Diferencia entre revisiones de «Palabras radiantes/Epígrafes»

De La Coppermind
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m
 
(No se muestran 40 ediciones intermedias de 14 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Copyright}}
 
{{Copyright}}
{{spoilers|book=sa2}}
 
   
==Navani's Journal==
 
In Part One of ''[[Words of Radiance]]'' the epigraphs are excerpts from the journal of [[Navani Kholin]].
 
   
  +
==Cuaderno de Navani==
{| class=infobox
 
  +
En la primera parte de [[Palabras Radiantes]] los epígrafes son extractos del [[Cuaderno de Navani|'''diario''']] de [[Navani Kholin]].
! class=title | Chapter
 
  +
! class=title | Diary Entry
 
! class=title | Date of Entry
+
{| class="infobox sortable"
  +
! class=title | Capítulo
  +
! class=title | Entrada del diario
  +
! class=title | Fecha de la entrada
 
|-
 
|-
<!--- !Prologue{{anchor|Prologue}}
+
<!--- !Prólogo{{anchor|Prologue}}
 
|“The love of men is a frigid thing, a mountain stream only three steps from the ice. We are his. Oh Stormfather…we are his. It is but a thousand days, and the Everstorm comes.”
 
|“The love of men is a frigid thing, a mountain stream only three steps from the ice. We are his. Oh Stormfather…we are his. It is but a thousand days, and the Everstorm comes.”
 
|Collected on the first day of the week Palah of the month Shash of the year 1171, thirty-one seconds before death. Subject was a darkeyed pregnant woman of middle years. The child did not survive.
 
|Collected on the first day of the week Palah of the month Shash of the year 1171, thirty-one seconds before death. Subject was a darkeyed pregnant woman of middle years. The child did not survive.
 
|- --->
 
|- --->
 
!1{{anchor|Chapter 1}}
 
!1{{anchor|Chapter 1}}
  +
|"Para ser completamente sincera, lo que ha sucedido estos dos últimos meses pesa sobre mi conciencia. La muerte, la destrucción, la pérdida y el dolor son la carga que soporto. Tendría que haberlo visto venir. Y debería haberlo impedido.
|"To be perfectly frank, what has happened these last two months is upon my head. The death, destruction, loss, and pain are my burden. I should have seen it coming. And I should have stopped it."
 
  +
"
 
|Jeseses 1174
 
|Jeseses 1174
 
|-
 
|-
 
!2{{anchor|Chapter 2}}
 
!2{{anchor|Chapter 2}}
  +
|"Nuestra primera pista fueron los parshendi. Incluso semanas antes de que abandonaran la persecución de las gemas corazón, su estrategia bélica cambió. Permanecieron en las mesetas después de las batallas, como si esperaran algo."
|"Our first clue was the Parshendi. Even weeks before they abandoned their pursuit of the gemhearts, their pattern of fighting changed. They lingered on the plateaus after battles, as if waiting for something."
 
 
|Jeseses 1174
 
|Jeseses 1174
 
|-
 
|-
 
!3{{anchor|Chapter 3}}
 
!3{{anchor|Chapter 3}}
  +
|"Los soldados informaron de que eran vigilados desde lejos por un número impresionante de exploradores parshendi. Entonces advertimos un nuevo patrón en su estrategia de asalto nocturno a los campamentos, para retirarse luego rápidamente. Solo puedo suponer que, ya entonces, nuestros enemigos preparaban su estrategia para poner fin a esta guerra."
|"Soldiers reported being watched from afar by an unnerving number of Parshendi scouts. Then we noticed a new pattern of their penetrating close to the camps in the night and then quickly retreating. I can only surmise that our enemies were even then preparing their stratagem to end this war."
 
 
|Jeseses 1174
 
|Jeseses 1174
 
|-
 
|-
 
!4{{anchor|Chapter 4}}
 
!4{{anchor|Chapter 4}}
  +
|"La siguiente pista fue en las paredes. No hice caso omiso de esta señal, pero tampoco capté todas sus implicaciones."
|"The next clue came on the walls. I did not ignore this sign, but neither did I grasp its full implications."
 
 
|Jeseses 1174
 
|Jeseses 1174
 
|-
 
|-
 
!5{{anchor|Chapter 5}}
 
!5{{anchor|Chapter 5}}
  +
|"La señal de la pared supuso un peligro aún mayor que el plazo que indicaba. Prever el futuro es cosa de los Portadores del Vacío."
|"The sign on the wall proposed a greater danger, even, than its deadline. To foresee the future is of the Voidbringers."
 
 
|Jeseses 1174
 
|Jeseses 1174
 
|-
 
|-
 
!6{{anchor|Chapter 6}}
 
!6{{anchor|Chapter 6}}
  +
|"Nunca nos dio por pensar que podría haber espías parshendi ocultos entre nuestros esclavos. Es algo más de lo que debería haberme percatado."
|"We had never considered that there might be Parshendi spies hiding among our slaves. This is something else I should have seen."
 
 
|Jesesan 1174
 
|Jesesan 1174
 
|-
 
|-
 
!7{{anchor|Chapter 7}}
 
!7{{anchor|Chapter 7}}
  +
|"No estaba preparada para la pena que conllevó la pérdida, como una lluvia inesperada, caída de un cielo despejado sobre mí. La muerte de Gavilar años atrás fue abrumadora, pero esto... esto casi me aplastó."
|"I was unprepared for the grief my loss brought—like an unexpected rain—breaking from a clear sky and crashing down upon me. Gavilar's death years ago was overwhelming, but this…this nearly crushed me."
 
 
|Jesesach 1174
 
|Jesesach 1174
 
|-
 
|-
 
!8{{anchor|Chapter 8}}
 
!8{{anchor|Chapter 8}}
  +
|"No pretendo esgrimir mi pena como excusa, sino como explicación. Tras enfrentarse a una pérdida inesperada, la gente actúa de manera extraña. Aunque Jasnah había estado alejada algún tiempo, su pérdida fue una sorpresa. Como muchos, yo pensaba que era inmortal."
|"I seek no to use my grief as an excuse, but it ''is'' an explanation. People act strangely soon after encountering an unexpected loss. Though Jasnah had been away for some time, her loss ''was'' unexpected. I, like many, assumed her to be immortal."
 
 
|Jesesach 1174
 
|Jesesach 1174
 
|-
 
|-
 
!9{{anchor|Chapter 9}}
 
!9{{anchor|Chapter 9}}
  +
|"Quiero pensar que si no hubiera estado abrumada por la pena, habría visto antes los peligros que se avecinaban. Sin embargo, con toda sinceridad, no estoy segura de que pudiera haberse hecho nada."
|"I wish to think that had I not been under sorrow's thumb, I would have seen earlier the approaching dangers. Yet in all honesty, I'm not certain anything could have been done."
 
 
|Jesesach 1174
 
|Jesesach 1174
 
|-
 
|-
 
!11{{anchor|Chapter 11}}
 
!11{{anchor|Chapter 11}}
  +
|"Pero, como es lógico, estábamos concentrados en Sadeas. Su traición era aún reciente, y yo veía sus señales cada día cuando pasaba ante los barracones vacíos y las viudas que sollozaban. Sabíamos que Sadeas no se contentaría con esta matanza. Habría más."
|"But, understandably, we were focused on Sadeas. His betrayal was still fresh, and I saw its signs each day as I passed empty barracks and grieving widows. We knew that Sadeas would not simply rest upon his slaughters in pride. More was coming."
 
 
|Jesesach 1174
 
|Jesesach 1174
 
|-
 
|-
 
!12{{anchor|Chapter 12}}
 
!12{{anchor|Chapter 12}}
  +
|"Desgraciadamente, estábamos tan concentrados en las maquinaciones de Sadeas que no advertimos el cambio de pauta en nuestros enemigos, los asesinos de mi esposo, el verdadero peligro. Me gustaría saber qué viento causó su súbita e inexplicable transformación."
|"Unfortunately, we fixated upon Sadeas's plotting so much that we did not take note of the changed patter of our enemies, the murderers of my husband, the true danger. I would like to know what wind brought about their sudden inexplicable transformation."
 
 
|Jesesach 1174
 
|Jesesach 1174
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
  +
== Las canciones de los oyentes ==
  +
En la segunda parte de Palabras Radiantes los epígrafes son estrofas de las canciones que contienen la historia oral de los oyentes, conocidas por los alezi como parshendi, incluyendo las canciones de las [[Canción de las clasificaciones|clasificaciones]], los [[Canción de los secretos|secretos]], los [[Canción de los vientos|vientos]], las [[Canción de las historias|historias]], las [[Canción de las guerras|guerras]], la [[Canción de la revisión|revisión]] y los [[Canción de los spren|spren]].
   
== The Listener Songs ==
 
In Part Two of ''[[Words of Radiance]]'' the epigraphs are stanzas from the songs containing the oral history of the [[listener]]s, known to the Alethi as Parshendi, including the Songs of [[Song of Listing|Listing]], [[Song of Secrets|Secrets]], [[Song of Winds|Winds]], [[Song of Histories|Histories]], [[Song of Wars|Wars]], [[Song of Revision|Revision]], and [[Song of Spren|Spren]].
 
   
{| class=infobox
+
{| class="infobox sortable"
! class=title | Chapter
+
! class=title | Capítulo
! class=title | Listener Songs
+
! class=title | Canción de los oyentes
! class=title | Song & Part
+
! class=title | Canción y parte
 
|-
 
|-
!13{{anchor|chapter 13}}
+
!13{{anchor|Chapter 13}}
  +
|"Forma de guerra para batallar y gobernar,
|"Warform is worn for battle and reign, / Claimed by the gods, given to kill. / Unknown, unseen, but vital to gain. / It comes to those with the will."
 
  +
reclamada por los dioses, dada para matar.
|Song of Listing, 15th stanza
 
  +
Desconocida, invisible, pero vital para ganar.
  +
Viene a quienes poseen la voluntad."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 15
 
|-
 
|-
!14{{anchor|chapter 14}}
+
!14{{anchor|Chapter 14}}
  +
|"Forma carnal mansa, para compartir el amor,
|"Mateform meek, for love to share, / Given to life, it brings us joy. / To find this form, one must care. / True empathy one must employ."
 
  +
dada a la vida, nos trae furor.
|Song of Listing, 5th stanza
 
  +
Para encontrar esta forma, hay que preocuparse.
  +
La verdadera empatía debe emplearse."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 5
 
|-
 
|-
!15{{anchor|chapter 15}}
+
!15{{anchor|Chapter 15}}
  +
|"Forma de trabajo para la fuerza y lo medido,
|"Workform worn for strength and care. / Whispering spren breathe at your ear. / Seek first this form, its mysteries to bear. / Found here is freedom from fear."
 
  +
susurrantes spren respiran en tu oído.
|Song of Listing, 19th stanza
 
  +
Busca esta forma, y sus misterios escondidos.
  +
Aquí se encuentra la libertad del miedo."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 19
 
|-
 
|-
!16{{anchor|chapter 16}}
+
!16{{anchor|Chapter 16}}
  +
|"Forma diestra de toque delicado.
|"Nimbleform has a delicate touch. / Gave the gods this form to many, / Tho’ once defied, by the gods they were crushed. / This form craves precision and plenty."
 
  +
Los dioses esta forma a muchos han dado.
|Song of Listing, 27th stanza
 
  +
Al desafiar a los dioses, se los aplastó.
  +
Esta forma ansía suficiencia y precisión."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 27
 
|-
 
|-
!17{{anchor|chapter 17}}
+
!17{{anchor|Chapter 17}}
  +
|"Temida forma gris, mente sin presencia.
|"Dullform dread, with the mind most lost. / The lowest, and one not bright. / To find this form, one need banish cost. / It finds you and brings you to blight."
 
  +
La más baja, y sin inteligencia.
|Song of Listing, final stanza
 
  +
Al hallar esta forma, el precio se olvida.
  +
Te encuentra y te trae la ruina."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa final
 
|-
 
|-
!18{{anchor|chapter 19}}
+
!18{{anchor|Chapter 19}}
  +
|"Forma sabia para paciencia y pensamiento.
|"Scholarform shown for patience and thought. / Beware its ambitions innate. / Though study and diligence bring the reward, / Loss of innocence may be one’s fate."
 
  +
Cuidado con su innato anhelo del conocimiento.
|Song of Listing, 69th stanza
 
  +
Aunque el estudio y la diligencia traen su recompensa,
  +
puede ser tu destino la pérdida de la inocencia."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 69
 
|-
 
|-
!20{{anchor|chapter 20}}
+
!20{{anchor|Chapter 20}}
  +
|"Forma de arte para belleza y matices.
|"Artform applied for beauty and hue. / One yearns for the songs it creates. / Most misunderstood by the artist it’s true, / Come the spren to foundation’s fates."
 
  +
Las canciones que crea nos hacen felices.
|Song of Listing, 90th stanza
 
  +
La mayoría es incomprendida por el artista es cierto,
  +
atrayendo a los spren, del destino son cimientos."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 90th
 
|-
 
|-
!21{{anchor|chapter 21}}
+
!21{{anchor|Chapter 21}}
  +
|"Forma mediación se dice, hecha para la paz.
|"Mediationform made for peace, it’s said. / Form of teaching and consolation. / When used by the gods, it became instead / Form of lies and desolation."
 
  +
Una forma para enseñar y para consolar.
|Song of Listing, 33rd stanza
 
  +
Cuando la usaron los dioses, en cambio resultó
  +
forma de mentiras y de desolación."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 33
 
|-
 
|-
!22{{anchor|chapter 22}}
+
!22{{anchor|Chapter 22}}
  +
|"La forma de la tormenta dice causar
|"Stormform is said to cause / A tempest of winds and showers, / Beware its powers, beware its powers. / Though its coming brings the gods their night, / It obliges a bloodred spren. / Beware its end, beware its end."
 
  +
vientos y lluvias, una tempestad,
|Song of Winds, 4th stanza
 
  +
cuidado con su poder, cuidado con su poder.
  +
Aunque su llegada trae a los dioses su anochecer,
  +
sirve a un rojo sangre spren.
  +
Su fin temed, su fin temed."
  +
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 4
 
|-
 
|-
!23{{anchor|chapter 23}}
+
!23{{anchor|Chapter 23}}
  +
|"La forma nocturna predice lo que será
|"Nightform predicting what will be, / The form of shadows, mind to foresee. / As the gods did leave, the nightform whispered. / A new storm will come, someday to break. / A new storm a new world to make. / A new storm a new path to take, the nightform listens."
 
  +
con la forma de las sombras, la mente verá.
|Song of Secrets, 17th stanza
 
  +
Al partir los dioses, la forma susurra.
  +
Una nueva tormenta un día vendrá a romper.
  +
Una nueva tormenta, un nuevo mundo que ver.
  +
Una nueva tormenta, un camino a emprender;
  +
la forma nocturna escucha."
  +
|Canción de los Secretos, estrofa 17
 
|-
 
|-
!24{{anchor|chapter 24}}
+
!24{{anchor|Chapter 24}}
  +
|"Con la forma pútrida las almas de los sueños perecen.
|"Decayform destroys the souls of dreams. / A form of gods to avoid, it seems. / Seek not its touch, nor beckon its screams, deny it. / Watch where you walk, your toes to tread. / O’er hill or rocky riverbed / Hold dear to fears that fill your head, defy it."
 
  +
Una forma de los dioses que evitar, parece.
|Song of Secrets, 27th stanza
 
  +
No busques su contacto, sus gritos desoye, niégala.
  +
Mira por dónde andas, por dónde caminas:
  +
Lecho rocoso de río o colinas
  +
contén los temores que en tu cabeza hacinas, desafíala."
  +
|Canción de los Secretos, estrofa 27
 
|-
 
|-
!25{{anchor|chapter 25}}
+
!25{{anchor|Chapter 25}}
  +
|"La forma de humo te esconde,
|"Smokeform for hiding and slipping between men. / A form of power, like human Surges. / Bring it ’round again. / Though crafted of gods, / It was by Unmade hand. / Leaves its force to be but one of foe or friend."
 
  +
y escabullirse entre los hombres.
|Song of Histories, 127th stanza
 
  +
Forma de poder,
  +
como las potencias puede ser.
  +
De nuevo la querrás traer.
  +
Aunque por dioses fue creada,
  +
fue por los Deshechos entregada.
  +
Su fuerza puede ser enemiga o aliada."
  +
|Canción de las Historias, estrofa 127
 
|-
 
|-
!26{{anchor|chapter 26}}
+
!26{{anchor|Chapter 26}}
  +
|"A nuestro pueblo se acusó
|"They blame our people / For the loss of that land. / The city that once covered it / Did range the eastern strand. / The power made known in the tomes of our clan / Our gods were not who shattered these plains."
 
  +
de la pérdida de aquella nación.
|Song of Wars, 55th stanza
 
  +
La ciudad que una vez la cubría
  +
por la cordillera oriental se extendía.
  +
Los libros de nuestro clan proclaman
  +
nuestros dioses no partieron esta llanura quebrada."
  +
|Canción de las Guerras, estrofa 55
 
|-
 
|-
!28{{anchor|chapter 28}}
+
!28{{anchor|Chapter 28}}
  +
|"Por la traición de los spren aquí estamos.
|"The betrayal of spren has brought us here. / They gave their Surges to human heirs, / But not to those who know them most dear, before us. / ’Tis no surprise we turned away / Unto the gods we spent our days / And to become their molding clay, they changed us."
 
  +
Sus potencias dieron a herederos humanos,
|Song of Secrets, 40th stanza
 
  +
y no a quienes los conocían y amaron
  +
antes que nosotros.
  +
No sorprendió cuando partimos
  +
que a los dioses nuestros días dimos
  +
para moldearnos, su arcilla fuimos."
  +
|Canción de los Secretos, estrofa 40
 
|-
 
|-
!29{{anchor|chapter 29}}
+
!29{{anchor|Chapter 29}}
  +
|"Forma de arte para colores insondables;
|"Artform for colors beyond our ken; / For its grand songs we yearn. / We must attract creationspren; / These songs suffice ’til we learn."
 
  +
pues anhelamos sus canciones venerables.
|Song of Revision, 279th stanza
 
  +
A los creacionspren atraer debemos;
  +
estas canciones tenemos hasta que lo logremos."
  +
|Canción de Revisión, estrofa 279
 
|-
 
|-
!30{{anchor|chapter 30}}
+
!30{{anchor|Chapter 30}}
  +
|"Se dice que hacía calor en la tierra lejana
|"’Tis said it was warm in the land far away / When Voidbringers entered our songs. / We brought them home to stay / And then those homes became their own, / It happened gradually. / And years ahead ’twil still be said ’tis how it has to be."
 
  +
cuando los Portadores del Vacío en nuestras canciones entraban.
|Song of Histories, 12th stanza
 
  +
Los trajimos con nosotros para alojarlos
  +
mas nuestras casas se apropiaron, sin embargo.
  +
Gradualmente sucedía.
  +
«Así es como debe ser» aún se decía."
  +
|Canción de las Historias, estrofa 12
 
|-
 
|-
!31{{anchor|chapter 31}}
+
!31{{anchor|Chapter 31}}
  +
|"La forma de humo te esconde, camina entre los hombres.
|"Smokeform for hiding and slipping ’tween men. / A form of power—like Surges of spren. / Do we dare to wear this form again? It spies. / Crafted of gods, this form we fear. / By Unmade touch its curse to bear, / Formed from shadow—and death is near. It lies."
 
  +
Una forma de poder... como potencias de spren.
|Song of Secrets, 51st stanza
 
  +
¿A esta forma osaremos volver?
  +
Espía.
  +
Creada por dioses, esta forma que tememos.
  +
Por su unión con Deshechos la maldición portaremos
  +
nacida de sombras... la muerte venía.
  +
Mentía."
  +
|Canción de los Secretos, estrofa 51
 
|-
 
|-
!32{{anchor|chapter 32}}
+
!32{{anchor|Chapter 32}}
  +
|"A menudo se piensa que los spren nos traicionaron.
|"The spren betrayed us, it’s often felt. / Our minds are too close to their realm / That gives us our forms, but more is then / Demanded by the smartest spren, / We can’t provide what the humans lend, / Though broth are we, their meat is men."
 
  +
Nuestras mentes y su reino demasiado cercano
|Song of Spren, 9th stanza
 
  +
provee nuestras formas, pero los spren más brillantes
  +
nos abruman con sus exigencias constantes,
  +
lo que los humanos aportan no podemos ofrecer:
  +
nos pueden tener, mas al hombre prefieren escoger."
  +
|Canción de los Spren, estrofa 9
 
|-
 
|-
!33{{anchor|chapter 33}}
+
!33{{anchor|Chapter 33}}
  +
|"Pero no es imposible aunar
|"But it is not impossible to blend / Their Surges to ours in the end. / It has been promised and it can come. / Or do we understand the sum? / We questioned not if they can have us then, / But if we dare to have them again."
 
  +
sus potencias a las nuestras al final.
|Song of Spren, 10th stanza
 
  +
Se ha prometido y puede ser.
  +
¿Podemos la unión comprender?
  +
No nos preguntamos si podemos poseerlas,
  +
sino si osamos volver a tenerlas."
  +
|Canción de los Spren, estrofa 10
 
|-
 
|-
!34{{anchor|chapter 34}}
+
!34{{anchor|Chapter 34}}
  +
|"Como astillas de un alma nuestros dioses nacieron,
|"Our gods were born splinters of a soul, / Of one who seeks to take control, / Destroys all lands that he beholds, with spite. / They are his spren, his gift, his price. / But the nightforms speak of future life, / A challenged champion. A strife even he must requite."
 
  +
una que quiere dominar el mundo entero,
|Song of Secrets, final stanza
 
  +
destruye lo que contempla, con rencor.
  +
Su regalo, su precio, sus spren son.
  +
Las formas nocturnas hablan de vida futura,
  +
un campeón retado. Una lucha que debe atender sin duda.."
  +
|Canción de los Secretos, estrofa final
 
|}
 
|}
   
== Words of Radiance ==
+
== Palabras radiantes ==
In Part Three of ''[[Words of Radiance]]'' the epigraphs are quotes from the [[Words of Radiance (in-world)|in-universe book of the same name]].
+
En la tercera parte de [[Palabras radiantes]] los epígrafes son citas del [[Palabras radiantes (in-world)|libro del mismo nombre dentro del universo]].
   
{| class=infobox
+
{| class="infobox sortable"
! class=title | Chapter
+
! class=title | Capítulo
! class=title | Quote
+
! class=title | Cita
! class=title | Location
+
! class=title | Localización
 
|-
 
|-
!35{{anchor|Chapter 35}}
+
!35{{anchor|Capítulo 35}}
  +
|"También ellos, cuando dispusieron sus gobiernos según la naturaleza de cada vínculo, lo llamaron el vínculo Nahel, refiriéndose a su efecto sobre las almas de los que fueron capturados en su tenaza; en esta descripción, cada uno estaba relacionado con los vínculos que dirigen al propio Roshar, diez potencias, nombradas por turno y dos por cada orden: a esta luz, se observa que cada orden compartiría por necesidad una potencia con cada una de sus vecinas."
|"They also, when they had settled their rulings in the nature of each bond's placement, called the name of it the [[Nahel bond]], with regard to its effect upon the souls of those caught in its grip; in this description, each was related to the bonds that drive Roshar itself, ten Surges, named in turn and two for each order; in this light, it can be seen that each order would be necessity share one [[Surge]] with each of its neighbors."
 
|chapter&nbsp;8, page&nbsp;6
+
| data-sort-value="08,06" | Capítulo&nbsp;8, página&nbsp;6
 
|-
 
|-
!36{{anchor|Chapter 36}}
+
!36{{anchor|Capítulo 36}}
  +
|"Y cuando la gente corriente les pidió cuentas, los Liberadores dijeron que habían sido malinterpretados por la terrible naturaleza de su poder; y cuando trataron con otros, siempre se mostraron firmes al asegurar que otros epítetos, sobre todo «Portadores del Polvo», a menudo oído en el habla corriente, eran sustitutos inaceptables, en concreto por su similitud con «Portadores del Vacío». También mostraron ira por el gran prejuicio que esa confusión les causaba, aunque para muchos hablantes había poca diferencia entre ambos términos."
|"And when they were spoken of by the common folk, the Releasers claimed to be misjudged because of the dreadful nature of their power; and when they dealt with others, always were they firm in their claim that other epithets, notably “Dustbringers,” often heard in the common speech, were unacceptable substitutions, in particular for their similarity to the word “Voidbringers.” They did also exercise anger in great prejudice regarding it, though to many who speak, there was little difference between these two assemblies."
 
|chapter&nbsp;17, page&nbsp;11
+
| data-sort-value="17,11" | Capítulo&nbsp;17, página&nbsp;11
 
|-
 
|-
!37{{anchor|Chapter 37}}
+
!37{{anchor|Capítulo 37}}
  +
|"Y así, dado que cada orden reflejaba la naturaleza y el temperamento del [[Heraldo]] que era su patrono, no hubo mayor arquetipo de esto que los Custodios de Piedra, que seguían a [[Talenel|Talenelat’Elin]], Tendón de Piedra, Heraldo de la Guerra: consideraban un elemento de virtud dar ejemplo de resolución, fuerza y fiabilidad. Por desgracia, tuvieron menos cuidado con la imprudente práctica de su testarudez, incluso ante los errores demostrados."
|"Now, as each order was thus matched to the nature and temperament of the [[Herald]] it named patron, there was none more archetypal of this than the [[Stonewards]], who followed after [[Talenel|Talenelat’Elin]], Stonesinew, Herald of War: they thought it a point of virtue to exemplify resolve, strength, and dependability. Alas, they took less care for imprudent practice of their stubbornness, even in the face of proven error."
 
|chapter&nbsp;13, page&nbsp;1
+
| data-sort-value="13,01" | Capítulo&nbsp;13, página&nbsp;1
 
|-
 
|-
!38{{anchor|Chapter 38}}
+
!38{{anchor|Capítulo 38}}
  +
|"Ahora bien, mientras los [[Orden de los Corredores del Viento|Corredores del Viento]] intervenían, se produjo el acontecimiento que se menciona: es decir, aquel descubrimiento de una perversidad destacada, aunque Avena no sugiere si se trata de alguna vileza entre los acólitos de los Radiantes o algo de origen externo."
|"Now, as the [[Windrunners]] were thus engaged, arose the event which has hitherto been referenced: namely, that discovery of some wicked thing of eminence, though whether it be some rogueries among the Radiants’ adherents or of some external origin, Avena would not suggest."
 
|chapter&nbsp;38, page&nbsp;6
+
| data-sort-value="38,06" | Capítulo&nbsp;38, página&nbsp;6
 
|-
 
|-
!40{{anchor|Chapter 40}}
+
!40{{anchor|Capítulo 40}}
  +
|"Que respondieron inmediatamente y con gran consternación es innegable, ya que se contaron principalmente entre aquellos que juraron y olvidaron sus votos. El término [[Día de la Traición|Traición]] no se aplicó en ese momento, pero desde entonces se ha convertido en el título popular para referirse a este acontecimiento."
|"That they responded immediately and with great consternation is undeniable, as these were primary among those who would forswear and abandon their oaths. The term [[Recreance]] was not then applied, but has since become a popular title by which this event is named."
 
|chapter&nbsp;38, page&nbsp;6
+
| data-sort-value="38,06" | Capítulo&nbsp;38, página&nbsp;6
 
|-
 
|-
!41{{anchor|Chapter 41}}
+
!41{{anchor|Capítulo 41}}
  +
|"Este acto de gran villanía fue más allá de la impudicia que hasta entonces se había aplicado a las órdenes; como la lucha fue particularmente intensa en esta época, muchos atribuyeron este acto a una sensación de traición inherente; y después de que se retiraran, unos dos mil los atacaron, destruyendo gran parte de sus huestes; pero fueron solo nueve de diez, ya que uno dijo que no abandonaría sus armas para huir, y en cambio forjó un gran subterfugio a expensas de los otros nueve."
|"This act of great villainy went beyond the impudence which had hitherto been ascribed to the orders; as the fighting was particularly intense at the time, many attributed this act to a sense of inherent betrayal; and after they withdrew, about two thousand made assault upon them, destroying much of the membership; but this was only nine of the ten, as one said they would not abandon their arms and flee, but instead entertained great subterfuge at the expense of the other nine."
 
|chapter&nbsp;38, page&nbsp;20
+
| data-sort-value="38,20" | Capítulo&nbsp;38, página&nbsp;20
 
|-
 
|-
!42{{anchor|Chapter 42}}
+
!42{{anchor|Capítulo 42}}
  +
|"En cuanto a [[Ishar|Ishi’Elin]], al principio la suya fue la parte más importante; él comprendió rápidamente las implicaciones de que se concedieran las potencias a los hombres y motivó que se les impusiera una organización; como tenía grandes poderes, hizo saber que destruiría a todos y cada uno, a menos que accedieran a estar limitados por leyes y preceptos."
|"But as for [[Ishar|Ishi’Elin]], his was the part most important at their inception; he readily understood the implications of Surges being granted to men, and caused organization to be thrust upon them; as having too great power, he let it be known that he would destroy each and every one, unless they agreed to be bound by precepts and laws."
 
|chapter&nbsp;2, page&nbsp;4
+
| data-sort-value="02,04" | Capítulo&nbsp;2, página&nbsp;4
 
|-
 
|-
!43{{anchor|Chapter 43}}
+
!43{{anchor|Capítulo 43}}
  +
|"Y así se calmaron las perturbaciones en la toparquía Revv, cuando, después de cesar de perseguir sus disensiones civiles, Nalan’Elin se dispuso a aceptar finalmente a los Rompedores del Cielo que le habían nombrado su maestro, pese a que inicialmente él había rechazado sus avances y, en su propio interés, se había negado a permitir lo que consideraba una búsqueda de la vanidad y el incordio; este fue el último de los Heraldos en admitir ese apadrinamiento."
|"And thus were the disturbances in the Revv toparchy quieted, when, upon their ceasing to prosecute their civil dissensions, [[Nalan|Nalan’Elin]] betook himself to finally accept the [[Skybreakers]] who had named him their master, when initially he had spurned their advances and, in his own interests, refused to countenance that which he deemed a pursuit of vanity and annoyance; this was the last of the Heralds to admit to such patronage."
 
|chapter&nbsp;5, page&nbsp;17
+
| data-sort-value="05,17" | Capítulo&nbsp;5, página&nbsp;17
 
|-
 
|-
!44{{anchor|Chapter 44}}
+
!44{{anchor|Capítulo 44}}
  +
|"En cuanto a los [[Forjadores de Vínculos]], solo tenían tres miembros, un número que no era extraño en ellos. Tampoco buscaban aumentarlo con grandes obligaciones, pues durante los tiempos de Madasa, solo uno de su orden estaba acompañado continuamente de Urithiru y sus tronos. Se entendía que sus spren eran específicos, y convencerlos de que crecieran hasta la magnitud de las otras órdenes se consideraba sedicioso."
|"But as for the [[Bondsmiths]], they had members only three, which number was not uncommon for them; nor did they seek to increase this by great bounds, for during the times of Madasa, only one of their order was in continual accompaniment of [[Urithiru]] and its thrones. Their spren was understood to be specific, and to persuade them to grow to the magnitude of the other orders was seen as seditious."
 
|chapter&nbsp;16, page&nbsp;14
+
| data-sort-value="16,14" | Capítulo&nbsp;16, página&nbsp;14
 
|-
 
|-
!46{{anchor|Chapter 46}}
+
!46{{anchor|Capítulo 46}}
  +
|"Cuando Simol fue informado de la llegada de los Danzantes del Filo, una oculta sensación de consternación y terror, como es común en estos casos, se abatió sobre él. Aunque no era la más exigente de las órdenes, sus movimientos ágiles y gráciles ocultaban una letalidad que para entonces había alcanzado ya cierta reputación. Además, eran los más elocuentes y refinados de los Radiantes."
|"When Simol was informed of the arrival of the [[Edgedancers]], a concealed consternation and terror, as is common in such cases, fell upon him; although they were not the most demanding of orders, their graceful, limber movements hid a deadliness that was, by this time, quite renowned; also, they were the most articulate and refined of the Radiants."
 
|chapter&nbsp;20, page&nbsp;12
+
| data-sort-value="20,12" | Capítulo&nbsp;20, página&nbsp;12
 
|-
 
|-
!47{{anchor|Chapter 47}}
+
!47{{anchor|Capítulo 47}}
  +
|"Sin embargo, las órdenes no se desanimaron por tan gran derrota, pues los Tejedores de Luz proporcionaron sustento espiritual; fueron seducidos por aquellas gloriosas creaciones a aventurarse en un segundo asalto."
|"Yet, were the orders not disheartened by so great a defeat, for the [[Order of Lightweavers|Lightweavers]] provided spiritual sustenance; they were enticed by those glorious creations to venture on a second assault."
 
|chapter&nbsp;21, page&nbsp;10
+
| data-sort-value="21,10" | Capítulo&nbsp;21, página&nbsp;10
 
|-
 
|-
!49{{anchor|Chapter 49}}
+
!49{{anchor|Capítulo 49}}
  +
|"Estos Tejedores de Luz, y no es coincidencia, incluían a muchos que se dedicaban a las artes; es decir: escritores, artistas, músicos, pintores, escultores. Considerando la naturaleza general de la orden,las historias de sus extrañas y diversas habilidades mnemónicas pueden haber sido embellecidas."
|"These Lightweavers, by no coincidence, included many who pursued the arts; namely: writers, artists, musicians, painters, sculptors. Considering the order’s general temperament, the tales of their strange and varied mnemonic abilities may have been embellished."
 
|chapter&nbsp;21, page&nbsp;10
+
| data-sort-value="21,10" | Capítulo&nbsp;21, página&nbsp;10
 
|-
 
|-
!50{{anchor|Chapter 50}}
+
!50{{anchor|Capítulo 50}}
  +
|"Mas si había una gema sin tallar entre los Radiantes, eran los Escultores de Voluntad; pues aunque eran emprendedores, también eran erráticos, e Invia escribió de ellos: «Caprichosos, frustrantes, poco fiables», ya que daban por hecho que los demás estarían de acuerdo; puede que se tratara de una visión intolerante, como Invia expresó a menudo, pues se decía que esta orden era la más variada, de temperamento voluble salvo por un amor generalizado hacia la aventura, la novedad y la rareza."
|"And now, if there was an uncut gem among the Radiants, it was the [[Willshapers]]; for though enterprising, they were erratic, and Invia wrote of them, “capricious, frustrating, unreliable,” as taking it for granted that others would agree; this may have been an intolerant view, as often Invia expressed, for this order was said to be most varied, inconsistent in temperament save for a general love of adventure, novelty, or oddity."
 
|chapter&nbsp;7, page&nbsp;1
+
| data-sort-value="07,01" | Capítulo&nbsp;7, página&nbsp;1
 
|-
 
|-
!51{{anchor|Chapter 51}}
+
!51{{anchor|Capítulo 51}}
  +
|"En resumen, si alguien piensa que Kazilah era inocente, que examine los hechos y los niegue por completo; decir que los Radiantes perdieron su integridad al ejecutar a uno de los suyos, alguien que había confraternizado de manera tan obvia con los elementos impuros, indica el más indolente de los razonamientos; pues la siniestra influencia del enemigo exigía vigilancia en todas las ocasiones, en la paz y en la guerra."
|"In short, if any presume Kazilah to be innocent, you must look at the facts and deny them in their entirety; to say that the Radiants were destitute of integrity for this execution of one their own, one who had obviously fraternized with the unwholesome elements, indicates the most slothful of reasoning; for the enemy’s baleful influence demanded vigilance on all occasions, of war and of peace."
 
|chapter&nbsp;32, page&nbsp;17
+
| data-sort-value="32,17" | Capítulo&nbsp;32, página&nbsp;17
 
|-
 
|-
!52{{anchor|Chapter 52}}
+
!52{{anchor|Capítulo 52}}
  +
|"Mas, como los Vigilantes de la Verdad eran esotéricos por naturaleza, su orden estaba formada completamente por aquellos que nunca hablaban o escribían acerca de lo que hacían, y eso provocó gran frustración en aquellos que veían sus excesivos secretos desde fuera: no sentían una inclinación natural a dar explicaciones; y en el caso de los desacuerdos de Corberon, su silencio no fue signo de excesiva abundancia de desdén, sino más bien de excesiva abundancia de tacto."
|"Now, as the [[Truthwatchers]] were esoteric in nature, their order being formed entirely of those who never spoke or wrote of what they did, in this lies frustration for those who would see their exceeding secrecy from the outside; they were not naturally inclined to explanation; and in the case of Corberon’s disagreements, their silence was not a sign of an exceeding abundance of disdain, but rather an exceeding abundance of tact."
 
|chapter&nbsp;11, page&nbsp;6
+
| data-sort-value="11,06" | Capítulo&nbsp;11, página&nbsp;6
 
|-
 
|-
!53{{anchor|Chapter 53}}
+
!53{{anchor|Capítulo 53}}
  +
|"En cuanto a las otras órdenes inferiores en esta visita del lejano reino de los spren, los Nominadores de lo Otro eran prodigiosamente benévolos y permitían que los demás intervinieran en sus visitas e interacciones, aunque nunca renunciaron a su puesto como principales contactos con los grandes de los spren. Los Tejedores de Luz y los Escultores de Voluntad mostraban afinidad con este mismo aspecto, aunque ninguno de ellos era el verdadero amo de ese reino."
|"As to the other orders that were inferior in this visiting of the far realm of spren, the [[Elsecallers]] were prodigiously benevolent, allowing others as auxiliary to their visits and interactions; though they did never relinquish their place as prime liaisons with the great ones of the spren; and the Lightweavers and Willshapers both also had an affinity to the same, though neither were the true masters of that realm."
 
|chapter&nbsp;6, page&nbsp;2
+
| data-sort-value="06,02" | Capítulo&nbsp;6, página&nbsp;2
 
|-
 
|-
!54{{anchor|Chapter 54}}
+
!54{{anchor|Capítulo 54}}
|"There came also sixteen of the order of Windrunners, and with them a considerable number of squires, and finding in that place the Skybreakers dividing the innocent from the guilty, there ensued a great debate."
+
|"Vinieron también dieciséis de la orden de los Corredores del Viento, y con ellos un considerable número de escuderos, y encontraron en ese lugar a los Rompedores del Cielo separando a los inocentes de los culpables, y se produjo un gran debate."
|chapter&nbsp;28, page&nbsp;3
+
| data-sort-value="28,03" | Capítulo&nbsp;28, página&nbsp;3
 
|-
 
|-
!55{{anchor|Chapter 55}}
+
!55{{anchor|Capítulo 55}}
  +
|"Las considerables habilidades de los Rompedores del Cielo para hacer aquello implicaban casi una habilidad divina, para lo que ninguna potencia ni ningún spren conceden capacidad. Sin embargo, la orden consiguió tal aptitud, y ese hecho fue real y reconocido incluso por sus rivales."
|"The considerable abilities of the Skybreakers for making such amounted to an almost divine skill, for which no specific Surge or spren grants capacity, but however the order came to such an aptitude, the fact of it was real and acknowledged even by their rivals."
 
|chapter&nbsp;28, page&nbsp;3
+
| data-sort-value="28,03" | Capítulo&nbsp;28, página&nbsp;3
 
|-
 
|-
!56{{anchor|Chapter 56}}
+
!56{{anchor|Capítulo 56}}
|"Twenty–three cohorts followed behind, that came from the contributions of the King of Makabakam, for though the bond between man and spren was at times inexplicable, the ability for bonded spren to manifest in our world rather than their own grew stronger through the course of the oaths given."
+
|"Veintitrés cohortes siguieron, contribuciones del rey de Makabakam, pues aunque el vínculo de unión entre hombre y spren era a veces inexplicable, la habilidad de los spren enlazados para manifestarse en nuestro mundo en vez de en el suyo se hizo más fuerte a través de los juramentos dados."
|chapter&nbsp;35, page&nbsp;9
+
| data-sort-value="35,09" | Capítulo&nbsp;35, página&nbsp;9
 
|-
 
|-
!57{{anchor|Chapter 57}}
+
!57{{anchor|Capítulo 57}}
  +
|"Malchin se sentía frustrado, pues aunque no era inferior a nadie en las artes de la guerra, no resultaba adecuado para los Tejedores de Luz; deseaba que sus juramentos fueran elementales y sinceros, y sin embargo sus spren eran ambiguos, para nuestra comprensión, en lo referente a las definiciones de este asunto. El proceso implicaba decir verdades como medio de alcanzar un umbral de autoconsciencia que Malchin nunca podría conseguir."
|"Malchin was stymied, for though he was inferior to none in the arts of war, he was not suitable for the Lightweavers; he wished for his oaths to be elementary and straightforward, and yet their spren were liberal, as to our comprehension, in definitions pertaining to this matter; the process included speaking truths as an approach to a threshold of self-awareness that Malchin could never attain."
 
|chapter&nbsp;12, page&nbsp;12
+
| data-sort-value="12,12" | Capítulo&nbsp;12, página&nbsp;12
 
|-
 
|-
!58{{anchor|Chapter 58}}
+
!58{{anchor|Capítulo 58}}
  +
|"Entonces Melishi se retiró a su tienda y decidió destruir a los Portadores del Vacío al día siguiente, aunque esa noche presentó una estratagema diferente, relacionada con las habilidades únicas de los Forjadores de Vínculos; y como tenía prisa, no pudo hacer ninguna relación concreta de su proceso; estaba relacionado con la misma naturaleza de los Heraldos y sus deberes divinos, un atributo que solo los Forjadores de Vínculos podían abordar."
|"So Melishi retired to his tent, and resolved to destroy the [[Voidbringers]] upon the next day, but that night did present a different stratagem, related to the unique abilities of the Bondsmiths; and being hurried, he could make no specific account of his process; it was related to the very nature of the Herald and their divine duties, an attribute the Bondsmiths alone could address."
 
|chapter&nbsp;30, page&nbsp;18
+
| data-sort-value="30,18" | Capítulo&nbsp;30, página&nbsp;18
 
|}
 
|}
   
== The Second Letter ==
+
== La segunda carta ==
  +
En la cuarta parte de [[Palabras radiantes]] los epígrafes forman una carta, presumiblemente en respuesta a [[Cartas#Primera carta|la carta]] de [[El camino de los reyes]]. Probablemente a Hoid, alias Sagaz.
In Part Four of ''[[Words of Radiance]]'' the epigraphs form a letter, presumably replying to '''[[The Letter]]''' from ''[[The Way of Kings]]''.
 
   
 
{| class=infobox
 
{| class=infobox
! class=title | Chapter
+
! class=title | Capítulo
! class=title | The Second Letter
+
! class=title | Segunda carta
 
|-
 
|-
!59{{anchor|chapter 59}}
+
!59{{anchor|Chapter 59}}
|I’ll address this letter to my "old friend," as I have no idea what name you're using currently.
+
|Dirigiré esta carta a mi «viejo amigo», ya que no tengo ni idea de qué nombre usas actualmente.
 
|-
 
|-
!60{{anchor|chapter 60}}
+
!60{{anchor|Chapter 60}}
  +
|¿Has renunciado a la gema, ahora que está muerta? ¿Y ya no te ocultas tras el nombre de tu antiguo maestro? Me han dicho que en tu actual encarnación has tomado un nombre que hace referencia a la que, según presumes, es una de tus virtudes.
|Have you given up on the gemstone, now that it is dead? And do you no longer hide behind the name of your old master? I am told that in your current incarnation you’ve taken a name that references what you presume to be one of your virtues.
 
 
|-
 
|-
!62{{anchor|chapter 61}}
+
!62{{anchor|Chapter 61}}
  +
|Sospecho que esto es como si una mofeta se llamara a sí misma por su hedor.
|This is, I suspect, a little like a skunk naming itself for its stench.
 
 
|-
 
|-
!63{{anchor|chapter 62}}
+
!63{{anchor|Chapter 62}}
  +
|Mira lo que me has hecho decir. Siempre has sido capaz de sacar lo más extremo de mí, viejo amigo. Y sigo llamándote amigo, pese a todo lo que me cansas.
|Now, look what you've made me say. You've always been able to bring out the most extreme in me, old friend. And I do still name you a friend, for all that you weary me.
 
 
|-
 
|-
!64{{anchor|chapter 64}}
+
!64{{anchor|Chapter 64}}
  +
|Sí, estoy decepcionado. Perpetuamente, como tú dices.
|Yes, I'm disappointed. Perpetually, as you put it.
 
 
|-
 
|-
!66{{anchor|chapter 66}}
+
!66{{anchor|Chapter 66}}
  +
|¿No es suficiente la destrucción que hemos causado? Los mundos que ahora recorres tienen la marca y el diseño de Adonalsium. Nuestra interferencia, hasta el momento, no ha provocado más que dolor.
|Is not the destruction we have wrought enough? The worlds you now tread bear the touch and design of [[Adonalsium]]. Our interference so far has brought nothing but pain.
 
 
|-
 
|-
!67{{anchor|chapter 67}}
+
!67{{anchor|Chapter 67}}
  +
|Mi camino ha sido escogido muy deliberadamente. Sí, estoy de acuerdo con todo lo que has dicho de Rayse, incluyendo el serio peligro que supone.
|My path has been chosen very deliberately. Yes, I agree with everything you have said about [[Rayse]], including the severe danger he presents.
 
 
|-
 
|-
!68{{anchor|chapter 68}}
+
!68{{anchor|Chapter 68}}
  +
|Sin embargo, me parece que todas las cosas han sido establecidas para un propósito, y si nosotros, como niños, trasteamos en el taller, nos arriesgamos a agravar un problema, no a impedirlo.
|However, it seems to me that all things have been set up for a purpose, and if we&mdash;as infants&mdash;stumble through the workshop, we risk exacerbating, not preventing, a problem.
 
 
|-
 
|-
!69{{anchor|chapter 69}}
+
!69{{anchor|Chapter 69}}
  +
|Rayse está cautivo. No puede salir del sistema que habita ahora. Su potencial destructivo, por tanto, ha quedado inhibido.
|Rayse is captive. He cannot leave the system he now inhabits. His destructive potential is, therefore, inhibited.
 
 
|-
 
|-
!70{{anchor|chapter 70}}
+
!70{{anchor|Chapter 70}}
|Whether this was [[Tanavast]]'s design or not, millennia have passed without Rayse taking the life of another of the sixteen. While I mourn for the great suffering Rayse has caused, I do not believe we could hope for a better outcome than this.
+
|Fuera designio de Tanavast o no, han pasado milenios sin que Rayse haya tomado la vida de otro de los dieciséis. Aunque lloro por el gran sufrimiento que Rayse ha causado, no creo que pudiéramos esperar un resultado mejor que este.
 
|-
 
|-
!71{{anchor|chapter 71}}
+
!71{{anchor|Chapter 71}}
  +
|Soporta el peso del odio divino de Dios, separado de las virtudes que le dieron contexto. Es lo que le hicimos ser, viejo amigo. Y lo que, por desgracia, quiso ser.
|He bears the weight of God's own divine hatred, separated from the virtues that gave it context. He is what we made him to be, old friend. And that is what he, unfortunately, wished to become.
 
 
|-
 
|-
!72{{anchor|chapter 72}}
+
!72{{anchor|Chapter 72}}
  +
|Sospecho que ahora es más una fuerza que un individuo, a pesar de su insistencia en lo contrario. Esa fuerza está contenida y se ha llegado a un equilibrio.
|I suspect that he is more a force than an individual now, despite your insistence to the contrary. That force is contained, and an equilibrium reached.
 
 
|-
 
|-
!74{{anchor|chapter 74}}
+
!74{{anchor|Chapter 74}}
  +
|Tú, sin embargo, nunca has sido una fuerza de equilibrio. Arrastras el caos detrás de ti como quien lleva un cadáver sobre la nieve tirando de él por una pierna. Por favor, oye mi súplica. Deja ese lugar y únete a mí en mi juramento de no intervención.
|You, however, have never been a force for equilibrium. You tow chaos behind you like a corpse dragged by one leg through the snow. Please, hearken to my plea. Leave that place and join me in my oath of nonintervention.
 
 
|-
 
|-
!75{{anchor|chapter 75}}
+
!75{{anchor|Chapter 75}}
  +
|El Cosmere mismo puede depender de nuestra contención.
|The cosmere itself may depend upon our restraint.
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   
== The Diagram ==
+
== El Diagrama ==
In Part Five of ''[[Words of Radiance]]'' the epigraphs are all excerpts from the [[Diagram]], a guide to engineering the survival of humanity through the [[Last Desolation]] created by [[Taravangian]] on a day of super-human intelligence.
+
En la quinta parte de [[Palabras Radiantes]] los epígrafes son todos extractos del [[Diagrama (literatura)|Diagrama]], una guía para diseñar la supervivencia de la humanidad a través de la [[Auténtica Desolación]] creada por [[Taravangian]] en un día de inteligencia sobrehumana.
   
{| class=infobox
+
{| class="infobox sortable"
! class=title | Chapter
+
! class=title | Capítulo
! class=title | Text
+
! class=title | Texto
! class=title | Original Location
+
! class=title | Localización original
! class=title | Additional Comments
+
! class=title | Comentarios adicionales
 
|-
 
|-
 
!76{{anchor|Chapter 76}}
 
!76{{anchor|Chapter 76}}
  +
|"Ellos vendrán no puedes detener sus juramentos busca a los que sobrevivan cuando no deberían hacerlo este patrón será la clave."
|"They will come you cannot stop their oaths look for those who survive when they should not that pattern will be your clue."
 
|Coda of the Northwest Bottom Corner: Paragraph 3
+
|Coda de la Esquina Inferior Noroeste, párrafo 3
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
!77{{anchor|Chapter 77}}
 
!77{{anchor|Chapter 77}}
  +
|"Un peligro al desplegar un arma tan potente será el estímulo potencial de aquellos que exploran el vínculo Nahel. Hay que tener cuidado para evitar colocar a estos sujetos en situaciones de mucha tensión a menos que aceptes las consecuencias de su potencial Investidura."
|"One danger in deploying such a potent weapon will be the potential encouragement of those exploring the Nahel bond. Care must be taken to avoid placing these subjects in situations of powerful stress unless you accept the consequences of their potential Investiture."
 
|Foorboard 27: Paragraph 6
+
|Tabla del suelo 27, párrafo 6
 
|-
 
|-
 
!78{{anchor|Chapter 78}}
 
!78{{anchor|Chapter 78}}
  +
|"AhperolasdejaronatrásEstáclaroporlanaturalezadelvínculoPerodóndedóndedóndedóndePartieronObvio ComprensiónclaracomolaluzdelsolenundíadeinviernoEllasseestánconlosshinNosotrostenemosqueencontraruna PodemoshacerquelauseunsinverdadPodríamoscrearunarma"
|"Ah​but​they​were​left​behind​It​is​obvious​from​then​ature​of​the​bond​But​where​where​where​where​Setoff​Obvious​Realization​like​a​pricity​They​are​with​the​Shin​We​must​find​one​Can​we​make​to​use​a​Truthless​Can​we​craft​a​weapon"
 
  +
|Tabla del suelo 17, párrafo 2, cada segunda letra empieza a partir de la primera
|Floorboard 17: Paragraph 2, every second letter starting with the first
 
  +
|Aclarado a: “Ah, pero las dejaron atrás. Está claro por la naturaleza del vínculo. Pero ¿dónde, dónde, dónde, dónde? Partieron. Obvio. Comprensión clara como la luz del sol en un día de invierno. Ellas se están con los sin. Nosotros tenemos que encontrar una. Podemos hacer que la use un sinverdad. ¿Podríamos crear un arma?"
|Clarifies to: "Ah ​but ​they ​were ​left ​behind. ​It ​is ​obvious ​from ​the n​ature ​of ​the ​bond. ​But ​where ​where ​where ​where? ​Set off. ​Obvious. ​Realization​ like apricity​. They​ are ​with ​the ​Shin. ​We ​must ​find ​one. ​Can ​we ​make ​to ​use ​a ​Truthless? ​Can ​we ​craft​ a ​weapon?"
 
 
|-
 
|-
 
!79{{anchor|Chapter 79}}
 
!79{{anchor|Chapter 79}}
  +
|"P: ¿Por qué fundamento deberíamos luchar? R: El fundamento de la conservación, para proteger a una semilla de la humanidad a través de la tormenta inminente. P: ¿Qué precio debemos pagar? R: El precio es irrelevante. Lahumanidad debe sobrevivir. Nuestra carga es la de la especie, y todas las demás consideraciones no son más que polvo en comparación."
|"Q: For what essential must we strive? A: The essential of preservation, to shelter a seed of humanity through the coming storm. Q: What cost must we bear? A: The cost is irrelevant. Mankind must survive. Our burden is that of the species, and all other considerations are but dust by comparison."
 
  +
|Catecismo en el dorso de la Pintura de Flores, párrafo 1
|Catechism of the Back of the Flowered Painting: Paragraph 1
 
 
|-
 
|-
 
!80{{anchor|Chapter 80}}
 
!80{{anchor|Chapter 80}}
|"You must become king. Of Everything."
+
|"Tienes que convertirte en rey. De todo."
  +
|Principios de Instrucción, parte de atrás del pie de cama, párrafo 1
|Tenets of Instruction, Back of the Footboard: Paragraph 1
 
 
|-
 
|-
 
!81{{anchor|Chapter 81}}
 
!81{{anchor|Chapter 81}}
  +
|"Los Deshechos son una desviación, un capricho, un misterio que tal vez no merezca la pena tu tiempo. No puedes evitar pensar en ellos. Son fascinantes. Muchos carecen de mente. Como los spren de las emociones humanas, solo que mucho más desagradables. No obstante, creo que unos pocos pueden pensar."
|"The Unmade are a deviation, a flair, a conundrum that may not be worth your time. You cannot help but think of them. They are fascinating. Many are mindless. Like the spren of human emotions, only much more nasty. I do believe a few can think, however."
 
  +
|Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 14
|Book of the 2nd Desk Drawer: Paragraph 14
 
 
|-
 
|-
 
!82{{anchor|Chapter 82}}
 
!82{{anchor|Chapter 82}}
  +
|"Hay uno a quien vigilarás. Aunque todos ellos tienen cierta relevancia en la precognición, Moelach es el más poderoso en este sentido. Su contacto se cuela en el alma y la separa del cuerpo, creando manifestaciones imbuidas por la chispa de la muerte misma. Pero no, esto es una distracción. Desviación. La realeza. Tenemos que discutir la naturaleza de la realeza."
|"There is one you will watch. Though all of them have some relevance to precognition, Moelach is one of the most powerful in this regard. His touch seeps into a soul as it breaks apart from the body, creating manifestations powered by the spark of death itself. But no, this is a distraction. Deviation. Kingship. We must discuss the nature of kingship."
 
  +
|Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 15
|Book of the 2nd Desk Drawer: Paragraph 15
 
 
|-
 
|-
 
!83{{anchor|Chapter 83}}
 
!83{{anchor|Chapter 83}}
  +
|"Obviamente son unos necios La Desolación no necesita acompañante Puede y se asentará donde desee y hay signos evidentes de que los spren anticipan que lo hará pronto El Antiguo de las Piedras debe por fin empezar a quebrarse Es asombroso que en su voluntad descansaran la prosperidad y paz de un mundo durante más de cuatro milenios"
|"Obviously they are fools The Desolation needs no usher It can and will sit where it wishes and the signs are obvious that the spren anticipate it doing so soon The Ancient of Stones must finally begin to crack It is a wonder that upon his will rested the prosperity and peace of a world for over four millennia"
 
  +
|Libro de la segunda rotación del techo, patrón 1
|Book of the 2nd Ceiling Rotation: Pattern 1
 
 
|-
 
|-
 
!84{{anchor|Chapter 84}}
 
!84{{anchor|Chapter 84}}
  +
|"891457126572411720717911041472671197114621524111205252424771111715264589711501472671041478720 71149711267119711447124511814735111712678711201458261717897171178"
|"111​825​101​112​712​491​512​101​011​141​021​511​711​210​111​217​134​483​111​071​514​254​143​410​916​149​149​341​212​254​101​012​512​710​151​910​111​234​125​511​525​121​575​511​123​410​111​291​512​106​153​4"
 
  +
|Libro de la segunda rotación del techo, patrón 15
|Book of the 2nd Ceiling Rotation: Pattern 15
 
|A code. Decrypts to: "Hold the secret that broke the Knights Radiant. You may need it to destroy the new orders when they return."{{ref|17s|6398|post|110242|Decryption method}}
+
|Un Código. Se descifra como: "Guarda el secreto que destruyó a los Caballeros Radiantes, puede que necesites destruir las nuevas órdenes cuando regresen"{{17s ref|post|110242|Decryption method|date=2014-03-12}}
 
|-
 
|-
 
!85{{anchor|Chapter 85}}
 
!85{{anchor|Chapter 85}}
  +
|"¿Pero quién es el errante, la pieza salvaje, el que no tiene sentido? Atisbo sus implicaciones, y el mundo se abre ante mí. Retrocedo. Imposible. ¿Verdad?"
|"But who is the wanderer, the wild piece, the one who makes no sense? I glimpse at his implications, and the world opens to me. I shy back. Impossible. Is it?"
 
  +
|Salmo de las Maravillas de la Pared Oeste, párrafo 8
|West Wall Psalm of Wonders: Paragraph 8
 
|"(Note by Adrotagia: Could this refer to Mraize?)"
+
|"Nota de Adrotagia: ¿Podría referirse a Mraize?"
 
|-
 
|-
 
!86{{anchor|Chapter 86}}
 
!86{{anchor|Chapter 86}}
  +
|"Uno es casi con toda certeza un traidor a los demás."
|"One is almost certainly a traitor to the others."
 
  +
|Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 27
|Book of the 2nd Desk Drawer: Paragraph 27
 
 
|-
 
|-
 
!87{{anchor|Chapter 87}}
 
!87{{anchor|Chapter 87}}
  +
|"El caos en Alezkar es, naturalmente, inevitable. Ten cuidado, y no dejes que el poder en el reino se solidifique. El Espina Negra podría convertirse en un aliado o en nuestro peor enemigo, dependiendo de que siga el camino del caudillo o no. Si parece dispuesto a buscar la paz, asesínalo sin contemplaciones. El riesgo de competencia es demasiado grande."
|"Chaos in Alethkar is, of course, inevitable. Watch carefully, and do not let power in the kingdom solidify. The Blackthorn could become an ally or our greatest foe, depending on whether he takes the path of the warlord or not. If he seems likely to sue for peace, assassinate him expeditiously. The risk of competition is too great."
 
  +
|Escritos sobre la lámpara de la mesilla de noche, párrafo 4
|Writings upon the Bedstand Lamp: Paragraph 4
 
  +
|"(Tercera traducción hecha por Adrotagia de los jeroglíficos originales)"
|"(Adrotagia’s 3rd translation from the original hieroglyphics)"
 
 
|-
 
|-
 
!88{{anchor|Chapter 88}}
 
!88{{anchor|Chapter 88}}
|"1173090605 1173090801 1173090901 1173091001
+
|"1173090605 1173090801 1173090901 1173091001 1173091004 1173100105 1173100205 1173100401 1173100603 1173100804"
  +
|Coda de la pared norte, zona del alféizar, párrafo 2
1173091004 1173100105 1173100205 1173100401
 
  +
|"(Esto parece ser una secuencia de fechas, pero su relevancia es aún desconocida)" Las fechas son las de las diez últimas altas tormentas antes de la llegada de la tormenta eterna.
1173100603 1173100804"
 
|North Wall Coda, Windowsill region: Paragraph 2
 
|"(This appears to be a sequence of dates, but their relevance is as yet unknown.)"
 
 
|-
 
|-
 
!89{{anchor|Chapter 89}}
 
!89{{anchor|Chapter 89}}
  +
|"TienequehaberunarespuestaCuáleslarespuestaAltoLosparshendiUnodeellosSíquesonlapiezaquefalta PresionaalosaleziparadestruirlosdeltodoantesdequeesteobtengasupoderFormaráunpuente."
|"There​has​to​be​an​answer​What​is​the​answer​Stop​The​Parshendi​One​of​them​Yes​they​are​the​missing​piece​Push​for​the​Alethi​to​destroy​them​outright​before​this​one​obtains​their​power​It​will​form​abridge"
 
  +
|Tabla del suelo 17, párrafo 3, cada segunda letra a partir de la segunda
|Floorboard 17: Paragraph 2, every second letter starting with the second
 
  +
|Aclarado a: “Tiene que haber una respuesta. ¿Cuál es la respuesta? Alto. Los parshendi. Uno de ellos. Sí que son la pieza que falta. Presiona a los alezi para destruirlos del todo antes de que este obtenga su poder. Formará un puente."
|Clarifies to: "There ​has ​to ​be ​an ​answer​. What​ is ​the ​answer? ​Stop. ​The ​Parshendi​. One​ of ​them. ​Yes ​they ​are ​the ​missing​ piece. ​Push ​for ​the ​Alethi ​to ​destroy ​them ​outright ​before ​this ​one ​obtains ​their ​power. ​It ​will ​form ​a bridge."
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Línea 372: Línea 459:
 
== Notes ==
 
== Notes ==
 
<references />
 
<references />
  +
{{meta/partial}}
[[Category: Stormlight Archive|*2e]]
 
  +
[[Categoría:Archivo de las Tormentas|*2e]]
[[Category: Epigraphs|sa2]]
 
  +
[[Categoría:Epígrafes|sa2]]

Revisión actual del 20:31 16 abr 2024

Este artículo tiene contenido de propiedad intelectual reproducida con permiso
Por favor, no altere o reproduzca este contenido sin permiso del autor


Cuaderno de Navani

En la primera parte de Palabras Radiantes los epígrafes son extractos del diario de Navani Kholin.

Capítulo Entrada del diario Fecha de la entrada
1 "Para ser completamente sincera, lo que ha sucedido estos dos últimos meses pesa sobre mi conciencia. La muerte, la destrucción, la pérdida y el dolor son la carga que soporto. Tendría que haberlo visto venir. Y debería haberlo impedido.

"

Jeseses 1174
2 "Nuestra primera pista fueron los parshendi. Incluso semanas antes de que abandonaran la persecución de las gemas corazón, su estrategia bélica cambió. Permanecieron en las mesetas después de las batallas, como si esperaran algo." Jeseses 1174
3 "Los soldados informaron de que eran vigilados desde lejos por un número impresionante de exploradores parshendi. Entonces advertimos un nuevo patrón en su estrategia de asalto nocturno a los campamentos, para retirarse luego rápidamente. Solo puedo suponer que, ya entonces, nuestros enemigos preparaban su estrategia para poner fin a esta guerra." Jeseses 1174
4 "La siguiente pista fue en las paredes. No hice caso omiso de esta señal, pero tampoco capté todas sus implicaciones." Jeseses 1174
5 "La señal de la pared supuso un peligro aún mayor que el plazo que indicaba. Prever el futuro es cosa de los Portadores del Vacío." Jeseses 1174
6 "Nunca nos dio por pensar que podría haber espías parshendi ocultos entre nuestros esclavos. Es algo más de lo que debería haberme percatado." Jesesan 1174
7 "No estaba preparada para la pena que conllevó la pérdida, como una lluvia inesperada, caída de un cielo despejado sobre mí. La muerte de Gavilar años atrás fue abrumadora, pero esto... esto casi me aplastó." Jesesach 1174
8 "No pretendo esgrimir mi pena como excusa, sino como explicación. Tras enfrentarse a una pérdida inesperada, la gente actúa de manera extraña. Aunque Jasnah había estado alejada algún tiempo, su pérdida fue una sorpresa. Como muchos, yo pensaba que era inmortal." Jesesach 1174
9 "Quiero pensar que si no hubiera estado abrumada por la pena, habría visto antes los peligros que se avecinaban. Sin embargo, con toda sinceridad, no estoy segura de que pudiera haberse hecho nada." Jesesach 1174
11 "Pero, como es lógico, estábamos concentrados en Sadeas. Su traición era aún reciente, y yo veía sus señales cada día cuando pasaba ante los barracones vacíos y las viudas que sollozaban. Sabíamos que Sadeas no se contentaría con esta matanza. Habría más." Jesesach 1174
12 "Desgraciadamente, estábamos tan concentrados en las maquinaciones de Sadeas que no advertimos el cambio de pauta en nuestros enemigos, los asesinos de mi esposo, el verdadero peligro. Me gustaría saber qué viento causó su súbita e inexplicable transformación." Jesesach 1174

Las canciones de los oyentes

En la segunda parte de Palabras Radiantes los epígrafes son estrofas de las canciones que contienen la historia oral de los oyentes, conocidas por los alezi como parshendi, incluyendo las canciones de las clasificaciones, los secretos, los vientos, las historias, las guerras, la revisión y los spren.


Capítulo Canción de los oyentes Canción y parte
13 "Forma de guerra para batallar y gobernar,

reclamada por los dioses, dada para matar. Desconocida, invisible, pero vital para ganar. Viene a quienes poseen la voluntad."

Canción de las Clasificaciones, estrofa 15
14 "Forma carnal mansa, para compartir el amor,

dada a la vida, nos trae furor. Para encontrar esta forma, hay que preocuparse. La verdadera empatía debe emplearse."

Canción de las Clasificaciones, estrofa 5
15 "Forma de trabajo para la fuerza y lo medido,

susurrantes spren respiran en tu oído. Busca esta forma, y sus misterios escondidos. Aquí se encuentra la libertad del miedo."

Canción de las Clasificaciones, estrofa 19
16 "Forma diestra de toque delicado.

Los dioses esta forma a muchos han dado. Al desafiar a los dioses, se los aplastó. Esta forma ansía suficiencia y precisión."

Canción de las Clasificaciones, estrofa 27
17 "Temida forma gris, mente sin presencia.

La más baja, y sin inteligencia. Al hallar esta forma, el precio se olvida. Te encuentra y te trae la ruina."

Canción de las Clasificaciones, estrofa final
18 "Forma sabia para paciencia y pensamiento.

Cuidado con su innato anhelo del conocimiento. Aunque el estudio y la diligencia traen su recompensa, puede ser tu destino la pérdida de la inocencia."

Canción de las Clasificaciones, estrofa 69
20 "Forma de arte para belleza y matices.
Las canciones que crea nos hacen felices.
La mayoría es incomprendida por el artista es cierto,
atrayendo a los spren, del destino son cimientos."
Canción de las Clasificaciones, estrofa 90th
21 "Forma mediación se dice, hecha para la paz.
Una forma para enseñar y para consolar.
Cuando la usaron los dioses, en cambio resultó
forma de mentiras y de desolación."
Canción de las Clasificaciones, estrofa 33
22 "La forma de la tormenta dice causar
vientos y lluvias, una tempestad,
cuidado con su poder, cuidado con su poder.
Aunque su llegada trae a los dioses su anochecer,
sirve a un rojo sangre spren.
Su fin temed, su fin temed."
Canción de las Clasificaciones, estrofa 4
23 "La forma nocturna predice lo que será

con la forma de las sombras, la mente verá. Al partir los dioses, la forma susurra. Una nueva tormenta un día vendrá a romper. Una nueva tormenta, un nuevo mundo que ver. Una nueva tormenta, un camino a emprender; la forma nocturna escucha."

Canción de los Secretos, estrofa 17
24 "Con la forma pútrida las almas de los sueños perecen.

Una forma de los dioses que evitar, parece. No busques su contacto, sus gritos desoye, niégala. Mira por dónde andas, por dónde caminas: Lecho rocoso de río o colinas contén los temores que en tu cabeza hacinas, desafíala."

Canción de los Secretos, estrofa 27
25 "La forma de humo te esconde,

y escabullirse entre los hombres. Forma de poder, como las potencias puede ser. De nuevo la querrás traer. Aunque por dioses fue creada, fue por los Deshechos entregada. Su fuerza puede ser enemiga o aliada."

Canción de las Historias, estrofa 127
26 "A nuestro pueblo se acusó

de la pérdida de aquella nación. La ciudad que una vez la cubría por la cordillera oriental se extendía. Los libros de nuestro clan proclaman nuestros dioses no partieron esta llanura quebrada."

Canción de las Guerras, estrofa 55
28 "Por la traición de los spren aquí estamos.

Sus potencias dieron a herederos humanos, y no a quienes los conocían y amaron antes que nosotros. No sorprendió cuando partimos que a los dioses nuestros días dimos para moldearnos, su arcilla fuimos."

Canción de los Secretos, estrofa 40
29 "Forma de arte para colores insondables;

pues anhelamos sus canciones venerables. A los creacionspren atraer debemos; estas canciones tenemos hasta que lo logremos."

Canción de Revisión, estrofa 279
30 "Se dice que hacía calor en la tierra lejana

cuando los Portadores del Vacío en nuestras canciones entraban. Los trajimos con nosotros para alojarlos mas nuestras casas se apropiaron, sin embargo. Gradualmente sucedía. «Así es como debe ser» aún se decía."

Canción de las Historias, estrofa 12
31 "La forma de humo te esconde, camina entre los hombres.

Una forma de poder... como potencias de spren. ¿A esta forma osaremos volver? Espía. Creada por dioses, esta forma que tememos. Por su unión con Deshechos la maldición portaremos nacida de sombras... la muerte venía. Mentía."

Canción de los Secretos, estrofa 51
32 "A menudo se piensa que los spren nos traicionaron.

Nuestras mentes y su reino demasiado cercano provee nuestras formas, pero los spren más brillantes nos abruman con sus exigencias constantes, lo que los humanos aportan no podemos ofrecer: nos pueden tener, mas al hombre prefieren escoger."

Canción de los Spren, estrofa 9
33 "Pero no es imposible aunar

sus potencias a las nuestras al final. Se ha prometido y puede ser. ¿Podemos la unión comprender? No nos preguntamos si podemos poseerlas, sino si osamos volver a tenerlas."

Canción de los Spren, estrofa 10
34 "Como astillas de un alma nuestros dioses nacieron,

una que quiere dominar el mundo entero, destruye lo que contempla, con rencor. Su regalo, su precio, sus spren son. Las formas nocturnas hablan de vida futura, un campeón retado. Una lucha que debe atender sin duda.."

Canción de los Secretos, estrofa final

Palabras radiantes

En la tercera parte de Palabras radiantes los epígrafes son citas del libro del mismo nombre dentro del universo.

Capítulo Cita Localización
35 "También ellos, cuando dispusieron sus gobiernos según la naturaleza de cada vínculo, lo llamaron el vínculo Nahel, refiriéndose a su efecto sobre las almas de los que fueron capturados en su tenaza; en esta descripción, cada uno estaba relacionado con los vínculos que dirigen al propio Roshar, diez potencias, nombradas por turno y dos por cada orden: a esta luz, se observa que cada orden compartiría por necesidad una potencia con cada una de sus vecinas." Capítulo 8, página 6
36 "Y cuando la gente corriente les pidió cuentas, los Liberadores dijeron que habían sido malinterpretados por la terrible naturaleza de su poder; y cuando trataron con otros, siempre se mostraron firmes al asegurar que otros epítetos, sobre todo «Portadores del Polvo», a menudo oído en el habla corriente, eran sustitutos inaceptables, en concreto por su similitud con «Portadores del Vacío». También mostraron ira por el gran prejuicio que esa confusión les causaba, aunque para muchos hablantes había poca diferencia entre ambos términos." Capítulo 17, página 11
37 "Y así, dado que cada orden reflejaba la naturaleza y el temperamento del Heraldo que era su patrono, no hubo mayor arquetipo de esto que los Custodios de Piedra, que seguían a Talenelat’Elin, Tendón de Piedra, Heraldo de la Guerra: consideraban un elemento de virtud dar ejemplo de resolución, fuerza y fiabilidad. Por desgracia, tuvieron menos cuidado con la imprudente práctica de su testarudez, incluso ante los errores demostrados." Capítulo 13, página 1
38 "Ahora bien, mientras los Corredores del Viento intervenían, se produjo el acontecimiento que se menciona: es decir, aquel descubrimiento de una perversidad destacada, aunque Avena no sugiere si se trata de alguna vileza entre los acólitos de los Radiantes o algo de origen externo." Capítulo 38, página 6
40 "Que respondieron inmediatamente y con gran consternación es innegable, ya que se contaron principalmente entre aquellos que juraron y olvidaron sus votos. El término Traición no se aplicó en ese momento, pero desde entonces se ha convertido en el título popular para referirse a este acontecimiento." Capítulo 38, página 6
41 "Este acto de gran villanía fue más allá de la impudicia que hasta entonces se había aplicado a las órdenes; como la lucha fue particularmente intensa en esta época, muchos atribuyeron este acto a una sensación de traición inherente; y después de que se retiraran, unos dos mil los atacaron, destruyendo gran parte de sus huestes; pero fueron solo nueve de diez, ya que uno dijo que no abandonaría sus armas para huir, y en cambio forjó un gran subterfugio a expensas de los otros nueve." Capítulo 38, página 20
42 "En cuanto a Ishi’Elin, al principio la suya fue la parte más importante; él comprendió rápidamente las implicaciones de que se concedieran las potencias a los hombres y motivó que se les impusiera una organización; como tenía grandes poderes, hizo saber que destruiría a todos y cada uno, a menos que accedieran a estar limitados por leyes y preceptos." Capítulo 2, página 4
43 "Y así se calmaron las perturbaciones en la toparquía Revv, cuando, después de cesar de perseguir sus disensiones civiles, Nalan’Elin se dispuso a aceptar finalmente a los Rompedores del Cielo que le habían nombrado su maestro, pese a que inicialmente él había rechazado sus avances y, en su propio interés, se había negado a permitir lo que consideraba una búsqueda de la vanidad y el incordio; este fue el último de los Heraldos en admitir ese apadrinamiento." Capítulo 5, página 17
44 "En cuanto a los Forjadores de Vínculos, solo tenían tres miembros, un número que no era extraño en ellos. Tampoco buscaban aumentarlo con grandes obligaciones, pues durante los tiempos de Madasa, solo uno de su orden estaba acompañado continuamente de Urithiru y sus tronos. Se entendía que sus spren eran específicos, y convencerlos de que crecieran hasta la magnitud de las otras órdenes se consideraba sedicioso." Capítulo 16, página 14
46 "Cuando Simol fue informado de la llegada de los Danzantes del Filo, una oculta sensación de consternación y terror, como es común en estos casos, se abatió sobre él. Aunque no era la más exigente de las órdenes, sus movimientos ágiles y gráciles ocultaban una letalidad que para entonces había alcanzado ya cierta reputación. Además, eran los más elocuentes y refinados de los Radiantes." Capítulo 20, página 12
47 "Sin embargo, las órdenes no se desanimaron por tan gran derrota, pues los Tejedores de Luz proporcionaron sustento espiritual; fueron seducidos por aquellas gloriosas creaciones a aventurarse en un segundo asalto." Capítulo 21, página 10
49 "Estos Tejedores de Luz, y no es coincidencia, incluían a muchos que se dedicaban a las artes; es decir: escritores, artistas, músicos, pintores, escultores. Considerando la naturaleza general de la orden,las historias de sus extrañas y diversas habilidades mnemónicas pueden haber sido embellecidas." Capítulo 21, página 10
50 "Mas si había una gema sin tallar entre los Radiantes, eran los Escultores de Voluntad; pues aunque eran emprendedores, también eran erráticos, e Invia escribió de ellos: «Caprichosos, frustrantes, poco fiables», ya que daban por hecho que los demás estarían de acuerdo; puede que se tratara de una visión intolerante, como Invia expresó a menudo, pues se decía que esta orden era la más variada, de temperamento voluble salvo por un amor generalizado hacia la aventura, la novedad y la rareza." Capítulo 7, página 1
51 "En resumen, si alguien piensa que Kazilah era inocente, que examine los hechos y los niegue por completo; decir que los Radiantes perdieron su integridad al ejecutar a uno de los suyos, alguien que había confraternizado de manera tan obvia con los elementos impuros, indica el más indolente de los razonamientos; pues la siniestra influencia del enemigo exigía vigilancia en todas las ocasiones, en la paz y en la guerra." Capítulo 32, página 17
52 "Mas, como los Vigilantes de la Verdad eran esotéricos por naturaleza, su orden estaba formada completamente por aquellos que nunca hablaban o escribían acerca de lo que hacían, y eso provocó gran frustración en aquellos que veían sus excesivos secretos desde fuera: no sentían una inclinación natural a dar explicaciones; y en el caso de los desacuerdos de Corberon, su silencio no fue signo de excesiva abundancia de desdén, sino más bien de excesiva abundancia de tacto." Capítulo 11, página 6
53 "En cuanto a las otras órdenes inferiores en esta visita del lejano reino de los spren, los Nominadores de lo Otro eran prodigiosamente benévolos y permitían que los demás intervinieran en sus visitas e interacciones, aunque nunca renunciaron a su puesto como principales contactos con los grandes de los spren. Los Tejedores de Luz y los Escultores de Voluntad mostraban afinidad con este mismo aspecto, aunque ninguno de ellos era el verdadero amo de ese reino." Capítulo 6, página 2
54 "Vinieron también dieciséis de la orden de los Corredores del Viento, y con ellos un considerable número de escuderos, y encontraron en ese lugar a los Rompedores del Cielo separando a los inocentes de los culpables, y se produjo un gran debate." Capítulo 28, página 3
55 "Las considerables habilidades de los Rompedores del Cielo para hacer aquello implicaban casi una habilidad divina, para lo que ninguna potencia ni ningún spren conceden capacidad. Sin embargo, la orden consiguió tal aptitud, y ese hecho fue real y reconocido incluso por sus rivales." Capítulo 28, página 3
56 "Veintitrés cohortes siguieron, contribuciones del rey de Makabakam, pues aunque el vínculo de unión entre hombre y spren era a veces inexplicable, la habilidad de los spren enlazados para manifestarse en nuestro mundo en vez de en el suyo se hizo más fuerte a través de los juramentos dados." Capítulo 35, página 9
57 "Malchin se sentía frustrado, pues aunque no era inferior a nadie en las artes de la guerra, no resultaba adecuado para los Tejedores de Luz; deseaba que sus juramentos fueran elementales y sinceros, y sin embargo sus spren eran ambiguos, para nuestra comprensión, en lo referente a las definiciones de este asunto. El proceso implicaba decir verdades como medio de alcanzar un umbral de autoconsciencia que Malchin nunca podría conseguir." Capítulo 12, página 12
58 "Entonces Melishi se retiró a su tienda y decidió destruir a los Portadores del Vacío al día siguiente, aunque esa noche presentó una estratagema diferente, relacionada con las habilidades únicas de los Forjadores de Vínculos; y como tenía prisa, no pudo hacer ninguna relación concreta de su proceso; estaba relacionado con la misma naturaleza de los Heraldos y sus deberes divinos, un atributo que solo los Forjadores de Vínculos podían abordar." Capítulo 30, página 18

La segunda carta

En la cuarta parte de Palabras radiantes los epígrafes forman una carta, presumiblemente en respuesta a la carta de El camino de los reyes. Probablemente a Hoid, alias Sagaz.

Capítulo Segunda carta
59 Dirigiré esta carta a mi «viejo amigo», ya que no tengo ni idea de qué nombre usas actualmente.
60 ¿Has renunciado a la gema, ahora que está muerta? ¿Y ya no te ocultas tras el nombre de tu antiguo maestro? Me han dicho que en tu actual encarnación has tomado un nombre que hace referencia a la que, según presumes, es una de tus virtudes.
62 Sospecho que esto es como si una mofeta se llamara a sí misma por su hedor.
63 Mira lo que me has hecho decir. Siempre has sido capaz de sacar lo más extremo de mí, viejo amigo. Y sigo llamándote amigo, pese a todo lo que me cansas.
64 Sí, estoy decepcionado. Perpetuamente, como tú dices.
66 ¿No es suficiente la destrucción que hemos causado? Los mundos que ahora recorres tienen la marca y el diseño de Adonalsium. Nuestra interferencia, hasta el momento, no ha provocado más que dolor.
67 Mi camino ha sido escogido muy deliberadamente. Sí, estoy de acuerdo con todo lo que has dicho de Rayse, incluyendo el serio peligro que supone.
68 Sin embargo, me parece que todas las cosas han sido establecidas para un propósito, y si nosotros, como niños, trasteamos en el taller, nos arriesgamos a agravar un problema, no a impedirlo.
69 Rayse está cautivo. No puede salir del sistema que habita ahora. Su potencial destructivo, por tanto, ha quedado inhibido.
70 Fuera designio de Tanavast o no, han pasado milenios sin que Rayse haya tomado la vida de otro de los dieciséis. Aunque lloro por el gran sufrimiento que Rayse ha causado, no creo que pudiéramos esperar un resultado mejor que este.
71 Soporta el peso del odio divino de Dios, separado de las virtudes que le dieron contexto. Es lo que le hicimos ser, viejo amigo. Y lo que, por desgracia, quiso ser.
72 Sospecho que ahora es más una fuerza que un individuo, a pesar de su insistencia en lo contrario. Esa fuerza está contenida y se ha llegado a un equilibrio.
74 Tú, sin embargo, nunca has sido una fuerza de equilibrio. Arrastras el caos detrás de ti como quien lleva un cadáver sobre la nieve tirando de él por una pierna. Por favor, oye mi súplica. Deja ese lugar y únete a mí en mi juramento de no intervención.
75 El Cosmere mismo puede depender de nuestra contención.

El Diagrama

En la quinta parte de Palabras Radiantes los epígrafes son todos extractos del Diagrama, una guía para diseñar la supervivencia de la humanidad a través de la Auténtica Desolación creada por Taravangian en un día de inteligencia sobrehumana.

Capítulo Texto Localización original Comentarios adicionales
76 "Ellos vendrán no puedes detener sus juramentos busca a los que sobrevivan cuando no deberían hacerlo este patrón será la clave." Coda de la Esquina Inferior Noroeste, párrafo 3
77 "Un peligro al desplegar un arma tan potente será el estímulo potencial de aquellos que exploran el vínculo Nahel. Hay que tener cuidado para evitar colocar a estos sujetos en situaciones de mucha tensión a menos que aceptes las consecuencias de su potencial Investidura." Tabla del suelo 27, párrafo 6
78 "AhperolasdejaronatrásEstáclaroporlanaturalezadelvínculoPerodóndedóndedóndedóndePartieronObvio ComprensiónclaracomolaluzdelsolenundíadeinviernoEllasseestánconlosshinNosotrostenemosqueencontraruna PodemoshacerquelauseunsinverdadPodríamoscrearunarma" Tabla del suelo 17, párrafo 2, cada segunda letra empieza a partir de la primera Aclarado a: “Ah, pero las dejaron atrás. Está claro por la naturaleza del vínculo. Pero ¿dónde, dónde, dónde, dónde? Partieron. Obvio. Comprensión clara como la luz del sol en un día de invierno. Ellas se están con los sin. Nosotros tenemos que encontrar una. Podemos hacer que la use un sinverdad. ¿Podríamos crear un arma?"
79 "P: ¿Por qué fundamento deberíamos luchar? R: El fundamento de la conservación, para proteger a una semilla de la humanidad a través de la tormenta inminente. P: ¿Qué precio debemos pagar? R: El precio es irrelevante. Lahumanidad debe sobrevivir. Nuestra carga es la de la especie, y todas las demás consideraciones no son más que polvo en comparación." Catecismo en el dorso de la Pintura de Flores, párrafo 1
80 "Tienes que convertirte en rey. De todo." Principios de Instrucción, parte de atrás del pie de cama, párrafo 1
81 "Los Deshechos son una desviación, un capricho, un misterio que tal vez no merezca la pena tu tiempo. No puedes evitar pensar en ellos. Son fascinantes. Muchos carecen de mente. Como los spren de las emociones humanas, solo que mucho más desagradables. No obstante, creo que unos pocos pueden pensar." Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 14
82 "Hay uno a quien vigilarás. Aunque todos ellos tienen cierta relevancia en la precognición, Moelach es el más poderoso en este sentido. Su contacto se cuela en el alma y la separa del cuerpo, creando manifestaciones imbuidas por la chispa de la muerte misma. Pero no, esto es una distracción. Desviación. La realeza. Tenemos que discutir la naturaleza de la realeza." Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 15
83 "Obviamente son unos necios La Desolación no necesita acompañante Puede y se asentará donde desee y hay signos evidentes de que los spren anticipan que lo hará pronto El Antiguo de las Piedras debe por fin empezar a quebrarse Es asombroso que en su voluntad descansaran la prosperidad y paz de un mundo durante más de cuatro milenios" Libro de la segunda rotación del techo, patrón 1
84 "891457126572411720717911041472671197114621524111205252424771111715264589711501472671041478720 71149711267119711447124511814735111712678711201458261717897171178" Libro de la segunda rotación del techo, patrón 15 Un Código. Se descifra como: "Guarda el secreto que destruyó a los Caballeros Radiantes, puede que necesites destruir las nuevas órdenes cuando regresen"[1]
85 "¿Pero quién es el errante, la pieza salvaje, el que no tiene sentido? Atisbo sus implicaciones, y el mundo se abre ante mí. Retrocedo. Imposible. ¿Verdad?" Salmo de las Maravillas de la Pared Oeste, párrafo 8 "Nota de Adrotagia: ¿Podría referirse a Mraize?"
86 "Uno es casi con toda certeza un traidor a los demás." Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 27
87 "El caos en Alezkar es, naturalmente, inevitable. Ten cuidado, y no dejes que el poder en el reino se solidifique. El Espina Negra podría convertirse en un aliado o en nuestro peor enemigo, dependiendo de que siga el camino del caudillo o no. Si parece dispuesto a buscar la paz, asesínalo sin contemplaciones. El riesgo de competencia es demasiado grande." Escritos sobre la lámpara de la mesilla de noche, párrafo 4 "(Tercera traducción hecha por Adrotagia de los jeroglíficos originales)"
88 "1173090605 1173090801 1173090901 1173091001 1173091004 1173100105 1173100205 1173100401 1173100603 1173100804" Coda de la pared norte, zona del alféizar, párrafo 2 "(Esto parece ser una secuencia de fechas, pero su relevancia es aún desconocida)" Las fechas son las de las diez últimas altas tormentas antes de la llegada de la tormenta eterna.
89 "TienequehaberunarespuestaCuáleslarespuestaAltoLosparshendiUnodeellosSíquesonlapiezaquefalta PresionaalosaleziparadestruirlosdeltodoantesdequeesteobtengasupoderFormaráunpuente." Tabla del suelo 17, párrafo 3, cada segunda letra a partir de la segunda Aclarado a: “Tiene que haber una respuesta. ¿Cuál es la respuesta? Alto. Los parshendi. Uno de ellos. Sí que son la pieza que falta. Presiona a los alezi para destruirlos del todo antes de que este obtenga su poder. Formará un puente."

Notes

A este meta-artículo todavía le falta información. Por favor, ayuda a The Coppermind a expandirlo.