Inspiration by botanicaxu.jpg

Alto Imperial

From La Coppermind
Jump to navigation Jump to search

La Coppermind tiene spoilers de todos los trabajos publicados de Brandon, incluyendo El metal perdido. La información sobre libros que aún no se han publicado (como las novelas secretas que se publicarán en 2023 y El archivo de las tormentas 5) está permitida sólo en las páginas de los propios libros. Para obtener más detalles, consulta nuestra política de spoilers.

Este artículo está en proceso de traducción. Por favor, sigan circulando.


Alto Imperial
Relacionado con Fantasma
Tipo Dialecto
Era Post-Catacendro
Mundo Scadrial
Universo Cosmere
Aparece en Nacidos de la bruma (saga)
Parece que esta página necesita actualizarse con nueva información de Sombras de identidad!
¡Ten cuidado! Es posible que en su estado, no contenga toda la información adicional todavía.

Alto Imperial, conocido antes de la Ascensión Final de Armonía como jerga callejera oriental, es un dialecto de Scadrial utilizado por Fantasma y sus amigos de la infancia.[1] Tras la ascensión de Armonía, el Alto Imperial se convirtió en una lengua culta y formal que rara vez se utilizaba fuera de los documentos legales importantes.

Una cosa sobre el Alto Imperial, o argot callejero oriental, es que fue ideado por quienes lo hablaban para ser intencionadamente ininteligible. Así era difícil que la gente lo entendiera. Por eso hay muchas palabras sin sentido en medio. Pero también tiene una gramática invertida. Querer hacer la cosa' es 'Quería hacer eso'. Pero también puedes meter palabras al azar. Mientras esas partes estén ahí, tendrá sentido para sus interlocutores. Quería hacer esto. Queriendo hacer esto'. Estás poniendo todo en gerundio. Estás empezando con el verbo y el tiempo. Y lo estás convirtiendo todo en gerundios ridículamente malos. Eso es todo en resumen.

— Brandon Sanderson sobre cómo dar sentido al Alto Imperial[2]

Citas

Estando en el donde de necesidad

—El mensaje dejado en la pistola de aluminio[3]

Siempre saciando esa sed de saber.

—Las palabras grabadas en las puertas de la Universidad de Elendel[4]

Ahí en arriba con lo que hacen.

Vin conoce a Fantasma[5]

En todavía no de los jamases.
Por allá que andaba en cuando era chaval.

—Fantasma se llama Lestibournes y habla en jerga oriental[5]

¡Viene alguien! ¡En la noche en avisando!

—Sobre la llegada de Sazed con Vin[6]

¡Estás despierta!
En ná deso ahora. Kelsier me lo ha cambiao. Ahora me llamo Fantasma.

[7]

Perando que el Dox venga y en sequede.
Armas paendaytomá porenprimera vé.

Dockson llega con armas para la rebelión[8]

Nostá bien el nostar de sin jugar.

Perder la tensión del recorte. Sin la en necesidad de cuidao. - Kelsier
Enredar el enredo de los rizos del racimo.
Siendo el ser de la iluminia. Cortar el tener de desear de to esto.
Siempre teniendo el hacer de to esto. - Kelsier
Siempre teniendo el deseo de tener to lo que tenemos. Luminando el deseo de siendo el no. - Ham
En no ser es ser queriendo.

[9] conversación entre Fantasma, Kelsier, Dockson y Ham

No soy de los en vedores. Tío, ¿estás en quemando?

[10]

El Torreón de Hasting. Soldados de Elariel en atacando esta noche.//En queriendo el querer desto.//En llegué a romper cuando tenía cinco años.

[11]

A puntito estuviera de a ti de enllamarte.

[12]

¿Parlas el dónde de qué?// Lestibournes. En marchando nazco. Me han abandonado.

— Spook [1]

"Enhaciendo". "Estaba haciendo".

"Enhaciendo la carrerilla hacia enallá" significaría "corría hacia aquel lugar".
"Enhaciendo el dónde de cómo los encuentros". Beldre (leyendo la escritura de Fantasma)
"Enhaciendo el cómo del enquerer el hecho".
¡Pero eso es lo mejor! Es un galimatías a propósito, ¿no?"
Fantasma recordó con afecto cómo sus padres habían respondido a su adopción del argot. Era una especie de poder, poder decir cosas que solo sus amigos comprendían. Naturalmente, había empezado a hablarlo tanto que le costó trabajo dar marcha atrás.

— Conversación entre Beldre y Fantasma[13]

Cómo hablarlo

Esta página o sección usa información basada en teorías y especulaciones
Se recomienda leer con cuidado y teniendo en cuenta que la información no es necesariamente canon
  • Se supone que el pronombre es yo a menos que se diga lo contrario.
    • Utilizar tu nombre es redundante.
    • Si tienes que referirte al sujeto, hazlo al final.
  • Utiliza apodos para las personas, el lenguaje se basa en trasladar la estructura de una frase al mayor número posible de formas confusas. De hecho, utilizar el apodo de un apodo es lo mejor. Por ejemplo, Fantasma utiliza el apodo "Recorte" para referirse a Brisa, que es en sí mismo un apodo.
  • Los adjetivos van primero, luego los verbos, aunque los formes como sustantivos.
    • En general, los verbos deben ser gerundios, es decir, deben terminar en -ando, -endo o -iendo, aunque normalmente no sea correcto.
    • La única excepción es si el verbo no puede convertirse en gerundio sin perder el significado necesario.
  • Forma frases (Tiempo-Adjetivo) (Verbo-Gerundio) Sustantivo
    • Cuanto más larga es la frase se vuelve simétrica
    • Recuérdalo Tiempo-Adjetivo-Verbo-Gerundio-Nombre; Nombre-Gerundio-Verbo-Adjetivo-Tiempo. Los que están entre paréntesis (véase más arriba) pueden intercambiarse entre sí.
      • No sé de dónde ha salido el tú; así me lo explicó un amigo.
  • Es mejor utilizar frases más largas, las más cortas pueden dar más claridad, que es lo que intentamos evitar. Mete todos los queriendo y teniendo que puedas, aunque no sean necesarios para desviarte del tema
  • No utilices posesivos a menos que se formen como adjetivos.
    • Para referirte a un sujeto, di "de <nombre del sujeto>"..
  • Muchas frases empiezan por Queriendo o Siendo.
    • Siendo (en el) ahora es incorrecto, no las emparejes. Esto cambia el tiempo verbal.
      • Si tienes que cambiar el tiempo verbal, tendrás que repetir el ciclo, o corres el riesgo de añadir demasiada claridad a lo que dices.
    • No descuides nostá, nostar, cuidao, conociendo, teniendo, bueno, , él, queriendo y otras palabras, ya que también funcionan bien.
  • Recuerda que aprenderás a entenderlo antes de hablarlo siquiera.

Referencias de Nacidos de la bruma: El Imperio Final para las partes de Lestibournes. Guía dictada por Lady Amdin, escrita por Sir Kit

Curiosidades

  • Las reglas gramaticales del dialecto son intencionadamente vagas.[14]
  • El Alto Imperial se inspiró en una persona que Brandon conocía de los foros de Timewasters Guide, que a veces publicaba galimatías al azar que, al examinarlos detenidamente, resultaban ser bastante poéticos.[15]

Notas

A este artículo le falta información. Por favor, ayuda a The Coppermind a expandirla.

Recuerda que esto es una traducción del sitio oficial. Por lo tanto, podrás encontrar páginas en inglés si el artículo no ha sido traducido todavía. No te preocupes, que estamos trabajando para traer la versión al español a la mayor brevedad posible.

Si encuentras algún fallo, por favor, rellena el siguiente formulario para decirnos el artículo en el que lo has visto y que podamos solucionarlo cuanto antes. Si quieres ayudarnos a mantener activo el proyecto de traducción, puedes ponerte en contacto con nuestro equipo a través de este formulario .