Diferencia entre revisiones de «Harth»

369 bytes añadidos ,  hace 2 meses
sin resumen de edición
(some cleanup)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios)
{{in progress}}
[[en:Harth]]
 
{{character
|profession=SwordMaestro trainerde esgrima
|world=Roshar
|nation=AlethkarAlezkar
|universe=[[Cosmere]]
|books=[[TheEl Stormlightarchivo Archivede las tormentas]]
}}
}}{{spoilers|book=sa3}}
'''Harth''' ises aun swordsmanespadachín fromde [[AlethkarAlezkar]] onen [[Roshar]]. HeFue wasel primer entrenador de esgrima de [[Dalinar Kholin]]'s first sword trainer.{{book ref|sa3|16}}
 
El [[Dalinar'spadre fatherde Dalinar]] hiredcontrató a Harth topara trainentrenar a youngun joven Dalinar inen swordsmanshipel manejo de la espada. TheLa familia Kholin familyno wasera notparticularmente particularlypoderosa powerfulen atese the timemomento, andy hadtuvo toque settleconformarse forcon Harth evena thoughpesar hede wasque youngera andjoven noty recognizedno asreconocido acomo trueun swordmaster.verdadero Hemaestro cameespadachín. fromVino de "aunos fewpueblos townsmás overallá" topara trainentrenar a Dalinar.{{book ref|sa3|16}} Dalinar believescree thatque Harth hadtenía aun reasonablenivel levelde ofhabilidad skillrazonable forpara someonealguien ofde hissu standingcategoría.{{book ref|sa3|16}}
 
[[Dalinar]] tellsle cuenta a [[Kadash]] ala talehistoria ofde Harth insistinginsistiendo thaten heque tieate hissu [[takama]] inde auna specificforma wayespecífica, thela samemisma wayque thatel maestro de Harth's mastery andel hismaestro master'sde mastersu hadmaestro alwayssiempre demandedhabían exigido. Dalinar seeks outbusca theal originatorcreador ofde thisesta ruleregla, anun oldviejo [[ardentfervoroso]] inen [[Kholinar]], andy realizesse thatda hecuenta onlyde tiedque itsólo thatla wayató becauseasí heporque wasera somuy shortbajito.{{book ref|sa3|16}} Dalinar usesutiliza thiseste talecuento topara argueargumentar thatque blindlyseguir followingciegamente traditionla doestradición notno makela ithace worthydigna.
 
{{quote
|<p>Tradition¿Tradición? Kadash, did¿te Ihe everhablado tellalguna youvez aboutde mymi firstprimer swordentrenador trainerde esgrima?</p>
 
—En mi juventud, nuestra rama de la familia Kholin no tenía grandiosos monasterios ni hermosos campos de práctica. Mi padre tuvo que buscarme un maestro a dos pueblos de distancia. Se llamaba Harth. Era joven, no un auténtico maestro espadachín, pero sí lo bastante bueno.
Back when I was young, our branch of the Kholin family didn't have grand monasteries and beautiful practice grounds. My father found a teacher for me from two towns over. His name was Harth. Young fellow, not a true swordmaster -- but good enough.
 
Daba mucha importancia al procedimiento correcto y no empezó a entrenarme hasta que aprendí a ponerme una takama como debía hacerse. No me habría permitido combatir así. Hay que ponerse la falda, luego la sobrecamisa y luego dar tres vueltas al cinturón de tela y atarlo.
He was very focused on proper procedure, and wouldn't let me train until I'd learned how to put on a takama the right way. He wouldn't have stood for me fighting like this. You put on the skirt, then the overshirt, then you wrap your cloth belt around yourself three times and tie it.
 
A mí me parecía un incordio. El cinturón apretaba demasiado, envuelto tres veces. Había que tirar fuerte para tener con qué hacer el nudo. La primera vez que fui a los duelos del pueblo de al lado, me sentí como un idiota. Todos los demás llevaban sendos buenos trechos de cinturón colgando por delante de las takamas.
I always found that annoying. The belt was too tight, wrapped three times -- you had to pull it hard to get enough slack to tie the knot. The first time I went to duels at a neighboring town, I felt like an idiot. Everyone else had long drooping belt ends at the front of their takamas.
 
Pregunté a Harth por qué nosotros lo hacíamos de otra manera. Me dijo que era la forma correcta, la forma auténtica. Así que, cuando mis viajes me llevaron al pueblo natal de Harth, busqué a su maestro, un hombre que había entrenado con los fervorosos de Kholinar. Insistió en que esa era la manera correcta de anudar una takama, tal y como él la había aprendido de su propio maestro.
I asked Harth why we did it differently. He said it was the right way, the true way. So, when my travels took me to Harth's hometown, I searched out his master, a man who had trained with the ardents in Kholinar. He insisted that this was the right way to tie a takama, as he'd learned from his master.
 
Encontré al maestro del maestro de mi maestro en Kholinar, cuando la tomamos. Era un fervoroso anciano y marchito, que estaba comiendo curry y pan ácimo y le traía sin cuidado quién gobernara la ciudad. Le pregunté. ¿Por qué das tres vueltas al cinturón cuando todos los demás creen que tienen que ser dos?
I found my master's master's master in Kholinar after we captured it. The ancient, wizened ardent was eating curry and flatbread, completely uncaring of who ruled the city. I asked him. Why tie your belt three times, when everyone else thinks you should do it twice?
 
El viejo se rio y se levantó. Me sorprendió ver que era exageradamente bajito. Exclamó: “¡Si solo me lo envuelvo dos veces, me cae tanto que tropiezo!”
The old man laughed and stood up. I was shocked to see that he was terribly short. 'If I only tie it twice,' he exclaimed, 'the ends hang down so low, I trip!'
 
Adoro la tradición. He luchado por la tradición. Obligo a mis hombres a seguir los Códigos. Defiendo las virtudes vorin. Pero ser tradicional no convierte nada en válido, Kadash. No podemos dar por sentado que solo porque algo sea antiguo vaya a ser cierto.
I love tradition, I've fought for tradition. I make my men follow the codes. I uphold Vorin virtues. But merely being tradition does not make something worthy, Kadash. We can't just assume that because something is old it is right.
|Monólogo de [[Dalinar]]'s monologue{{book ref|sa3|16}}
}}
 
== NotesNotas ==
<references />
{{complete|[[User:Big Smooth|Big Smooth]] ([[User talk:Big Smooth|talk]]) 15:01, 24 April 2019 (MST)}}
Editors
1473

ediciones