Diferencia entre revisiones de «Komashi»

425 bytes añadidos ,  hace 2 meses
 
=== Antes de la máquina ===
It is likely that Komashi was predominantly a wasteland prior to the arrival of the hijo--if such a time existed. These spirits came to dwell within the surface of the planet, where they warm the stone ground in some areas, providing energy. The heat isn't hot enough to burn cloth, but can burn skin if left touching for long enough.{{book ref|yumi|23}} This geothermal energy is also responsible for bringing subterranean water to the surface through [[steamwell]]s.{{book ref|yumi|34}} Life during this phase of Komashi's history is entirely dependent on the steamwells, with all of human civilization occupying the basin where they can be found, which stretches no more than fifty miles across.{{book ref|yumi|34}} The ground heat around steamwells can vary somewhat, with warmer spots used by the [[yoki-hijo]], called "kimomakkin",{{book ref|yumi|2}} and cooler areas sometimes allowing for a "cold spring", especially at relatively higher elevations, where clogs are not necessary. The cold springs generally contain waist-deep water and may be a dozen or more feet across.{{book ref|yumi|8}}
 
Es probable que Komashi fuese predominantemente un páramo antes de la llegada de los haijo, si es que existió tal época. Estos espíritus habitaron en la superficie del planeta, donde calientan el suelo de piedra en algunas áreas, proporcionando energía. El calor no es suficiente para quemar la tela, pero puede quemar la piel si se deja expuesta durante mucho tiempo.{{book ref|yumi|23}} Esta energía geotérmica también es la responsable de que el agua subterránea salga a la superficie a través de [[pozo de vapor|pozos de vapor]].{{book ref|yumi|34}}La vida durante esta fase de la historia de Komashi depende totalmente de los pozos de vapor, con toda la civilización humana ocupando la cuenca donde se pueden encontrar, que no se extiende más de ochenta kilómetros de ancho.{{book ref|yumi|34}} El calor del suelo alrededor de los pozos de vapor puede variar un poco, con puntos más cálidos utilizados por las [[yoki-haijo]], llamados "kimomakkin",{{book ref|yumi|2}} y zonas más frías que a veces permiten un «manantial fresco», sobre todo en elevaciones relativamente altas, donde no son necesarios los zuecos. Los manantiales frescos suelen tener el agua hasta la cintura y pueden llegar a medir unos 30 metros.{{book ref|yumi|8}}
The areas between steamwells, called the searing barrens, is known to be so hot that plants cannot survive and clogs can catch fire. The temperature drops only slightly during nights, allowing for travelers on hovering wagons to cross it.{{book ref|yumi|4}} On the outskirts of this region lies the cold wastes, a wasteland of soil{{book ref|yumi|19}} and unheated stone at higher elevation, and beyond that is unexplored.{{book ref|yumi|30}} The cold wastes are very sparsely populated by nomads.{{book ref|yumi|39}}
 
Las áreas entre los pozos de vapor, conocidas como piedra ardiente, son conocidas por su intenso calor, tan extremo que las plantas no pueden sobrevivir y los zuecos pueden incendiarse. La temperatura solo desciende ligeramente durante las noches, lo que permite cruzar a los viajeros en vagones suspendidos.{{book ref|yumi|4}} En las afueras de esta región se encuentran los páramos fríos, un páramo de tierra{{book ref|yumi|19}} y piedra sin calentar a mayor altura, estando inexplorado más allá.{{book ref|yumi|30}} Los páramos fríos están escasamente poblados por nómadas.{{book ref|yumi|39}}
The flora and fauna of Komashi are adapted to their strange environment. Plant life is generally able to float by various means, to avoid the hot ground. Most notably, they do this by some magical means which reduces their weight, and the weight of anything near their center.{{book ref|yumi|24}} Many have broad leaves which catch thermals from the ground for a boost into the air.{{book ref|yumi|2}} Some plants also have additional means to stay above the surface, such as the gas pockets on the [[mingo]] plants which can expel air for propulsion.{{book ref|yumi|6}} These plants have roots that absorb nutrients and moisture from the air.{{book ref|yumi|2}} A complete ecosystem exists floating in layers in the air above steamwells, up to one hundred feet or more,{{book ref|yumi|18}} where moisture collects and the air stays very humid.{{book ref|yumi|24}} Plants sometimes dive closer to the ground, especially during the evenings as the surface cools somewhat.{{book ref|yumi|4}} Some few plants can be found actually growing on the surface, in cooler areas, such as bamboo that can be found around cold springs or in the cold wastes.{{book ref|yumi|19}} In general, the plant life includes everything one might expect to find elsewhere in the cosmere: large trees, vibrant flowers, and bushes.{{book ref|yumi|24}}
 
La flora y la fauna de Komashi están adaptadas a su extraño entorno. La vida vegetal suele flotar por diversos medios para evitar el suelo caliente. En particular, lo hacen por medios mágicos que reducen su peso y el de todo lo que se encuentre cerca de su centro.{{book ref|yumi|24}} Muchos tienen hojas anchas que captan las corrientes térmicas del suelo para impulsarse en el aire.{{book ref|yumi|2}} Algunas plantas también disponen de medios adicionales para mantenerse por encima de la superficie, como las bolsas de gas de las plantas [[mingo]], que pueden expulsar aire para propulsarse.{{book ref|yumi|6}} Estas plantas tienen raíces que absorben nutrientes y humedad del aire.{{book ref|yumi|2}} Existe un ecosistema completo flotando en capas en el aire por encima de los pozos de vapor, hasta treinta metros o más,{{book ref|yumi|18}} donde la humedad se acumula y el aire permanece muy húmedo.{{book ref|yumi|24}} A veces, las plantas se acercan más al suelo, sobre todo por las noches, cuando la superficie se enfría un poco.{{book ref|yumi|4}} Algunas plantas crecen en la superficie, en las zonas más frías, como el bambú, que se encuentra en los manantiales frescos o en los páramos.{{book ref|yumi|19}} En general, la vida vegetal incluye todo lo que uno podría esperar encontrar en cualquier otro lugar del Cosmere: grandes árboles, flores vibrantes y arbustos.{{book ref|yumi|24}}
 
<!-- more info on plants in ch 24 when they break through?-->
ManyMuchos animalsanimales dwellhabitan inen thela plantflora lifepara tomantenerse staypor aboveencima thedel groundsuelo. ManyMuchos areson nocturnal--sleepingnocturnos: induermen plantsen duringlas theplantas daytimedurante hoursel día, whilecuando thela surfacesuperficie isestá hotcaliente.{{book ref|yumi|6}} SomeAlgunas formsformas ofde lizardslagartos areson ablecapaces tode jumpsaltar andy glidedeslizarse betweenentre plantslas plantas.{{book ref|yumi|2}} AnimalLa lifevida onanimal en Komashi seemsparece toestar bedominada dominatedpor bycriaturas smallermás creaturespequeñas, includingincluidos mammalsmamíferos likecomo miceratones, lizards,lagartos andy snakesserpientes. ThereTambién arehay alsomuchas manyformas formsde of birdspájaros, includingincluidos cuervos giantgigantes crowsque thatpueden cancrecer growhasta toalcanzar theel sizetamaño ofde aun humanniño childhumano.{{book ref|yumi|6}}
 
=== Ecología bajo la Mortaja ===
Editors
1473

ediciones