Diferencia entre revisiones de «Juramentada/Epígrafes»

sin resumen de edición
m (Hey Joe do we have a meta article template for complete? I can't find one)
 
(No se muestran 22 ediciones intermedias de 14 usuarios)
{{spoilers|book=sa3}}
{{Copyright}}
 
==Preface toPrólogo de ''OathbringerJuramentada'' ==
InEn Partla Oneprimera ofparte de ''[[OathbringerJuramentada]]'', thelos epigraphsepígrafes areson excerptsextractos fromdel theprólogo preface of thedel [[OathbringerJuramentada (in-world)|in-universelibro del bookmismo ofnombre theen sameel nameuniverso]].
{| class=infobox width=100%
!|- class=title | Chapter
! Capítulo !! Texto
! class=title | Text
|-
!1{{anchor|Chapter 1}}
|"Sin duda, habrá quien se sienta amenazado por esta narración. Quizá unos pocos se sientan liberados. La mayoría, simplemente, sentirá que no debería existir."
|"I’m certain some will feel threatened by this record. Some few may feel liberated. Most will simply feel that it should not exist."
|-
!2{{anchor|Chapter 2}}
|"IDebo neededescribirla tode writetodos it anywaymodos."
|-
!4{{anchor|Chapter 4}}
|"Sé que muchas mujeres que lean esto lo considerarán solo una prueba más de que soy el hereje impío que todos afirman."
|"I know that many women who read this will see it only as further proof that I am the godless heretic everyone claims."
|-
!5{{anchor|Chapter 5}}
|"IPuedo canseñalar pointcon toexactitud theel momentmomento whenen Iel decidedque fordecidí certainsin thisla recordmenos hadduda toque beesta written.crónica Idebía hungescribirse. betweenPendía entre [[RealmaticTeoría TheoryRealmática|realmsreinos]], seeing intocontemplando [[Shadesmar]]—the, realmel ofreino thede los [[spren]]—and, y más beyondallá."
|-
!6{{anchor|Chapter 6}}
|"Pensé que, sin duda, moriría. Bien cierto era que algunos con mayor visión que la mía habían caído."
|"I thought that I was surely dead. Certainly, some who saw further than I did thought I had fallen."
|-
!7{{anchor|Chapter 7}}
|"INo did not diemorí.
Experimenté algo peor."
I experienced something worse."
|-
!8{{anchor|Chapter 8}}
|"Pero a pesar de ese momento, puedo decir con sinceridad que este libro lleva fermentando en mí desde mi juventud."
|"That moment notwithstanding, I can honestly say this book has been brewing in me since my youth."
|-
!9{{anchor|Chapter 9}}
|"La suma de mis experiencias me ha guiado hasta este momento. Hasta esta decisión."
|"The sum of my experiences has pointed at this moment. This decision."
|-
!10{{anchor|Chapter 10}}
|"Es posible que mi herejía se remonte a esos días de mi infancia, cuando empecé a albergar tales ideas."
|"Perhaps my heresy stretches back to those days in my childhood, where these ideas began."
|-
!12{{anchor|Chapter 12}}
|"No os pido que me perdonéis. Ni siquiera que me entendáis."
|"I ask not that you forgive me. Nor that you even understand."
|-
!13{{anchor|Chapter 13}}
|"Solo pido que leáis o escuchéis estas palabras."
|"I ask only that you read or listen to these words."
|-
!14{{anchor|Chapter 14}}
|"En esta narración no me reservo nada. No intentaré apartarme de los asuntos difíciles bajo una deshonesta luz heroica."
|"In this record, I hold nothing back. I will try not to shy away from difficult topics, or paint myself in a dishonestly heroic light."
|-
!15{{anchor|Chapter 15}}
|"ISolo willconsignaré expressaquí onlyla directverdad, evendirecta, incluso brutal, truth. YouDebéis mustsaber knowlo whatque Ihice havey done,lo andque whatme thosecostaron actionsesos cost meactos."
|-
!16{{anchor|Chapter 16}}
|"ForPues inen thisello comesradica thela lessonlección."
|-
!17{{anchor|Chapter 17}}
|"No se trata de una lección que afirme ser capaz de enseñar. La experiencia en sí es la gran maestra, y a ella debéis recurrir sin intermediarios."
|"It is not a lesson I claim to be able to teach. Experience herself is the great teacher, and you must seek her directly."
|-
!18{{anchor|Chapter 18}}
|"Con la descripción de una especia no es suficiente; hay que probarla en persona."
|"You cannot have a spice described to you, but must taste it for yourself."
|-
!20{{anchor|Chapter 20}}
|"Sin embargo, cuando una especia es peligrosa, se puede advertir de ello para degustarla con mesura. Desearía que la lección que aprendáis no sea tan dolorosa como la mía."
|"However, with a dangerous spice, you can be warned to taste lightly. I would that your lesson may not be as painful as my own."
|-
!21{{anchor|Chapter 21}}
|"No soy un narrador que vaya a entreteneros con caprichosos cuentos."
|"I am no storyteller, to entertain you with whimsical yarns."
|-
!22{{anchor|Chapter 22}}
|"No soy un filósofo que vaya a intrigaros con certeras preguntas."
|"I am no philosopher, to intrigue you with piercing questions."
|-
!23{{anchor|Chapter 23}}
|"No soy un poeta que vaya a deleitaros con hábiles alusiones."
|"I am no poet, to delight you with clever allusions."
|-
!24{{anchor|Chapter 24}}
|"No pongo en duda que sois más inteligentes que yo. Tan solo puedo narrar lo que sucedió, lo que he hecho, y dejar que las conclusiones sean vuestras."
|"I have no doubt that you are smarter than I am. I can only relate what happened, what I have done, and then let you draw conclusions."
|-
!25{{anchor|Chapter 25}}
|"Confesaré ante vosotros mis asesinatos. El más doloroso es que maté a alguien que me amaba con toda su alma."
|"I will confess my murders before you. Most painfully, I have killed someone who loved me dearly."
|-
!27{{anchor|Chapter 27}}
|"Confesaré mi herejía. No me retracto de las cosas que he dicho, por mucho que me lo exijan los [[Vorinismo#Sacerdocio|fervorosos]]."
|"I will confess my heresy. I do not back down from the things I have said, regardless of what the [[ardent]]s demand."
|-
!28{{anchor|Chapter 28}}
|"Por último, confesaré mi humanidad. Se me ha llamado monstruo, y no niego que lo sea. Soy el monstruo en el que temo que todos podemos convertirnos."
|"Finally, I will confess my humanity. I have been named a monster, and do not deny those claims. I am the monster that I fear we all can become."
|-
!29{{anchor|Chapter 29}}
|"SoDe sitmodo backque sentaos. ReadLeed, oro listenescuchad, toa someonealguien whoque hasha passedcruzado betweenentre realmsreinos."
|-
!30{{anchor|Chapter 30}}
|"ListenEscuchad tola thepalabra wordsde ofun a foolnecio."
|-
!31{{anchor|Chapter 31}}
|"Si no pueden volveros menos ingenuos, que al menos os traigan esperanza."
|"If they cannot make you less foolish, at least let them give you hope."
|-
!32{{anchor|Chapter 32}}
|"ForPorque Iyo, ofprecisamente all peopleyo, havehe changedcambiado."
|-
|}
 
==Letters Cartas ==
En la segunda parte de ''Juramentada'' los epígrafes son tres cartas. La [[Cartas#Primera carta de Juramentada|primera]] y la [[Cartas#Segunda carta de Juramentada|segunda]] dirigidas a "[[Hoid|Cephandrius]]", y la [[Cartas#Tercera carta de Juramentada|tercera]] dirigida a "Amigo", probablemente también refiriéndose a Hoid. La primera carta está escrita por [[Dotación]],{{wob ref|8401}}{{ref|text=Por proceso de eliminación, Dotación es la única Esquirla viva conocida que encaja en el contexto de la carta.}} la segunda por un avatar de [[Autonomía]],{{wob ref|9081}} y la tercera por [[Armonía]], basándose en los patrones de habla y la referencia a la posesión de dos poderes en conflicto.
In Part Two of ''Oathbringer'' the epigraphs are three letters. The first and second are directed to "[[Hoid|Cephandrius]]", and the third is addressed to "Friend"--also likely referring to Hoid. The second letter is theorized to have been written by [[Bavadin]], and the the third letter is most likely written by [[Harmony]].
{| class=infobox width=100%
!|- class=title | Chapter
! Carta !! Capítulo !! Texto
! class=title | Text
|-
! rowspan = "8" | [[Cartas#Primera carta de Juramentada|Primera Carta]]
!33{{anchor|Chapter 33}}
| "DearestMi queridísimo Cephandrius,:
Recibí tu comunicación, por supuesto."
I received your communication, of course."
|-
!34{{anchor|Chapter 34}}
|"Reparé en su llegada de inmediato, igual que fui consciente de tus muchas incursiones en mi tierra."
|"I noticed its arrival immediately, just as I noticed your many intrusions into my land."
|-
!35{{anchor|Chapter 35}}
|"Te crees muy listo, pero mis ojos no son los de cualquier noble mezquino al que puedas engañar con una nariz falsa y un poco de tierra en las mejillas."
|"You think yourself so clever, but my eyes are not those of some petty noble, to be clouded by a false nose and some dirt on the cheeks."
|-
!37{{anchor|Chapter 37}}
|"YouNo mustn'tdebes worrypreocuparte yourself aboutpor [[Rayse]]. ItLo is a pity aboutde [[Aona]] andy [[Skai]] ''sí'' que es una pena, butpero fueron unos theynecios weree foolish--violatingincumplieron ournuestro pactpacto fromdesde theel verymismo beginningprincipio."
|-
!38{{anchor|Chapter 38}}
|"Tus habilidades son admirables, pero no eres más que un hombre. Tuviste tu oportunidad de ser más y la rechazaste."
|"Your skills are admirable, but you are merely a man. You had your chance to be more, and refused it."
|-
!39{{anchor|Chapter 39}}
|"No goodpuede canterminar comebien ofque twodos [[ShardEsquirla]]s settlingse inalojen oneen location.un Itmismo waslugar. agreedSe thatacordó weque wouldno notinterferiríamos interfereentre with one anothernosotros, andy itme disappointsdecepciona meque thattan sopocas fewde oflas theEsquirlas Shardshayan haverespetado keptese to thisacuerdo original agreement."
|-
!40{{anchor|Chapter 40}}
|"AsEn forcuanto a [[Uli Da]], itfue wasevidente obviousdesde fromel theprincipio outsetque thatiba shea wassuponer goingun toproblema. beNo ala problem.echaré Goodde riddancemenos."
|-
!41{{anchor|Chapter 41}}
!41
|"RegardlessEn cualquier caso, thisesto isno notes yourasunto concerntuyo. YouDiste turnedla yourespalda backa onla divinitydivinidad. IfSi Rayse becomespasa ana issue,ser heun problema, willnos beocuparemos dealtde withél. AndY sotambién willde youti."
|-
! rowspan = "9" | [[Cartas#Segunda carta de Juramentada|Segunda Carta]]
!
!42{{anchor|Chapter 42}}
|
|"Cephandrius, portador de la Primera Gema:
Deberías saber que no debes acudir a nosotros confiando en la presunción de una relación pasada."
|-
!43{{anchor|Chapter 43}}
!42
|"Has hablado con alguien que no puede responder. Nosotros, en cambio, traeremos aquí tu comunicación, aunque no sepamos cómo has podido localizarnos en este mundo."
|"Cephandrius, bearer of the First Gem,
You must know better than to approach us by relying upon presumption of past relationship."
|-
!44{{anchor|Chapter 44}}
!43
|"Ciertamente nos tiene intrigados, pues lo considerábamos bien oculto. Insignificante entre nuestros muchos reinos."
|"You have spoken to one who cannot respond. We, instead, will take your communication to us--though we know not how you located us upon this world."
|-
!45{{anchor|Chapter 45}}
!44
|"Del mismo modo en que las olas del mar deben seguir llegando, nuestra voluntad debe mantener su resolución.
|"We are indeed intrigued, for we thought it well hidden. Insignificant among our many realms."
En solitario."
|-
!46{{anchor|Chapter 46}}
!45
|"¿Acaso esperabas otra cosa de nosotros? No tenemos por qué tolerar más interferencias. Rayse está contenido, y nos preocupa bien poco su prisión."
|"As the waves of the sea must continue to surge, so must our will continue resolute.
Alone."
|-
!47{{anchor|Chapter 47}}
!46
|"Ciertamente, admiramos su iniciativa. Quizá si te hubieras dirigido a quien debías de entre nosotros con tu súplica, esta habría encontrado una recepción favorable."
|"Did you expect anything else from us? We need not suffer the interference of another. Rayse is contained, and we care not for his prison."
|-
!48{{anchor|Chapter 48}}
!47
|"Pero nos alzamos en el mar, satisfechos con nuestros dominios. Déjanos en paz."
|"Indeed, we admire his initiative. Perhaps if you had approached the correct one of us with your plea, it would have found favorable audience."
|-
!50{{anchor|Chapter 50}}
!48
|"También te prohibimos que regreses a [[Obrodai]]. Hemos reclamado ese mundo, y una nueva avatar de nuestro ser está empezando a manifestarse allí.
|"But we stand in the sea, pleased with our domains. Leave us alone."
Todavía es joven, por lo que, a modo de precaución, se la ha infundido una intensa y abrumadora aversión por ti."
|-
!51{{anchor|Chapter 51}}
!50
|"Esto es todo lo que diremos por el momento. Si deseas más, busca estas aguas en persona y supera las pruebas que hemos creado.
|"We also instruct that you should not return to [[Obrodai]]. We have claimed that world, and a new avatar of our being is beginning to manifest there.
Solo así podrás ganarte nuestro respeto."
She is young yet, and--as a precaution--she has been instilled with an intense and overpowering dislike of you."
|-
! rowspan = "5" | [[Cartas#Tercera carta de Juramentada|Tercera Carta]]
!51
!53{{anchor|Chapter 53}}
|"This is all we will say at this time. If you wish more, seek these waters in person and overcome the tests we have created.
|"Amigo,
Only in this will you earn our respect."
Tu carta es de lo más intrigante, incluso reveladora."
|-
!54{{anchor|Chapter 54}}
!
|"Habría pensado, antes de alcanzar mi estado actual, que las deidades eran imposibles de sorprender.
|
Es evidente que no es cierto. Se me puede sorprender. Incluso puedo pecar de ingenuidad, diría yo."
|-
!55{{anchor|Chapter 55}}
!53
|"Soy el peor preparado de todos para ayudarte en este empeño. He descubierto que los poderes que ostento mantienen tal conflicto que incluso el acto más simple puede resultar dificultoso."
|"Friend,
Your letter is most intriguing, even revelatory."
|-
!56{{anchor|Chapter 56}}
!54
|"También acrecienta mi indecisión tu subterfugio. ¿Por qué no te me diste a conocer antes de esto? ¿Cómo es que puedes ocultarte? ¿Quién eres en realidad, y cómo sabes tanto sobre [[Adonalsium]]?"
|"I would have thought, before attaining my current station, that a deity could not be surprised.
Obviously, that is not true. I can be surprised. I can perhaps even be naive, I think."
|-
!57{{anchor|Chapter 57}}
!55
|"Si deseas conversar más conmigo, requeriré una sinceridad absoluta. Vuelve a mis tierras, dirígete a mis sirvientes y veré en qué puedo ayudarte con tu misión."
|"I am the least equipped, of all, to aid you in this endeavor. I am finding that the powers I hold are in such conflict that the most simple of actions can be difficult."
|-
!56
|"I am also made uncertain by your subterfuge. Why have you not made yourself known to me before this? How is it you can hide? Who are you truly, and how do you know so much about [[Adonalsium]]?"
|-
!57
|"If you would speak to me further, I request open honesty. Return to my lands, approach my servants, and I will see what I can do for your quest."
 
|}
 
== Archivo de gemas de Urithiru ==
 
En la tercera parte de ''Juramentada'', los epígrafes son registros extraídos del archivo de gemas de [[Urithiru]]. El número de cajón y las designaciones de las [[Piedrabase|gemas]] se incluyen con el registro. La gema utilizada para hacer el registro probablemente corresponde a la Orden del [[Caballeros Radiantes|Caballero]] que lo hizo (por ejemplo, zafiros para los [[Corredores del Viento]]).
== Urithiru Gem Archive ==
 
En particular, si las gemas corresponden a la orden, no hay registros hechos por [[Danzantes del Filo]] ni por el Forjador de Vínculos del que se habla en el epígrafe del capítulo 67, [[Melishi]].
In Part Three of ''Oathbringer'', the epigraphs are records retrieved from the gem archive in [[Urithiru]]. The drawer number and [[Polestone|gemstone]] designations are included with the record. The gemstone used to make the record likely corresponds to the Order of the [[Knights Radiant|Knight]] who made it. (eg. sapphires for [[Windrunners]])
 
{| class="infobox sortable" width=100%
!|- class=title | Chapter
! Capítulo !! Texto !! Cajón !! Gema
! class=title | Text
! class=title | Drawer
! class=title | Gemstone
|-
!58{{anchor|Chapter 58}}
| "Como [[Orden de los Custodios de Piedra|Custodio de Piedra]], llevo toda la vida esperando sacrificarme. En secreto, temo que sea la opción cobarde. La salida fácil."
| "As a [[Stoneward]], I spent my entire life looking to sacrifice myself. I secretly worry that is the cowardly way. The easy way out."
| data-sort-value="29-05" | 29-5
| 29-5
| data-sort-value="topaz" | Topacio
| topaz
|-
!59{{anchor|Chapter 59}}
| "IfSi thisesto isva to bea permanentperdurar, thendesearía Idejar wishconstancia tode leavemi recordmarido ofy mymis husband and childrenhijos. [[Wzmal]], ases goodel amejor manhombre asal anyque womancualquier couldmujer dreamsoñaría ofcon lovingamar. [[Kmakra]] andy [[Molinar]], theson las auténticas truegemas gemstonescorazón ofde mymi lifevida."
| data-sort-value="12-15" | 12-15
| data-sort-value="ruby" | Rubí
| ruby
|-
!60{{anchor|Chapter 60}}
| "IMe worrypreocupan aboutmis my fellowcompañeros [[TruthwatchersVigilantes de la Verdad]]."
| data-sort-value="08-21" | 8-21
| 8-21
| data-sort-value="emerald, 2" | Segunda esmeralda
| second emerald
|-
!61{{anchor|Chapter 61}}
| "¿Podemos registrar cualquier secreto que deseemos y dejarlo aquí? ¿Cómo sabemos que alguien los descubrirá? Bueno, me da igual. Puedes dejar registrado eso."
| "We can record any secret we wish, and leave it here? How do we know that they'll be discovered? Well, I don't care. Record that then."
| data-sort-value="02-03" | 2-3
| 2-3
| data-sort-value="smokestone" | Cuarzo ahumado
|-
!62{{anchor|Chapter 62}}
| "IQuiero wishpresentar touna submit myprotesta formal protestante at thela idea ofde abandoningabandonar thela towertorre. ThisSe istrata ande extremeuna stepmedida extrema, takentomada a la brashlyligera."
| data-sort-value="02-22" | 2-22
| 2-22
| data-sort-value="smokestone" | Cuarzo ahumado
|-
!63{{anchor|Chapter 63}}
| "IRegresé returneda tola thetorre towerpara toencontrar finda squabblingniños childrenregañando, insteadno ofa proudorgullosos knights,caballeros. That'sPor whyeso Iodio hateeste this placesitio. I'mVoy goinga tomarcharme goa chartcartografiar thelas hiddencavernas underseasubmarinas cavernsocultas ofde [[Aimia]];. findEncontraréis mymis mapsmapas inen [[Akinah]]."
| data-sort-value="16-16" | 16-16
| data-sort-value="amethyst" | Amatista
|-
!64{{anchor|Chapter 64}}
| "Los desacuerdos entre los [[Rompedores del Cielo]] y los Corredores del Viento han alcanzado niveles trágicos. Ruego a cualquiera de ellos que oiga esto que admita que no son tan diferentes como cree."
| "The disagreements between the [[Skybreakers]] and the Windrunners have grown to tragic levels. I plead with any who hear this to recognize you are not so different as you think."
| data-sort-value="27-19" | 27-19
| data-sort-value="topaz" | Topacio
| topaz
|-
!65{{anchor|Chapter 65}}
| "Ahora que abandonamos la torre, ¿puedo por fin reconocer que odio este lugar? Demasiadas normas."
| "Now that we abandon the tower, can I finally admit that I hate this place? Too many rules."
| data-sort-value="08-01" | 8-1
| 8-1
| data-sort-value="amethyst" | Amatista
|-
!67{{anchor|Chapter 67}}
| "En esta generación solo ha habido un [[Orden de los Forjadores de Vínculos|Forjador de Vínculos]], y algunos culpan de ello a la división entre nuestras filas. El auténtico problema es mucho más profundo. Creo que el propio [[Honor]] está cambiando."
| "This generation has had only one [[Bondsmith]], and some blame the divisions among us upon this fact. The true problem is far deeper. I believe that [[Honor]] himself is changing."
| data-sort-value="24-18" | 24-18
| data-sort-value="smokestone" | Cuarzo ahumado
|-
!68{{anchor|Chapter 68}}
| "Mi investigación sobre los reflejos cognitivos de los spren en la torre ha sido sumamente ilustrativa. Algunos creían que el [[Hermano]] se apartó del hombre por su propia voluntad, pero estoy en condiciones de refutar esa teoría."
| "My research into the cognitive reflections of the spren at the tower has been deeply illustrative. Some thought that the [[Sibling]] had withdrawn from men by intent- but I find counter to that theory."
| data-sort-value="01-01" | 1-1
| 1-1
| data-sort-value="zircon, 1" | Primera circonita
| first zircon
|-
!69{{anchor|Chapter 69}}
| "El marchitar de las plantas y el enfriamiento general del aire son molestos, sí, pero algunas funciones de la torre permanecen activas. La presión incrementada, por ejemplo, persiste."
| "The wilting of plants and the general cooling of the air is disagreeable, yes, but some of the tower's functions remain in place. The increased pressure, for example, persists."
| data-sort-value="01-01" | 1-1
| 1-1
| data-sort-value="zircon, 2" | Segunda circonita
| second zircon
|-
!70{{anchor|Chapter 70}}
| "Algo le está pasando al Hermano. Reconozco que eso es cierto, pero no es por la culpa de la división entre los Caballeros Radiantes. La percepción de nuestra valía es otro asunto separado."
| "Something is happening to the Sibling. I agree this is true, but the division among the Knights Radiant is not to blame. Our perceived worthiness is a separate issue."
| data-sort-value="01-01" | 1-1
| 1-1
| data-sort-value="zircon, 3" | Tercera circonita
| third zircon
|-
!72{{anchor|Chapter 72}}
| "Los [[Danzantes del Filo]] están demasiado atareados reubicando a los sirvientes y granjeros de la torre para enviar a un representante que registre sus opiniones en estas gemas.
| "The [[Edgedancers]] are too busy relocating the tower's servants and farmers to send a representative to record their thoughts in these gemstones.
Lo haré yo en su nombre, pues. Son quieres más desplazados quedarán por esta decisión. Los Radiantes serán acogidos por las distintas naciones, pero ¿qué ocurrirá con toda esta gente que se queda sin hogar?"
I'll do it for them, then. They are the ones who will be most displaced by this decision. The Radiants will not be taken in by nations, but what of all these people now without homes?"
| data-sort-value="04-17" | 4-17
| 4-17
| data-sort-value="topaz, 2" | Segundo topacio
| second topaz
|-
!73{{anchor|Chapter 73}}
| "Me preocupa que fallen las protecciones de la torre. Si aquí no estamos a salvo de los [[Deshecho]]s, ¿dónde vamos a estarlo?"
| "I am worried about the tower's protections failing. If we are not safe from the [[Unmade]] here, then where?"
| data-sort-value="03-11" | 3-11
| 3-11
| data-sort-value="garnet" | Granate
|-
!74{{anchor|Chapter 74}}
| "Hoy he saltado desde la torre por última vez. He sentido el viento bailar a mi alrededor mientras caía por la cara oriental, dejaba arriba la torre y llegaba a los pies de las colinas. Eso voy a echarlo de menos."
| "Today, I leaped from the tower for the last time. I felt the wind dance around me as I fell all the way along the eastern side, past the tower, and to the foothills below. I'm going to miss that."
| data-sort-value="10-01" | 10-1
| 10-1
| data-sort-value="sapphire" | Zafiro
|-
!77{{anchor|Chapter 77}}
| "SomethingDebe musthacerse bealgo donecon aboutlos therestos remnantsde oflas fuerzas de [[Odium]]'s forces. TheLos [[singersCantor|parsh]], ascomo theyse arellaman now calledahora, continuesiguen theirguerreando warcon with zealímpetu, evenincluso sin withoutsus theiramos masterssalidos fromde [[DamnationCondenación]]."
| data-sort-value="30-20" | 30-20
| data-sort-value="emerald, 1" | Primera esmeralda
| first emerald
 
|-
!78{{anchor|Chapter 78}}
| "Se ha formado una coalición entre los Radiantes eruditos. Nuestro objetivo es negar al enemigo su suministro de [[luz del vacío]]; esto impedirá sus transformaciones continuadas y nos otorgará ventaja en combate."
| "A coalition has been formed among scholar Radiants. Our goal is to deny the enemy their supply of [[Voidlight]]; this will prevent their continuing transformations, and give us an edge in combat."
| data-sort-value="30-20" | 30-20
| data-sort-value="emerald, 2" | Segunda esmeralda
| second emerald
|-
!79{{anchor|Chapter 79}}
| "OurNuestra revelationrevelación isse fueledapoya byen thela theoryteoría thatde theque Unmadetal canvez perhapslos beDeshechos capturedpuedan likecapturarse ordinaryigual spren.que Itlos wouldspren requirenormales. aRequerirá specialuna prisonprisión especial. AndY a [[Melishi]]."
| data-sort-value="30-20" | 30-20
| data-sort-value="emerald, 3" | Tercera esmeralda
| third emerald
|-
!80{{anchor|Chapter 80}}
| "[[Ba-Ado-Mishram]] has somehowha [[ConnectionConexión|ConnectedConectado]] withde thealgún parshmodo peoplecon el pueblo parsh, ascomo Odiumhizo onceen didsu momento Odium. SheLes providesproporciona Voidlightluz anddel facilitatesvacío formse ofincita power.sus Ourformas de poder. strikeNuestro teamequipo isde goingasalto tova imprisona herapresarla."
| data-sort-value="30-20" | 30-20
| data-sort-value="emerald, 4" | Cuarta esmeralda
| fourth emerald
|-
!81{{anchor|Chapter 81}}
| "No estamos seguros del efecto que tendrá sobre los parsh. Como mínimo, debería impedirles alcanzar sus formas de poder.
| "We are uncertain the effects this will have on the parsh. At the very least, it should deny them forms of power. Melishi is confident, but [[Naze-daughter-Kuzodo]] warns of unintended side effects."
Melishi confía en que funcione, pero [[Naze-hija-Kuzodo]] advierte de posibles efectos secundarios."
| 30-20
| data-sort-value="30-20" | 30-20
| fifth emerald
| data-sort-value="emerald, 5" | Quinta es meralda
|-
!82{{anchor|Chapter 82}}
| "SurelySin thisduda, willhacerlo bringtraerá -el atesperado longfin lastde -la theguerra endque tonos warprometieron that thelos [[HeraldHeraldo]]s promised us."
| data-sort-value="30-20" | 30-20
| data-sort-value="emerald, 99" | Última esmeralda
| final emerald
|-
!83{{anchor|Chapter 83}}
| "Como los custodios oficiales de las gemas perfectas, los [[Nominadores de lo Otro]] hemos asumido la responsabilidad de proteger el rubí apodado la [[Lágrima de Honor]]. Que quede constancia."
| "As the duly appointed keepers of the perfect gems, we of the [[Elsecallers]] have taken the burden of protecting the ruby nicknamed [[Honor's Drop]]. Let it be recorded."
| data-sort-value="20-10" | 20-10
| data-sort-value="zircon" | Circonita
|-
!84{{anchor|Chapter 84}}
| "TheEl enemyenemigo makesavanza anotherde pushnuevo towardcontra la [[FeverstoneFortaleza Keep]].de Ila wishFiebre wede knewPiedra]]. whatOjalá itsupiéramos wasqué thatlos hadtiene themtan sointeresados interesteden inese that areaterritorio. Could they¿Podrían beestar intentempecinados onen capturingconquistar [[Rall Elorim]]?"
| data-sort-value="19-02" | 19-2
| 19-2
| data-sort-value="topaz, 3" | Tercer topacio
| third topaz
|-
!85{{anchor|Chapter 85}}
| "No se lo contéis a nadie. No puedo decirlo en voz alta. Debo susurrar. Esto lo presagié."
| "Don't tell anyone. I can't say it. I must whisper. I foresaw this."
| data-sort-value="30-20" | 30-20
| data-sort-value="emerald" | Una esmeralda particularmente pequeña
| a particularly small emerald
|-
!86{{anchor|Chapter 86}}
| "MyMi spren claimssostiene thatque recordingregistrar thisesto willme behará good for mebien, soasí hereque Iallá govoy. EveryoneTodos saysdicen Ique willpronto swearjuraré theel [[ImmortalPalabras WordsInmortales|FourthCuarto Ideal]] soony, andal in so doinghacerlo, earnobtendré mymi armorarmadura. ISencillamente, simplyno don'tme thinkveo that I cancapaz. Am¿No se Isupone notque supposeddebo toquerer wantayudar toa helpla peoplegente?"
| data-sort-value="10-12" | 10-12
| data-sort-value="sapphire" | Zafiro
|-
!87{{anchor|Chapter 87}}
| "GoodBuenas nightnoches, dearquerida Urithiru. GoodBuenas nightnoches, sweetdulce SiblingHermano. GoodBuenas nightnoches, RadiantsRadiantes."
| data-sort-value="29-29" | 29-29
| data-sort-value="ruby" | Rubí
| ruby
|-
|}
 
== Hessi's ''MythicaMítica'' de Hessi ==
 
InEn Partla Fourcuarta ofparte de ''OathbringerJuramentada'', thelos epigraphsepígrafes areproceden fromde anun in-universelibro bookdel universo, ''[[HessiMítica]]'s '' de [[MythicaHessi]]'', whichque attemptsintenta tocatalogar cataloga thelos ninenueve [[UnmadeDeshecho]]s.
 
{| class=infobox width=100%
!|- class=title | Chapter
! Capítulo !! Texto !! Página
! class=title | Text
! class=title | Page
|-
!89{{anchor|Chapter 89}}
| "Mi investigación sobre los Deshechos me ha convencido de que esos seres no eran simples "espíritus del vacío", ni tampoco "nueve sombras que se movían en la noche". Cada uno de ellos era un tipo concreto de [[spren]], dotado de vastos poderes."
| "My research into the Unmade has convinced me that these things were not simply "spirits of the void" or "nine shadows who moved in the night." They were each a specific kind of [[spren]], endowed with vast powers."
| 3
|-
!90{{anchor|Chapter 90}}
| "He hecho todo lo posible para separar los hechos de la ficción, pero unos y otra se funden como pintura disuelta en lo relativo a los [[Portadores del Vacío]]. Cada uno de los Deshechos tiene una docena de nombres, y los poderes que se les atribuyen van desde lo fantasioso hasta lo aterrador."
| "I have done my best to separate fact from fiction, but the two blend like mixing paint when the [[Voidbringer]]s are involved. Each of the Unmade has a dozen names, and the powers ascribed to them range from the fanciful to the terrifying."
| 4
|-
!91{{anchor|Chapter 91}}
| "Debería señalar que, aunque se les atribuyen muchas personalidades y motivaciones, estoy convencida de que los Deshechos seguían siendo spren. Y como tales, eran manifestaciones de conceptos o fuerzas divinas en la misma medida que individuos."
| "I should point out that although many personalities and motives are ascribed to them, I'm convinced that the Unmade were still spren. As such, they were as much manifestations of concepts or divine forces as they were individuals."
| 7
|-
!92{{anchor|Chapter 92}}
| "La idea más importante que pretendo transmitir es que los Deshechos siguen entre nosotros. Comprendo que es una idea polémica, ya que gran parte del conocimiento sobre ellos está entremezclado con la teología. Sin embargo, me resulta evidente que algunos de sus efectos son muy comunes en el mundo, y que nos limitamos a tratarlos como lo haríamos con las manifestaciones de otros spren."
| "The most important point I wish to make is that the Unmade are still among us. I realize this will be contentious, as much of the lore surrounding them is intertwined with theology. However, it is clear to me that some of their effects are common in the world - and we simply treat them as we would the manifestations of other spren."
| 12
|-
!93{{anchor|Chapter 93}}
| "[[Taxil]] mentionsmenciona a [[Yelig-nar]], namedel Blightwindllamado Viento Asolador, inen anun oft-citedpasaje citado con gran quotefrecuencia. ThoughAunque es bien sabido que [[Jasnah Kholin]] haspone famouslyen calledduda itsla accuracyexactitud intode questiondicho pasaje, Iyo sí creo en lo believeque itafirma."
| 26
|-
!95{{anchor|Chapter 95}}
| "Yelig-nar poseía grandes poderes, quizá los de todas las [[potencia]]s combinadas en una. Podía transformar a cualquier Portador del Vacío en un enemigo peligrosísimo. Curiosamente, he dado con tres leyendas que mencionan el acto de tragarse una gema para iniciar este proceso."
| "Yelig-nar had great powers, perhaps the powers of all [[Surge]]s compounded in one. He could transform any Voidbringer into an extremely dangerous enemy. Curiously, three legends I found mention ''swallowing'' a gemstone to engage this process."
| 27
|-
!96{{anchor|Chapter 96}}
| "Se dice que Yelig-nar consume las almas, pero no logro encontrar una explicación específica No estoy en condiciones de garantizar que esa información sea correcta."
| "Yelig-nar is said to consume souls, but I can't find a specific explanation. I'm uncertain this lore is correct."
| 51
|-
!97{{anchor|Chapter 97}}
| "OfDe thetodos Unmadelos Deshechos, [[Sja-anat]] wasera mostla fearedmás bytemida thepor Radiantslos Radiantes. TheyHablaban spokelargo extensivelyy oftendido herde abilitysu tocapacidad corruptpara corromper spren, thoughaunque onlysolo fuesen los "lesserspren inferiores", sprensignifique -eso whateverlo thatque meanssignifique."
| 89
|-
!98{{anchor|Chapter 98}}
| "LoreLa suggestedsabiduría leavingpopular urgía a cityabandonar cualquier ciudad si en ifella thelos spren thereempezaban starta comportarse como actingno strangelydebían. Curiously,A Sja-anat wasse oftenla regardedsolia asconsiderar anun individualindividuo, whenaunque othersotros, -entre likeellos [[Moelach]] ory [[Ashertmarn]], - werese seenpercibían ascomo forcesfuerzas."
| 90
|-
!99{{anchor|Chapter 99}}
| "[[Nergaoul]] era conocido por infundir en las tropas una ira combativa que les confería gran ferocidad. Curiosamente, lo hacia con ambos bandos en conflicto, Portadores del Vacío y humanos. Se trata de una característica que parece común en los spren menos conscientes de sí mismos."
| "[[Nergaoul]] was known for driving forces into a battle rage, lending them great ferocity. Curiously, he did this to both sides of a conflict, Voidbringer and human. This seems common of the less self-aware spren."
| 121
|-
!100{{anchor|Chapter 100}}
| "IEstoy amconvencida convincedde thatque Nergaoul issigue stillactivo active onen [[Roshar]]. TheLas accountsdescripciones ofde thela "[[AlethiNergaoul#La Emoción|Emoción]] " de batalla [[Thrillalezi]]" ofconcuerdan battledemasiado alignbien toocon welllos withregistros ancientantiguos, recordsincluidas -las includingvisiones visionsde ofuna redneblina mistroja andy dyingcriaturas creaturesmoribundas."
| 140
|-
!101{{anchor|Chapter 101}}
| "[[Moelach]] guarda una gran similitud con Nergaoul, aunque se suponía que el primero, en lugar de inspirar una furia bélica, concedía visiones del futuro. En esto coinciden los relatos orales y la teología. La percepción del futuro tiene su origen en los Deshechos, y proviene del enemigo."
| "[[Moelach]] is very similar to Nergaoul, though instead of inspiring a battle rage, he supposedly granted visions of the future. In this, lore and theology align. Seeing the future originates with the Unmade, and is from the enemy."
| 143
|-
!102{{anchor|Chapter 102}}
| "Se decía que Moelach concedía visiones del futuro en distintos momentos, pero sobre todo, en los puntos de transición entre reinos. Cuando un alma se acercaba a los [[Salones Tranquilos]]."
| "Moelach was said to grant visions of the future at different times - but most commonly at the transition point between realms. When a soul was nearing the [[Tranquiline Halls]]."
| 144
|-
!103{{anchor|Chapter 103}}
| "Muchas culturas hablan de los llamados [[Susurro de muerte|Susurros de Muerte]] que a veces sobrevienen a la gente en sus últimos instantes. La tradición los atribuye al [[Todopoderoso]], pero considero que demasiados de ellos parecen proféticos. Estoy segura de que esta será mi afirmación más polémica, pero creo que en realidad son los efectos de Moelach, que persisten aún en nuestro tiempo. Resulta fácil hallar un argumento a favor: el efecto está localizado y tiende a desplazarse por Roshar. Se trata del vagar de los Deshechos."
| "Many cultures speak of the so-called [[Death Rattle]]s that sometimes overtake people as they die. Tradition ascribes them to the [[Almighty]], but I find too many to be seemingly prophetic. This will be my most contentious assertion I am sure, but I think these are the effects of Moelach persisting in our current times. Proof is easy to provide: the effect is regionalized, and tends to move across Roshar. This is the roving of the Unmade."
| 170
|-
!104{{anchor|Chapter 104}}
| "[[Ashertmarn]], theel HeartCorazón ofdel the RevelFestejo, ises theel finalúltimo ofde thelos threetres greatgrandes MindlessDeshechos Unmadesin mente. HisSu giftdon toa la humanidad no es la menprofecía isni notla prohecyconcentración oren battlela focusbatalla, butsino aun lustanhelo forde indulgencegratificación. IndeedDe hecho, theel greatgran debaucherydesenfreno recordedregistrado fromen thela courtcorte ofde [[Bayala]] inel año 480, -que whichllevó ledal tocolapso dynasticde collapsela -dinastía, mightpodría beser attributableatribuible toa thela influenceinfluencia ofde Ashertmarn."
| 203
|-
!106{{anchor|Chapter 106}}
| "IConsidero finda [[Ba-Ado-Mishram]] tola bemás theinteresante mostde interestinglos ofDeshechos theSe Unmade.dice Sheque istenía saiduna tomente haveaguzada, beenque keenera ofuna mind,alta aprincesa highprincessentre amonglas thefuerzas enemy forcesenemigas, theirincluso su ''commandercomandante'' duringen some of thevarias [[DesolationDesolación|Desolaciones]]s. I doNo not knowqué howrelación thispuede relatesguardar toesto thecon ancientel godantiguo ofdios thedel enemyenemigo, namedllamado Odium."
| 224
|-
!107{{anchor|Chapter 107}}
| "ThereExiste ismuy verypoca littleinformación informationacerca aboutde Ba-Ado-Mishram inprocedente morede moderntiempos timesmás modernos. IDebo cansuponer onlyque assume sheella, unlikeal manycontrario ofque themmuchos de los demás, returnedregresó a toCondenación Damnationo orfue wasdestruida destroyeden duringel [[Aharietiam]]."
| 226
|-
!108{{anchor|Chapter 108}}
| "[[Chemoarish]], theLa DustmotherMadrepolvo, hasestá somerodeada ofde theleyendas mostmás variedvariopintas. loreExisten surroundingtantas her.que Theseparar wealthla ofmentira itde makesla sortingverdad liesse fromrevela truthsdifícil extremelyen difficultextremo. IPero doestoy believeconvencida shede isque ''notno'' thees la [[NightwatcherVigilante Nocturna]], contrary to whatcomo someafirman storiesalgunos claimrelatos."
| 231
|-
!109{{anchor|Chapter 109}}
| "[[Re-Shephir]], thela MidnightMadre MotherMedianoche, ises anotherotra UnmadeDeshecha whoque, appearsal toparecer, havefue beendestruida destroyeden atel Aharietiam."
| 250
|-
!110{{anchor|Chapter 110}}
| "La Madre Medianoche creó monstruos de sombra y brea, oscuras imitaciones de las criaturas que veía o consumía. Sus descripciones no se ajustan a las de ningún spren que puedan hallarse en escritos modernos."
| "The Midnight Mother created monsters of shadow and oil, dark imitations of creatures she saw or consumed. Their description matches no spren I can find in modern literature."
| 252
|-
!111{{anchor|Chapter 111}}
| "No es necesaria una gran atención lectora para reparar en que solo he mencionado aquí a ocho de los Deshechos, La tradición asegura con confianza que eran nueve, un número impío, asimétrico y a menudo asociado con el enemigo."
| "It will not take a careful reader to ascertain I have listed only eight of the Unmade here. Lore is confident there were nine, an unholy number, asymmetrical and often associated with the enemy."
| 266
|-
!112{{anchor|Chapter 112}}
| "Estoy convencida de que hay nueve Deshechos. Hay muchas leyendas y nombres que puedo haber malinterpretado, fusionando dos Deshechos en uno. En la siguiente parte, comentaré mis teorías al respecto."
| "I am certain there are nine Unmade. There are many legends and names that I could have misinterpreted, conflating two Unmade into one. In the next section, I will discuss my theories on this."
| 266
|-
!113{{anchor|Chapter 113}}
| "Si no ando errada y mi investigación es correcta, la duda sigue sin respuesta. ¿Quién es el noveno Deshecho? ¿Es en verdad [[Dai-gonarthis]]? Y en caso afirmativo. ¿pudieron sus actos haber provocado la completa destrucción de Aimia?"
| "If I'm correct and my research true, then the question remains. Who is the ninth Unmade? Is it truly [[Dai-Gonarthis]]? If so, could their actions have actually caused the complete destruction of Aimia?"
| 307
|-
|}
 
== ''Eila Stele''and y epílogo de ''TheEl camino Wayde oflos Kingsreyes'' Postscript==
 
InEn Partla Fivequinta ofparte ''Oathbringer''de Juramentada, thelos epigraphsepígrafes areestán taketomados fromde thela translationtraducción of thedel [[Eila Stele]] andy fromdel theepílogo de ''[[TheEl Waycamino ofde Kingslos reyes (in-world)|The''El Waycamino ofde Kings]]los reyes'' postscript]].
 
{| class=infobox width=100%
!|- class=title | Chapter
! Capítulo !! Texto !! Fuente
! class=title | Text
! class=title | Source
|-
!115{{anchor|Chapter 115}}
| "TheyVinieron camede fromotro another worldmundo, usingempleando powerspoderes thata welos haveque beense forbiddennos toprohibió touchacceder. DangerousPoderes powerspeligrosos, ofde los [[spren]] andy las [[Surgepotencia]]s. They destroyed theirDestruyeron landssus andtierras havey comevinieron toa usnosotros beggingsuplicando."
| Eila Stele
|-
!116{{anchor|Chapter 115}}
| "Los acogimos, como ordenaban los dioses. ¿Qué otra cosa podíamos hacer? Eran un pueblo abandonado, sin hogar. Nuestra piedad nos destruyó, pues su traición se extendió incluso hasta nuestros dioses: a spren, piedra y viento."
| "We took them in, as commanded by the gods. What else could we do? They were a people forlorn, without a home. Our pity destroyed us. For their betrayal extended even to our gods: to spren, stone, and wind."
| Eila Stele
|-
!117{{anchor|Chapter 117}}
| "Cuidado con los venidos de otro mundo. Con los traidores. Con los de dulces lenguas pero mentes sanguinarias. No los aceptéis en vuestras casas. No los auxiliéis. Con razón se los llamó [[Portadores del Vacío]], pues portaban consigo el vacío, el pozo hueco que absorbe toda la emoción. Un nuevo dios. Su dios."
| "Beware the otherworlders. The traitors. Those with tongues of sweetness, but with minds that lust for blood. Do not take them in. Do not give them succor. Well were they named [[Voidbringer]]s, for they brought the void. The empty pit that sucks in emotion. A new god. Their god."
| Eila Stele
|-
!118{{anchor|Chapter 118}}
| "TheseEstos VoidbringersPortadores knowdel Vacío no songsconocen canciones. TheyNo cannotpueden hearoír a [[Roshar]] y, andallá wheredonde they govan, theyllevan bringel silencesilencio. TheyParecen look softblandos, withsin no shellcaparazón, but theypero areson hardduros. TheyTienen havesolo butun one heartcorazón, and ity cannotjamás everpodrá livevivir."
| Eila Stele
|-
!119{{anchor|Chapter 119}}
| "Al principio de mi peregrinación, me vi obligado a defender mi decisión de viajar. Lo llamaron irresponsabilidad. Una renuncia del deber y la obligación.
| "As I began my journey, I was challenged to defend why I insisted on traveling alone. They called it irresponsible. An avoidance of duty and obligation.
Quienes así hablan cometían el grave error de sacar conclusiones precipitadas."
Those who said this made an enormous mistake of assumption."
|''TheEl Waycamino ofde Kingslos reyes'', postscriptepílogo
|-
!120{{anchor|Chapter 120}}
| "Si el viaje en sí es la parte más importante, más que el mismo destino, entonces no viajé para rehuir mi deber, sino para encontrarlo."
| "If the journey itself is indeed the most important piece, rather than the destination itself, then I traveled not to avoid duty - but to seek it."
|''TheEl Waycamino ofde Kingslos reyes'', postscriptepílogo
|-
!121{{anchor|Chapter 121}}
| "Al darse cuenta de que carece de la verdad, pasa a ser responsabilidad de todo hombre salir en su búsqueda."
| "It becomes the responsibility of every man, upon realizing he lacks the truth, to seek it out."
|''TheEl Waycamino ofde Kingslos reyes'', postscriptepílogo
|-
!122{{anchor|Chapter 122}}
| "Sí, comencé mi viaje solo y lo concluí solo. Pero eso no significa que caminara solo."
| "Yes, I began my journey alone, and I ended it alone.
|''El camino de los reyes'', epílogo
But that does not mean that I walked alone."
|''The Way of Kings'', postscript
|-
|}
 
== NotesNotas ==
<references />
{{meta/partial}}
[[Category: Stormlight Archive|*3e]]
[[Categoría:Archivo de las Tormentas|*3e]]
[[Category: Epigraphs|sa3]]
[[Categoría:Epígrafes|sa3]]
[[Categoría:Artículos con listas]]
Shards, Editors, Keepers, Synod
18 407

ediciones