Diferencia entre revisiones de «Idashwy»

372 bytes añadidos ,  hace 23 días
sin resumen de edición
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de otro usuario)
|world=Scadrial
|universe=[[Cosmere]]
|booksfirst appeared=[[NacidosSombras de la bruma Era 2identidad]]
}}
'''Idashwy''' es una [[Acero#Uso feruquímico|mensajera de acero]] [[Terris|terrisana]].{{book ref|mb5|5}} [[Sangradora]] la mata y le roba su habilidad para usar acero [[feruquimia|feruquímico]].{{book ref|mb5|7}}
 
Idashwy grewcreció up inen [[thela VillageAldea]], but would oftenpero sneaksolía outescabullirse incuando herera youthjoven.{{book ref|mb5|7}} [[Wax]] remembersla herrecuerda ascomo auna chica shytímida girlcon withel goldencabello hairdorado.{{book ref|mb5|5}} SheSe movedmudó intoal thedistrito de Bournton Districty andtrabajaba gotllevándole las cuentas a jobun asjoyero acuya bookkeepertienda forse aencontraba jewelercerca nearde hersu apartmentapartamento.{{book ref|mb5|7}} According toSegún Vwafendal, shedesapareció vanishedaproximadamente aboutun ames monthantes beforede la [[Ladyfiesta ZoBell'sde partylady ZoBell]] andy hadse beenhabía behavingestado erraticallycomportando anderráticamente claimingy thatafirmaba sheestar wasrecibiendo beingvisitas visiteddel byespíritu herde deadsu brother'sdifunto spirithermano.{{book ref|mb5|5}} SheLa wasúltima lastvez seenque atse workla overvio afue una semana weekantes beforede thela partyfiesta, andy nonadie onerespondió answeredcuando whenun herempleado employerde sentla someonejoyería tofue herenviado flata su piso.{{book ref|mb5|7}} [[Wax]] foundencontró hersu corpsecuerpo inen thela kitchencocina ofdel herapartamento apartmente andidentificó recognizedque herla woundherida ashabía onesido causedcausada bypor aun clavo [[HemalurgyHemalurgia|Hemalurgichemalúrgico]] spikepor fromla thedescripción descriptionque inaparecía theen bookel libro que [[IroneyesOjos de Hierro]] hadle senthabía himmandado.
 
== La especulación de Wayne sobre Idashwy ==
{{quote
|Y continuó haciéndolo. Comprensible, si tenemos en cuenta que la Aldea es tan aburrida que dejaría dormido a un escriba. Nuestra damisela al principio procuró mantenerse fiel a su naturaleza conservadora y se colocó de oficinista, una ocupación aceptablemente terrisana. Se convenció de que merecía la pena invertir en un apartamento bonito, donde estaría a salvo de los supuestos horrores de los barrios más humildes. Cosas sencillas. Pero luego algún compañero de la joyería la invitaría a salir, y probó la bebida. Le gustó. Quizá reavivara el recuerdo de los tragos que había tomado a escondidas cuando era joven. Quería más, así que se compró un caótico surtido de mejunjes de alta graduación, con la intención de probarlos todos. Su preferido era el vino dulce, por cierto. Ahora la encontramos vestida de forma cada vez más desenfadada, enseñando más carne y pasando casi todas las noches fuera de casa. Unos cuantos meses más y se habría convertido en la chica perfecta con la que pasar un buen rato.
|And she left again, on account of the Village being so dull as to bore the sense out of a scribe. Our miss, she tried to remain conservative at first, so she got a job as a clerk, a good Terris occupation. She convinced herself that a nice apartment - where she was safe from the supposed horrors of lesser neighborhoods - was worth the expense. Simple stuff. But then some workers at the jeweler took her out, and she let herself drink. She liked that. Awakened memories of sneaked drinks as a youth. She wanted more, so she bought a whole mess of different kinds of spirits to try them all out. She liked port best, by the way. Now we find her with increasingly liberal dresses, showing more skin, spending most evenings out. Give her a few more months, and she’d have turned into a right proper girl to have a good time with.
|[[Wayne]]{{book ref|mb5|7}}
}}
 
== Curiosidades ==
* Su nombre se pronuncia como la frase , en inglés, "I dash wee!"{{wob ref|11170}}{{ref|group=NdT|text="Dicha oración en inglés se traduce, aproximadamente, como: "¡Yo corro, yupi!" y se pronuncia: "Ai-dash-güii"}}
 
== Notas del traductor ==
Shards, Editors, Keepers, Synod
18 407

ediciones