial}}
 
{{meta/partial}}
[[Category: Stormlight Archive|*4e]]
+
[[Categoría: Stormlight Archive|*4e]]
[[Category: Epigraphs|sa4]]
+
[[Categoría: Epígrafes|sa4]]
  +
[[categoría: Artículos con listas]]
[[category: list articles]]
 

Revisión actual del 17:33 13 feb 2023

Este artículo tiene contenido de propiedad intelectual reproducida con permiso
Por favor, no altere o reproduzca este contenido sin permiso del autor

Lección sobre mecánica de fabriales

En la Primera Parte de El Ritmo de la Guerra los epígrafes son una transcripción de la lección sobre mecánica de fabriales impartida por Navani Kholin a la coalición de monarcas en Urithiru, en Jesevan 1175.

Capítulo Texto
1 "En primer lugar, hay que atraer a un spren.

Resulta relevante el tipo de gema: por su propia naturaleza, algunos spren se ven más intrigados por unas gemas que por otras. Además, es esencial tranquilizar al spren con algo que conozca y le guste. Por ejemplo, una buena hoguera es imprescindible para atraer a un llamaspren."

2 "A continuación, hay que permitir que el spren inspeccione la trampa. La gema no puede estar infusa del todo, pero tampoco debe ser opaca del todo. Los experimentos nos llevan a la conclusión de que un setenta por ciento de la capacidad de luz tormentosa máxima es la que mejor funciona.

Si el trabajo se ha realizado correctamente, el spren se quedará fascinado por su futura prisión. Danzará en torno a la gema, la escrutará, flotará a su alrededor."

3 "El último paso para capturar a un spren es el más delicado, ya que debe retirarse la luz tormentosa de la gema. Las técnicas específicas que emplea cada gremio de artifabrianos son secretos guardados con gran celo, confiados solo a sus miembros de mayor rango.

El método más sencillo consiste en emplear un larkin, un tipo de cremlino que devora luz tormentosa. Sería un proceso maravilloso y conveniente, de no ser porque esas criaturas se encuentran al borde de la extinción absoluta. Las guerras de Aimia estuvieron provocadas en parte por la obtención de esas pequeñas criaturas en apariencia inocentes."

4 "Yo empleo el método arnista para extraer luz tormentosa de una gema. Consiste en acercar varias gemas grandes y vacías a la gema infusa mientras el spren está examinándola. La luz tormentosa se ve absorbida poco a poco de una gema pequeña por otra de gran tamaño y el mismo tipo, y varias de ellas actuando en conjunción pueden extraer la luz bastante deprisa. La limitación de este método, por supuesto, estriba en que no solo implica adquirir una gema para el fabrial, sino también varias más grandes para absorber la luz tormentosa.

Por fuerza existen otros métodos, como demuestran los fabriales con gemas extremadamente grandes creados por el gremio Vriztl en Thaylenah. Si su majestad aceptara exponer mi solicitud al gremio, este secreto tendría una trascendencia vital para el desarrollo de la guerra."

5 "Si la luz tormentosa se extrae de una gema con la suficiente celeridad, un spren que esté cerca puede verse absorbido al interior de la gema. Este efecto lo provoca un efecto similar al diferencial de presión, creado por la repentina retirada de luz tormentosa, aunque las bases científicas de ambos fenómenos no son idénticas.

El resultado es un spren capturado, que entonces puede manipularse a voluntad.."

6 "Una vez se ha capturado un spren, podemos empezar a diseñar el fabrial en sí. Un secreto muy bien guardado de los artifabrianos es que los spren, cuando están atrapados, responden de diferentes maneras a distintos tipos de metal. Un armazón de alambre para el fabrial, llamado «jaula», es esencial para controlar el dispositivo."
7 "Los dos metales de mayor relevancia son el zinc y el latón, que permiten controlar la potencia de expresión. Unos alambres de zinc en contacto con la gema harán que el spren de su interior se manifieste con más intensidad, y el latón provocará que el spren se retraiga y que su poder mengüe.

Recordemos que una gema debe estar adecuadamente infusa después de la captura del spren. Taladrar agujeros en la gema resulta ideal para el empleo correcto de los alambres de la jaula, siempre que no agrietemos su estructura y nos arriesguemos con ello a liberar al spren."

8 "Con una jaula de bronce se puede crear un fabrial admonitorio, que alerte de cosas o entidades cercanas. En la actualidad se utilizan los heliodoros para esto, y existen buenos motivos para hacerlo, pero otras gemas también deberían resultar viables."
9 "Una jaula de peltre provocará que el spren del fabrial exprese su atributo con intensidad. Un llamaspren, por ejemplo, generará calor. A estos fabriales los llamamos aumentadores. Tienden a utilizar la luz tormentosa más deprisa que otros fabriales."
10 "Una jaula de estaño hará que el fabrial disminuya atributos cercanos. Un dolorial, por ejemplo, puede amortiguar el dolor. Cabe resaltar que en diseños avanzados de jaulas pueden emplearse también el acero y el hierro para cambiar la polaridad del fabrial según qué metales se empujen para que entren en contacto con la gema."
11 "Una jaula de hierro creará un atractor, un fabrial que desplaza hacia sí mismo elementos concretos. Un fabrial de humo bien elaborado, por ejemplo, puede acumular el humo de un fuego y mantenerlo cerca de él.

Los nuevos descubrimientos nos llevan a creer que es posible crear un fabrial repulsor, pero aún no sabemos qué metal deberíamos utilizar para alcanzar ese logro."

12 "Una de mis súplicas es que los artifabrianos dejen de ocultar las técnicas de sus fabriales envolviéndolas con tanto misterio. En las jaulas se emplean muchos metales a modo de señuelo, y los alambres a menudo se bañan para asemejar otro metal, con la intención expresa de confundir a todo aquel que trate de aprender el proceso mediante el estudio personal. Eso quizá enriquezca al artifabriano, pero nos empobrece a todos."
13 "Los fabriales avanzados se crean empleando varias técnicas distintas. Los fabriales parejos requieren una cuidadosa división de la gema y del spren que contiene. Si se realiza correctamente, las dos mitades seguirán comportándose como una sola gema.

Cabe señalar que los rubíes y los llamaspren son los que se emplean por tradición con este propósito, ya que han demostrado ser los más fáciles de dividir y los más rápidos en tiempo de reacción. Otros tipos de spren no se parten tan equitativamente, o tan fácilmente, o en absoluto."

14 "Todas las gemas pierden luz tormentosa a ritmo lento, pero, mientras la estructura cristalina permanezca intacta a grandes rasgos, el spren no puede escapar.

Controlar esas fugas es importante, ya que muchos fabriales también pierden luz tormentosa por su funcionamiento normal. Todo esto forma parte de las complejidades del oficio. Como también forma parte de él la comprensión de un último tipo crucial de spren: el logispren."

15 "Los logispren tienen una reacción curiosa al encerrarlos. Al contrario que otros spren, estos no manifiestan ningún atributo: no pueden emplearse para producir calor, ni para advertir de un peligro cercano, ni para crear gemas parejas. Durante años, los artifabrianos consideraron que eran inútiles y, de hecho, no solían experimentar con ellos, porque además los logispren son escasos y difíciles de capturar

Se produjo un gran avance al descubrir que los logispren hacen variar la luz que irradian siguiendo ciertos estímulos. Por ejemplo, si se hace que la luz tormentosa fluya de la gema a un ritmo controlado, el spren alternará entre más apagado y más brillante siguiendo una pauta regular. Esto llevó a la creación de los relojes fabriales. Cuando la gema entra en contacto con ciertos metales, la luz también cambia su estado de más brillante a más apagada. Este efecto está provocando la creación de algunos mecanismos muy interesantes y complejos."

16 "El último apartado de esta disertación trata sobre las armas de los Fusionados, que emplean toda una variedad de dispositivos fabriales para combatir a los Radiantes. Resulta evidente, por la celeridad con que han fabricado y empleado estas contramedidas, que ya se habían valido de ellas en el pasado."
17 "El arma más sencilla que poseen los Fusionados contra nosotros no es en verdad un fabrial, sino un metal que es extremadamente ligero y capaz de resistir los ataques de una hoja esquirlada. Este metal también resiste el moldeado de almas e interfiere con un gran número de poderes Radiantes.

Por suerte, los Fusionados no parecen poder producirlo en grandes cantidades, dado que se equipan solo ellos mismos y no a sus soldados ordinarios con estas maravillas."

18 "Los Fusionados disponen de un segundo metal que encuentro fascinante, un metal que conduce la luz tormentosa. Las implicaciones de esto para la creación de fabriales son pasmosas. Los Fusionados utilizan este metal en conjunción con un fabrial rudimentario, consistente en una simple gema pero sin ningún spren atrapado dentro.

Cómo logran extraer la luz tormentosa de un Radiante e introducirla en esa esfera sigue resultándome incomprensible. Mis eruditos opinan que deben de emplear un diferencial de Investidura. Si una gema está llena de luz tormentosa (o de luz del vacío, supongo) y esa luz se retira deprisa, crea un diferencial de presión, o una especie de vacuidad, en la gema. Esto sigue siendo solo una hipótesis."

19 "El mundo se vuelve cada vez más peligroso, y eso me lleva al eje principal de mi argumentación. Ya no podemos permitirnos seguir teniendo secretos entre nosotros. Los artifabrianos thayleños poseen técnicas privadas relacionadas con su manera de retirar la luz tormentosa de las gemas, y son capaces de crear fabriales basados en gemas inmensas.

Ruego a la coalición y a la buena gente de Thaylenah que reconozcan nuestra necesidad colectiva. Yo he dado un primer paso en ese sentido al hacer públicas mis investigaciones para todo erudito. Rezo para que veáis la sabiduría en hacer lo mismo."

La Carta

En la segunda parte de El Ritmo de la Guerra los epígrafes son una carta de Armonía a Hoid, en respuesta a una comunicación anterior de Hoid sobre Odium..

Chapter Text
20 "Querido Errante:

Recibí vuestra última comunicación. Os ruego que disculpéis la formalidad por mi parte, ya que no nos conocemos en persona. Me siento nuevo en este papel, a pesar de los años que llevo desempeñándolo. Supongo que reconoceréis mi relativa juventud."

21 "Me fascina lo mucho que habéis logrado en Scadrial sin que yo reparara en vuestra presencia. ¿Cómo lográis ocultaros tan bien de las Esquirlas?"
22 "Me he puesto en contacto con los demás, como solicitasteis, y he recibido respuestas diversas."
23 "Tal y como indicabais, existe una división entre las otras Esquirlas que no habría sido capaz de anticipar."
24 "Dotación por lo menos respondió a mis intentos de acercamiento, pero no he podido localizar de nuevo a Invención después de nuestro contacto inicial."
25 "Capricho no sirvió de gran cosa, y Piedad me preocupa. Tengo la sensación de que Valentía es razonable, y os sugiero que volváis a contactar con ella. Estima que ha pasado demasiado tiempo desde vuestra última conversación."
26 "Las muertes de Devoción y Dominio me perturban sobremanera, ya que no había sido consciente de que este inmenso poder que ostentamos pudiera fragmentarse de ese modo. En mi mundo, el poder siempre se ha congregado y buscado un nuevo recipiente."
27 "Dicho eso, lo más preocupante que he descubierto en todo esto es la herida infligida al Reino Espiritual allí donde Ambición, Piedad y Odium se enfrentaron y Ambición fue destruida. Los efectos en el planeta Treno han sido… perturbadores."
28 "Hay otras Esquirlas a las que no puedo identificar y que me están ocultas. Temo que su influencia invada mi mundo, pero estoy contenido por una extraña incapacidad debida a los poderes contrarios que ostento."
29 "He empezado a planear una salida de este atolladero buscando a la persona ideal que actúe en mi nombre. Alguien que encarne tanto a Conservación como a Ruina. Una … espada, por así decirlo, capaz tanto de proteger como de matar.."[1]
30 "Pero con eso no respondo al núcleo de vuestra carta. He instado a quienes se prestaron a hablar conmigo a escuchar vuestras advertencias, pero todos parecen contentarse con hacer caso omiso a Odium por el momento. En su opinión, no supone una amenaza mientras continúe retenido en el sistema roshariano."
31 "Yo no comparto su actitud. Si estáis en lo cierto y sois capaces de mantener a Odium preso por el momento, eso nos daría el tiempo necesario para planificar. Se trata de una amenaza que supera la capacidad de una sola Esquirla para afrontarla."
32 "Por desgracia, como demuestra mi propia situación, la combinación de Esquirlas no siempre lleva a un poder mayor."
33 "Debemos suponer que Odium se ha dado cuenta de ese hecho y, en consecuencia, persigue un único y terrible objetivo: destruir —por Astillamiento o dejando impotentes de alguna manera— a todas las Esquirlas salvo él mismo."
34 "Combinar poderes modificaría y distorsionaría la identidad de Odium. Por tanto, en lugar de absorber a otros, los destruye. Dado que todos somos en esencia infinitos, no necesita más poder. Destruir y Astillar a las otras Esquirlas dejaría a Odium como único dios, ni alterado ni corrompido por otras influencias."
35 "Afirmáis que el poder en sí debe considerarse aparte en nuestras mentes del recipiente que lo controla."
36 "Me resulta difícil hacerlo a un nivel intrínseco, ya que, aunque no soy ni Ruina ni Conservación, ellos me componen a mí."
37 "A pesar de ello, intentaré hacer lo que proponéis. Sin embargo, parecéis más asustado del recipiente. Os advierto de que tal actitud es un fallo en vuestra comprensión."
38 "Vos no habéis sentido lo mismo que yo. No habéis conocido lo mismo que yo. Rechazasteis esa oportunidad, y con sabiduría, en mi opinión."
39 "Sin embargo, a pesar de que no pensáis como un mortal, sois pariente de ellos. El poder de la Esquirla de Odium es más peligroso que la mente que hay tras ella. Sobre todo teniendo en cuenta que toda Investidura parece obtener una voluntad propia cuando no se la controla."
40 "El instinto me dice que el poder de Odium no está controlándose bien. El recipiente quedará adaptado a la voluntad del poder. Y después de tanto tiempo, si Odium aún pretende destruir, eso es obra del poder."
41 "Por supuesto, reconozco que esto no es más que una nimiedad

Una cuestión semántica, más que otra cosa."

42 "En verdad, es la combinación del talento de un recipiente y la Intención del poder lo que más deberíamos temer."
43 "Sea como sea, por favor daos a conocer a mí cuando recorráis mis tierras. Me angustia que creáis que debéis moveros en las sombras."

El Ritmo de la Guerra

En la tercera parte de El Ritmo de la Guerra los epígrafes son fragmentos del “libro” dentro del universo con el mismo título, es decir, el cuaderno de Navani lleno de anotaciones hechas por ella misma y por Rabeniel.

Capítulo Texto Página
44 "Este es el formato que más cómodo me resulta, ya que es como he colaborado otras veces en el pasado. Nunca lo había hecho de este modo, ni con esta clase de compañía." 1
46 "Afronto este proyecto con una mezcla a partes iguales de turbación y esperanza. Y no sé cuál de las dos debería imponerse." 1
47 "Afronto este proyecto con inspiración renovada: las respuestas son todo lo que debería importar." 1 subtexto
49 "En mi estado febril, me preocupa ser incapaz de concentrarme en lo que es importante." 3
50 "En tal estado, el desapego es envidiable. He descubierto que mis mayores descubrimientos se producen cuando abandono toda conexión inferior." 3 subtexto
51 "Esta canción —este tono, este ritmo— suena muy familiar, de maneras que no puedo explicar ni expresar." 5
53 "Experiencias como esta me llevan a preguntarme si habremos estado equivocados. Decimos que los humanos son ajenos a Roshar, pero ya llevan miles de años viviendo aquí. Quizá sea el momento de reconocer que no son unos extranjeros ni unos intrusos. Solo nuestros primos." 5 subtexto
54 "Qué fácil habría sido si la luz del vacío y la luz tormentosa se destruyeran una a la otra. Una respuesta sencilla." 6
55 "No debemos permitir que nuestro deseo por un resultado específico nuble nuestra percepción." 6 subtexto
56 "Pero al buscar, ¿cómo podemos no desear un resultado concreto? ¿Qué científico afronta un proyecto sin una esperanza de lo que encontrará?" 6 subtexto
58 "Esta experiencia me resulta muy extraña. Trabajo con una erudita de los días antiguos, de antes de que se desarrollara la teoría científica moderna. No dejo de olvidar los miles de años de tradición que os perdisteis." 6 subtexto
59 "Este pasaje sobre la influencia emocional del Ritmo de la Guerra resultará de particular interés para El." 10
60 "¿Quién es esa persona? No habéis empleado ningún título, por lo que asumo que no pertenece a los Fusionados. ¿Quién, por tanto, es El?" 10 subtexto
61 "En otras circunstancias, esta arena me fascinaría hasta el punto de abandonar todo otro propósito racional. ¿Qué es? ¿De dónde procede?" 13
63 "Parece ser que no es la arena en sí, sino algo que crece en ella, lo que muestra esas extrañas propiedades. Es posible crear más, con los materiales adecuados y una simiente de la original." 13 subtexto
64 "La arena se originó fuera del mundo. No es más que otra de las asombrosas maravillas que proceden de territorios distintos. Hace poco obtuve una cadena de las tierras de los muertos, de la que se dice que puede anclar a una persona a través de anomalías Cognitivas. No alcanzo a verle una utilidad para mí, ya que no puedo abandonar el sistema roshariano, pero el objeto tiene un valor incalculable de todos modos." 13 subtexto
65 "Al adentrarnos más en este proyecto, debo cuestionarme la misma naturaleza de Dios. ¿Cómo puede un Dios existir en todas las cosas y aun así tener una sustancia que puede destruirse?" 21
66 "No estoy convencida de que sea posible destruir a ninguno de los dioses, de modo que quizá me haya expresado mal. En todo caso, pueden cambiar de estado, como un spren… o como las distintas luces. Esto es lo que buscamos." 21 subtexto
67 "No te lamentes por lo que ha ocurrido. Este cuaderno era un sueño que compartíamos, lo cual en sí mismo es algo hermoso. Una prueba de la verdad de mi intención, aunque el proyecto estuviera condenado." 27
69 "Te dejo ahora en tu propia compañía." 27
70 "Opuestos. Opuestos de sonidos. El sonido no tiene opuesto. Son solo vibraciones superpuestas, el mismo sonido, pero el sonido tiene significado. Este sonido lo tiene, al menos. Estos sonidos. Las voces de los dioses." última
71 "Voz de luces. Voz para luces. Si hablo en nombre de las luces, entonces debo expresar sus deseos. Si la luz es Investidura y toda Investidura es deidad, y si la deidad tiene Intención, entonces la luz debe tener Intención." última
72 "La Intención importa. La Intención reina. No puede hacerse lo que pretendo yo por casualidad. Es necesario proponérselo. Esta parece ser una ley con mucho mayor rango del que le habíamos supuesto jamás." última

Diario de Kalak

En la cuarta parte de El Ritmo de la Guerra los epígrafes son fragmentos del diario de Kalak, algunos de los cuales fueron escritos durante su estancia en Integridad Duradera.

Capítulo Texto
74 "Palabras.

Antes se me daban bien las palabras. Antes se me daban bien muchas cosas."

75 "Hubo un tiempo en el que los demás acudían a mí para que los ayudara a resolver algún problema. Un tiempo en el que yo era una persona decidida. Capaz. Incluso experta."
76 "Tales habilidades, al igual que mi propio honor, se han perdido en el tiempo. Avejentadas, aplastadas hasta dejar solo polvo y dispersas por los confines del Cosmere. Soy un árbol pelado como ser humano. Soy el hueco donde una vez estuvo un poderoso pico."
78 "Palabras, decía. ¿Por qué palabras ahora? ¿Por qué escribo?"
79 "Jezrien cayó. A pesar de estar tan lejos aquí fuera, en Integridad Duradera, sentí cómo nos lo arrancaban. El Juramento ya estaba roto, pero la Conexión permanecía. Todos nosotros podemos sentir a los demás, hasta cierto punto. Y después de investigar, sé la verdad de lo que le sucedió. Lo sentí como una muerte al principio, y creo que eso es en lo que devino"
80 "Al principio los cantores metieron a Jezrien en una gema. Se creen muy listos por haber descubierto que pueden atraparnos en ellas. Solo les ha costado siete mil años."
82 "Oh… Padre… Siete mil años."
83 "Recuerdo muy poco de esos siglos. Soy un borrón. Una mancha en la página. Una macilenta franja de tinta que se vuelve más insustancial a cada día que pasa."
84 "Midius me dijo una vez… me dijo que podíamos usar la Investidura… para mejorar nuestras mentes, nuestras memorias, y así no olvidar tanto."
85 "¿Por qué iba yo a querer recordar?"
87 "Quizá si recordara mi vida, sería capaz de tener la confianza que tuve antaño. Quizá dejaría de titubear cuando se me plantea hasta la más simple de las decisiones."
89 "Pero creo que, en cambio, si recordara mi vida con detalle me pondría incluso peor. Paralizado por mis terribles actos. No me gustaría recordar a todos a quienes he fallado."
90 ""En todo caso, ahora escribo. Porque sé que vienen a por mí. Mataron a Jezrien. Es inevitable que terminen reclamándome a mí, incluso en este lugar, en la fortaleza de los honorspren."
91 "Sí, moriré. Si estás leyendo esto y preguntándote qué ha salido mal, por qué mi alma se ha evaporado al poco tiempo de absorberla esa gema de tu daga, entonces yo te llamo idiota por jugar con unos poderes que solo crees comprender."
92 "El vínculo es lo que nos mantiene vivos. Si cercenas eso, nos iremos descomponiendo poco a poco hasta ser almas ordinarias, sin ninguna Conexión válida con el Reino Físico ni con el Espiritual. Si capturáis a uno de nosotros con vuestros cuchillos, no tendréis un spren en un frasco, necios. Tendréis un ser que en algún momento se desvanecerá en el Más Allá."
93 "Sentí cómo le ocurría a Jezrien. Creéis que lo capturasteis, pero nuestro dios está Astillado, nuestro Juramento mutilado. Él fue disipándose con las semanas y ahora está muerto. Fuera de vuestro alcance por fin.

Yo debería dar una cálida bienvenida a eso mismo. No lo hago. Os temo."

94 "Sea como sea, estoy escribiendo respuestas aquí para vosotros porque en mi interior destella una luz tenue. Un fragmento de un recuerdo de lo que una vez fui.

Estuve presente el día en que Ba-Ado-Mishram fue capturada. Conozco la verdad sobre los Radiantes, la Traición y los spren Nahel."

96 "Os lo digo; lo escribo. Debéis liberar a la Deshecha cautiva. Ella no se desvanecerá como yo. Si la dejáis como está, permanecerá apresada por toda la eternidad."
97 "Como alguien que ha sufrido durante tantos siglos… como alguien a quien eso quebró… por favor, encontrad a Mishram y liberadla. No solo por su propio bien. Por el bien de todos los spren.

Pues creo que al encerrarla hemos provocado una herida a Roshar más grave de lo que nadie ha comprendido nunca."

Meditaciones de El

En la quinta parte de El Ritmo de la Guerra los epígrafes son fragmentos de las meditaciones de El, un erudito Fusionado de las artes humanas, en el primero de los Diez Días Finales.

Capítulo Texto
98 "Tengo ganas de gobernar a los humanos."
99 "Me privaron de mi título y mis ritmos por atreverme a insistir en que no deberíamos matarlos, sino reacondicionarlos. Darles una nueva función."
100 "Los humanos son armas. Nosotros los cantores reverenciamos la Pasión, ¿no es así? ¿Cómo podemos entonces desechar tan excelente canalización de ella?"
101 "Me encanta su arte. Su forma de representarnos es divina, llena de tonos rojos y líneas negras. Parecemos demoníacos y temibles: ellos proyectan todo su miedo y su terror en nosotros."
102 "Para los humanos, nuestros meros semblantes devienen símbolos. Hallamos resonancias de ello incluso en el arte de siglos antes de este Regreso."
103 "Míralos retorcerse. Contempla su forcejeo, su negativa a rendirse. Los humanos se aferran a las rocas con el vigor de cualquier enredadera roshariana."
104 "Los humanos son un poema. Una canción."
105 "Para ser tan blandos, de alguna manera resultan fuertes."
106 "Para ser tan variados, de alguna manera resultan intensos."
107 "Para estar tan extraviados, de alguna manera resultan decididos."
108 "Para estar tan confusos, de alguna manera resultan brillantes."
109 "Para estar tan deslustrados, de alguna manera resultan resplandecientes."
110 "Radiantes."
111 "Por tanto, no me disgustan en absoluto los acontecimientos recientes."
112 "Roshar estará unido en su dedicación a la guerra más importante."
113 "Y yo marcharé con orgullo a la cabeza de una legión humana."
114 "No se debería descartarlos, sino ayudarlos a alcanzar su potencial. Sus Pasiones finales."
115 "Sí, tengo ganas de gobernar a los humanos."
116 "Casi tantas como ganas tengo de servirte a ti, el Odium más reciente. A ti, que hace tan poco fuiste uno de ellos. Tú lo comprendes. Y tú eres a quien estaba esperando para adorar."

Notas

A este meta-artículo todavía le falta información. Por favor, ayuda a The Coppermind a expandirlo.