18 636
ediciones
(→Language: There is no indication that "gancho" is specific to one's superior) |
|||
(No se muestran 33 ediciones intermedias de 15 usuarios) | |||
{{translated page}}
[[en:Herdaz]]
{{nation
|map=Locator_Herdaz.png
|ruler=
|ethnicity=[[:Category: Herdazians|
|world=Roshar
|universe=[[Cosmere]]
|books=[[
}}
{{update|sa4}}
'''Herdaz''' es un reino situado en el noreste de [[Roshar]].{{map ref|Roshar}} Los habitantes de Herdaz se llaman herdazianos y se pueden encuentrar también en muchos países vecinos.
==
Herdaz
==
{{quote
|
|
}}
Herdaz
==
===
Herdaz
===
===
El herdaziano pertenece a la familia vorin, al igual que el alezi y el veden.{{wob ref|3977}} El idioma tiene, según [[Lopen]], nombres para todos los tipos de primos. Hay numerosas palabras en herdaziano para referirse a una persona sin utilizar su nombre, y todas ellas con un significado ligeramente diferente entre sí.
* ''gancho'' - appears to be a generic term{{book ref|sa3|29}}▼
* ''naco'' - seems to be used for someone younger, like a child{{book ref|sa3|121}}▼
* ''hooch'' - Lopen uses this one for [[Sigzil]], and refuses to explain its meaning{{book ref|sa3|35}}▼
* ''chortana'' - a woman, possibly an intimidating or powerful one{{book ref|sa3|121}}▼
====
* ''calah'' - Antiguo término herdaziano para [[wikipedia:visón|mink]].{{book ref|sa4|1}}
* ''chorlano'' - significado desconocido, utilizado por Lopen para referirse a [[Huio]]{{book ref|sa3.5|13}}
▲* ''chortana'' -
* ''enne'' - un antiguo honorífico herdaziano, que significa aproximadamente "grande."{{book ref|sa4|1}}
* ''gancho/a'' - una manera casual de referirse a un superior masculino o femenino{{book ref|sa3|29}}{{book ref|sa3.5|5}}
* ''gon'' - parece ser un término genérico{{book ref|sa1|32}}
▲* ''
* ''hregos'' - significado desconocido, utilizado por Lopen para referirse a los navegantes [[thayleño]]s{{book ref|sa3.5|11}}
* ''mancha'' - [[Lopen]] utiliza a veces este término cuando se dirige a [[Lunamor]] y, en una ocasión, lo utiliza en sus propios pensamientos para referirse a sí mismo{{book ref|sa2|12}}{{book ref|sa3.5|11}}
* ''misra'' - significado desconocido, utilizado por Lopen para referirse a [[Cuerda]]{{book ref|sa3.5|7}}
* ''muli'' - un término para alguien mudo o callado{{book ref|sa1|32}}
▲* ''naco'' -
* ''omachala'' - significado desconocido, posiblemente algún tipo de comida herdaziana{{book ref|sa3.5|18}}
* ''vilo'' - significado desconocido, utilizado por Lopen para referirse a [[Talik]]{{book ref|sa3.5|3}}
=== Diáspora ===
{{quote
| Gon,
| Lopen{{book ref|sa2|41}}
}}
==
{{for|:
* [[Lopen]],
*
* [[Kabsal]]
*
* [[Havarah]], jefe de los puentes de [[Dalinar]]
* [[Palona]], la amante de [[Sebarial]]
* [[Dieno enne Calah]], el general herdaziano que lideró la resistencia contra los [[Portadores del Vacío]].
==
*
* Brandon
==
<references>
{{17s ref|blog|634|text=Roshar Physical Characteristics And Areas|date=2019-08-30|name=blog634}}
</references>
{{
{{stormlight}}
|