Diferencia entre revisiones de «Cartas»

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
315 bytes añadidos ,  hace 2 años
sin resumen de edición
|type=Mensajes
|author=[[Hoid]], [[Frost]], [[Dotación]], [[Patji (ser)|Patji]], and [[Armonía]]
|'world=[[Roshar]], [[Yolen]], [[Nalthis]], [[Primero del Sol]], t [[Scadrial]]
|universe=[[Cosmere]]
|books=[[El archivo de las tormentas]]
 
== La segunda carta ==
{{for|Palabras radiantes/Epígrafes#TheLa Secondsegunda Lettercarta|auna listlista ofde thelos excerptsextractos inen eachcada chapter'sepígrafe epigraphde los capítulos}}
TheLa secondsegunda lettercarta ises auna replyrespuesta toa thela firstprimera, writtenescrita byde Frost toa Hoid.{{wob ref|5301}} InEn thisesta lettercarta, Frost dismissesle Hoid'squita concernsimportancia a las preocupaciones de Hoid, arguingargumentando thatque Rayse hasestá beenatrapado trapped bypor [[Honor]] inen theel [[Rosharansistema systemroshariano]], andy thuspor thelo threattanto hela presentsamenaza isque sufficientlypresenta obstructedestá forsuficientemente theobstruida timede beingmomento. ThoughAunque hissu frustrationfrustración withcon Hoid comesestá throughrepresentada inen thelas openinglíneas linesiniciales, hellama namesa Hoid asu friendamigo andy begsle himsuplica toque considerconsidere thelos dangerpeligros thatque Hoid'sla ownpropia meddlingintervención de Hoid maypudiera introducecausar.{{epigraph ref|sa2|59}}
 
{{quote|
Dirigiré esta carta a mi <<viejo amigo>>, ya que no tengo ni idea de qué nombre usas actualmente. ¿Has renunciado a la gema, ahora que está muerta? ¿Y ya no te ocultas tras el nombre de tu antiguo maestro? Me han dicho que en tu actual encarnación has tomado un nombre que hace referencia a la que, según presumes, es una de tus virtudes. Sospecho que esto es como si una mofeta se llamara a sí misma por su hedor.
I'll address this letter to my "old friend," as I have no idea what name you're using currently. Have you given up on the gemstone, now that it is dead? And do you no longer hide behind the name of your old master? I am told that in your current incarnation you've taken a name that references what you presume to be one of your virtues. This is, I suspect, a little like a skunk naming itself for its stench.
<br />
 
Mira lo que me has hecho decir. Siempre has sido capaz de sacar lo más extremo de mí, viejo amigo. Y sigo llamándote amigo, pese a todo lo que me cansas. Sí, estoy decepcionado. Perpetuamente, como tú dices. ¿No es suficiente la destrucción que hemos causado? Los mundos que ahora recorres tienen la marca y el diseño de Adonalsium. Nuestra interferencia, hasta el momento, no ha provocado más que dolor. Mi camino ha sido escogido muy deliberadamente. Sí, estoy de acuerdo con todo lo que has dicho de Rayse, incluyendo el serio peligro que supone. Sin embargo, me parece que todas las cosas han sido establecidas para un propósito, y si nosotros, como niños, trasteamos en el taller, nos arriesgamos a exacerbar un problema, no a impedirlo.<br />
Now, look what you've made me say. You've always been able to bring out the most extreme in me, old friend. And I do still name you a friend, for all that you weary me. Yes, I'm disappointed. Perpetually, as you put it. Is not the destruction we have wrought enough? The worlds you now tread bear the touch and design of Adonalsium. Our interference so far has brought nothing but pain. My path has been chosen very deliberately. Yes, I agree with everything you have said about Rayse, including the severe danger he presents. However, it seems to me that all things have been set up for a purpose, and if we—as infants—stumble through the workshop, we risk exacerbating, not preventing, a problem.
<br />
 
Rayse está cautivo. No puede salir del sistema que habita ahora. Su potencial destructivo, por tanto, ha quedado inhibido. Fuera designio de Tanavast o no, han pasado milenios sin que Rayse haya tomado la vida de otro de los dieciséis. Aunque lloro por el gran sufrimiento que Rayse ha causado, no creo que pudiéramos esperar un resultado mejor que este. Soporta el peso del odio divino de Dios, separado de las virtudes que le dieron contexto. Es lo que le hicimos ser, viejo amigo. Y lo que, por desgracia, quiso ser. Sospecho que ahora es más una fuerza que un individuo, a pesar de su insistencia en lo contrario. Esa fuerza está contenida y se ha llegado a un equilibrio.<br />
Rayse is captive. He cannot leave the system he now inhabits. His destructive potential is, therefore, inhibited. Whether this was Tanavast’s design or not, millennia have passed without Rayse taking the life of another of the sixteen. While I mourn for the great suffering Rayse has caused, I do not believe we could hope for a better outcome than this. He bears the weight of God’s own divine hatred, separated from the virtues that gave it context. He is what we made him to be, old friend. And that is what he, unfortunately, wished to become. I suspect that he is more a force than an individual now, despite your insistence to the contrary. That force is contained, and an equilibrium reached.
<br />
 
Tú, sin embargo, nunca has sido una fuerza de equilibrio. Arrastras el caos detrás de ti como quien lleva un cadáver sobre la nieve tirando de él por una pierna. Por favor, oye mi súplica. Deja ese lugar y únete a mí en mi juramento de no intervención. El Cosmere mismo puede depender de nuestra contención.|La segunda carta}}
You, however, have never been a force for equilibrium. You tow chaos behind you like a corpse dragged by one leg through the snow. Please, hearken to my plea. Leave that place and join me in my oath of nonintervention. The cosmere itself may depend upon our restraint.|The Second Letter}}
 
== Cartas de Juramentada ==
==Oathbringer Letters==
 
ThreeTres additionalcartas lettersmás werefueron writtenescritas toa Hoid (twodos usingde oneellas ofusando hissu aliasesalias, Cephandrius), inen responserespuesta toa messagesmensajes similarsimilares toal thatpresentado presenteden inla theprimera first lettercarta. TheLas responsesrespuestas varyvarían, thoughaunque theyson areen generallygeneral dismissivedesdeñosas oro apatheticapáticas towardhacia Hoid'sla pleapetición de Hoid.
 
===Primera Carta de Juramentada===
===First Oathbringer Letter===
{{for|OathbringerJuramentada/EpigraphsEpígrafes#ChapterCapítulo 33|auna listlista ofde thelos excerptsextractos inen eachcada chapter'sepígrafe epigraphde los capítulos}}
The La firstprimera ofde theseestas letterscartas isestá writtenescrita bypor EndowmentDotación{{wob ref|8401}}{{ref|text=By process of elimination, Endowment is the only known, living Shard who fits with the context of the letter.}} anday offersofrece aun dismissalrechazo, muchcomo likela de Frost's. ItMuestra notablyun expressesdesprecio anotable disdainpor forel multiplehecho Shardsde sharingque ahaya varias Esquirlas planetcompartiendo un planeta, referencinghaciendo referencia a anun oathpacto thatque theyhicieron madede notno toasentarse settlecerca nearunas onede anotherotras. EndowmentDotación ultimatelyfinalmente arguesargumenta thatque las actividades de Rayse's activityno isson noneasunto ofde Hoid's business, andy thatque Odium,se andharán potentiallycargo Hoidde himself,Odium willy bepotencialmente dealtincluso withde ifHoid theysi feelsintieran theque needfuera arisesnecesario.{{epigraph ref|sa3|33}}
 
{{quote
|Mi Dearestqueridísmo Cephandrius,:<br />
Recibí tu comunicación, por supuesto. Reparé en su llegada de inmediato, igual que fui consciente de tus muchas incursiones en mi tierra. Te crees muy listo, pero mis ojos no son los de cualquier noble mezquino al que puedas engañar con nariz falsa y un poco de tierra en las mejillas. No debes preocuparte por Rayse. Lo de Aona y Skai sí que es una pena, pero fueron unos necios e incumplieron nuestro pacto desde el mismo principio. Tus habilidades son admirables, pero no eres más que un hombre. Tuviste tu oportunidad de ser más y la rechazaste. No puede terminar bien que dos esquirlas se alojen en el mismo lugar. Se acordó que no interferiríamos entre nosotros, y me decepciona que tan pocas de las Esquirlas hayan respetado ese acuerdo original. En cuanto a [[Uli Da]], fue evidente desde el principio que iba a suponer un problema. No la echaré de menos. En cualquier caso, esto no es asunto tuyo. Diste la espalda a la divinidad. Si Rayse pasa a ser un problema, nos ocuparemos de él.
I received your communication, of course. I noticed its arrival immediately, just as I noticed your many intrusions into my land. You think yourself so clever, but my eyes are not those of some petty noble, to be clouded by a false nose and some dirt on the cheeks. You mustn't worry yourself about Rayse. It is a pity about Aona and Skai, but they were foolish--violating our pact from the very beginning. Your skills are admirable, but you are merely a man. You had your chance to be more, and refused it. No good can come of two Shards settling in one location. It was agreed that we would not interfere with one another, and it disappoints me that so few of the Shards have kept to this original agreement. As for [[Uli Da]], it was obvious from the outset that she was going to be a problem. Good riddance. Regardless, this is not your concern. You turned your back on divinity. If Rayse becomes an issue, he will be dealt with.
<br />
AndY sotambién willde youti.<!--
 
-->|FirstPrimera carta de ''OathbringerJuramentada'' Letter
}}
 
Shards, Editors, Keepers, Synod
18 549

ediciones

Menú de navegación