Diferencia entre revisiones de «Palabras radiantes/Epígrafes»

 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
!13{{anchor|Chapter 13}}
|"Forma de guerra para batallar y gobernar,
reclamada por los dioses, dada para matar.
Desconocida, invisible, pero vital para ganar.
Viene a quienes poseen la voluntad."
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 15
|-
!14{{anchor|Chapter 14}}
|"Forma carnal mansa, para compartir el amor,
dada a la vida, nos trae furor.
Para encontrar esta forma, hay que preocuparse.
La verdadera empatía debe emplearse."
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 5
|-
!15{{anchor|Chapter 15}}
|"Forma de trabajo para la fuerza y lo medido,
susurrantes spren respiran en tu oído.
Busca esta forma, y sus misterios escondidos.
Aquí se encuentra la libertad del miedo."
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 19
|-
!16{{anchor|Chapter 16}}
|"Forma diestra de toque delicado.
Los dioses esta forma a muchos han dado.
Al desafiar a los dioses, se los aplastó.
Esta forma ansía suficiencia y precisión."
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 27
|-
!17{{anchor|Chapter 17}}
|"Temida forma gris, mente sin presencia.
La más baja, y sin inteligencia.
Al hallar esta forma, el precio se olvida.
Te encuentra y te trae la ruina."
|Canción de las Clasificaciones, estrofa final
|-
!18{{anchor|Chapter 19}}
|"Forma sabia para paciencia y pensamiento.
Cuidado con su innato anhelo del conocimiento.
Aunque el estudio y la diligencia traen su recompensa,
puede ser tu destino la pérdida de la inocencia."
|Canción de las Clasificaciones, estrofa 69
|-
! class=title | Localización
|-
!35{{anchor|ChapterCapítulo 35}}
|"También ellos, cuando dispusieron sus gobiernos según la naturaleza de cada vínculo, lo llamaron el vínculo Nahel, refiriéndose a su efecto sobre las almas de los que fueron capturados en su tenaza; en esta descripción, cada uno estaba relacionado con los vínculos que dirigen al propio Roshar, diez potencias, nombradas por turno y dos por cada orden: a esta luz, se observa que cada orden compartiría por necesidad una potencia con cada una de sus vecinas."
| data-sort-value="08,06" | chapterCapítulo 8, pagepágina 6
|-
!36{{anchor|ChapterCapítulo 36}}
|"Y cuando la gente corriente les pidió cuentas, los Liberadores dijeron que habían sido malinterpretados por la terrible naturaleza de su poder; y cuando trataron con otros, siempre se mostraron firmes al asegurar que otros epítetos, sobre todo «Portadores del Polvo», a menudo oído en el habla corriente, eran sustitutos inaceptables, en concreto por su similitud con «Portadores del Vacío». También mostraron ira por el gran prejuicio que esa confusión les causaba, aunque para muchos hablantes había poca diferencia entre ambos términos."
|"And when they were spoken of by the common folk, the Releasers claimed to be misjudged because of the dreadful nature of their power; and when they dealt with others, always were they firm in their claim that other epithets, notably “Dustbringers,” often heard in the common speech, were unacceptable substitutions, in particular for their similarity to the word “Voidbringers.” They did also exercise anger in great prejudice regarding it, though to many who speak, there was little difference between these two assemblies."
| data-sort-value="17,11" | chapterCapítulo 17, pagepágina 11
|-
!37{{anchor|ChapterCapítulo 37}}
|"Y así, dado que cada orden reflejaba la naturaleza y el temperamento del [[Heraldo]] que era su patrono, no hubo mayor arquetipo de esto que los Custodios de Piedra, que seguían a [[Talenel|Talenelat’Elin]], Tendón de Piedra, Heraldo de la Guerra: consideraban un elemento de virtud dar ejemplo de resolución, fuerza y fiabilidad. Por desgracia, tuvieron menos cuidado con la imprudente práctica de su testarudez, incluso ante los errores demostrados."
|"Now, as each order was thus matched to the nature and temperament of the [[Herald]] it named patron, there was none more archetypal of this than the [[Stonewards]], who followed after [[Talenel|Talenelat’Elin]], Stonesinew, Herald of War: they thought it a point of virtue to exemplify resolve, strength, and dependability. Alas, they took less care for imprudent practice of their stubbornness, even in the face of proven error."
| data-sort-value="13,01" | chapterCapítulo 13, pagepágina 1
|-
!38{{anchor|ChapterCapítulo 38}}
|"Ahora bien, mientras los [[Orden de los Corredores del Viento|Corredores del Viento]] intervenían, se produjo el acontecimiento que se menciona: es decir, aquel descubrimiento de una perversidad destacada, aunque Avena no sugiere si se trata de alguna vileza entre los acólitos de los Radiantes o algo de origen externo."
|"Now, as the [[Windrunners]] were thus engaged, arose the event which has hitherto been referenced: namely, that discovery of some wicked thing of eminence, though whether it be some rogueries among the Radiants’ adherents or of some external origin, Avena would not suggest."
| data-sort-value="38,06" | chapterCapítulo 38, pagepágina 6
|-
!40{{anchor|ChapterCapítulo 40}}
|"Que respondieron inmediatamente y con gran consternación es innegable, ya que se contaron principalmente entre aquellos que juraron y olvidaron sus votos. El término [[Día de la Traición|Traición]] no se aplicó en ese momento, pero desde entonces se ha convertido en el título popular para referirse a este acontecimiento."
|"That they responded immediately and with great consternation is undeniable, as these were primary among those who would forswear and abandon their oaths. The term [[Recreance]] was not then applied, but has since become a popular title by which this event is named."
| data-sort-value="38,06" | chapterCapítulo 38, pagepágina 6
|-
!41{{anchor|ChapterCapítulo 41}}
|"Este acto de gran villanía fue más allá de la impudicia que hasta entonces se había aplicado a las órdenes; como la lucha fue particularmente intensa en esta época, muchos atribuyeron este acto a una sensación de traición inherente; y después de que se retiraran, unos dos mil los atacaron, destruyendo gran parte de sus huestes; pero fueron solo nueve de diez, ya que uno dijo que no abandonaría sus armas para huir, y en cambio forjó un gran subterfugio a expensas de los otros nueve."
|"This act of great villainy went beyond the impudence which had hitherto been ascribed to the orders; as the fighting was particularly intense at the time, many attributed this act to a sense of inherent betrayal; and after they withdrew, about two thousand made assault upon them, destroying much of the membership; but this was only nine of the ten, as one said they would not abandon their arms and flee, but instead entertained great subterfuge at the expense of the other nine."
| data-sort-value="38,20" | chapterCapítulo 38, pagepágina 20
|-
!42{{anchor|ChapterCapítulo 42}}
|"En cuanto a [[Ishar|Ishi’Elin]], al principio la suya fue la parte más importante; él comprendió rápidamente las implicaciones de que se concedieran las potencias a los hombres y motivó que se les impusiera una organización; como tenía grandes poderes, hizo saber que destruiría a todos y cada uno, a menos que accedieran a estar limitados por leyes y preceptos."
|"But as for [[Ishar|Ishi’Elin]], his was the part most important at their inception; he readily understood the implications of Surges being granted to men, and caused organization to be thrust upon them; as having too great power, he let it be known that he would destroy each and every one, unless they agreed to be bound by precepts and laws."
| data-sort-value="02,04" | chapterCapítulo 2, pagepágina 4
|-
!43{{anchor|ChapterCapítulo 43}}
|"Y así se calmaron las perturbaciones en la toparquía Revv, cuando, después de cesar de perseguir sus disensiones civiles, Nalan’Elin se dispuso a aceptar finalmente a los Rompedores del Cielo que le habían nombrado su maestro, pese a que inicialmente él había rechazado sus avances y, en su propio interés, se había negado a permitir lo que consideraba una búsqueda de la vanidad y el incordio; este fue el último de los Heraldos en admitir ese apadrinamiento."
|"And thus were the disturbances in the [[Revv]] toparchy quieted, when, upon their ceasing to prosecute their civil dissensions, [[Nalan|Nalan’Elin]] betook himself to finally accept the [[Skybreakers]] who had named him their master, when initially he had spurned their advances and, in his own interests, refused to countenance that which he deemed a pursuit of vanity and annoyance; this was the last of the Heralds to admit to such patronage."
| data-sort-value="05,17" | chapterCapítulo 5, pagepágina 17
|-
!44{{anchor|ChapterCapítulo 44}}
|"En cuanto a los [[Forjadores de Vínculos]], solo tenían tres miembros, un número que no era extraño en ellos. Tampoco buscaban aumentarlo con grandes obligaciones, pues durante los tiempos de Madasa, solo uno de su orden estaba acompañado continuamente de Urithiru y sus tronos. Se entendía que sus spren eran específicos, y convencerlos de que crecieran hasta la magnitud de las otras órdenes se consideraba sedicioso."
|"But as for the [[Bondsmiths]], they had members only three, which number was not uncommon for them; nor did they seek to increase this by great bounds, for during the times of Madasa, only one of their order was in continual accompaniment of [[Urithiru]] and its thrones. Their spren was understood to be specific, and to persuade them to grow to the magnitude of the other orders was seen as seditious."
| data-sort-value="16,14" | chapterCapítulo 16, pagepágina 14
|-
!46{{anchor|ChapterCapítulo 46}}
|"Cuando Simol fue informado de la llegada de los Danzantes del Filo, una oculta sensación de consternación y terror, como es común en estos casos, se abatió sobre él. Aunque no era la más exigente de las órdenes, sus movimientos ágiles y gráciles ocultaban una letalidad que para entonces había alcanzado ya cierta reputación. Además, eran los más elocuentes y refinados de los Radiantes."
|"When Simol was informed of the arrival of the [[Edgedancers]], a concealed consternation and terror, as is common in such cases, fell upon him; although they were not the most demanding of orders, their graceful, limber movements hid a deadliness that was, by this time, quite renowned; also, they were the most articulate and refined of the Radiants."
| data-sort-value="20,12" | chapterCapítulo 20, pagepágina 12
|-
!47{{anchor|ChapterCapítulo 47}}
|"Sin embargo, las órdenes no se desanimaron por tan gran derrota, pues los Tejedores de Luz proporcionaron sustento espiritual; fueron seducidos por aquellas gloriosas creaciones a aventurarse en un segundo asalto."
|"Yet, were the orders not disheartened by so great a defeat, for the [[Order of Lightweavers|Lightweavers]] provided spiritual sustenance; they were enticed by those glorious creations to venture on a second assault."
| data-sort-value="21,10" | chapterCapítulo 21, pagepágina 10
|-
!49{{anchor|ChapterCapítulo 49}}
|"Estos Tejedores de Luz, y no es coincidencia, incluían a muchos que se dedicaban a las artes; es decir: escritores, artistas, músicos, pintores, escultores. Considerando la naturaleza general de la orden,las historias de sus extrañas y diversas habilidades mnemónicas pueden haber sido embellecidas."
|"These Lightweavers, by no coincidence, included many who pursued the arts; namely: writers, artists, musicians, painters, sculptors. Considering the order’s general temperament, the tales of their strange and varied mnemonic abilities may have been embellished."
| data-sort-value="21,10" | chapterCapítulo 21, pagepágina 10
|-
!50{{anchor|ChapterCapítulo 50}}
|"Mas si había una gema sin tallar entre los Radiantes, eran los Escultores de Voluntad; pues aunque eran emprendedores, también eran erráticos, e Invia escribió de ellos: «Caprichosos, frustrantes, poco fiables», ya que daban por hecho que los demás estarían de acuerdo; puede que se tratara de una visión intolerante, como Invia expresó a menudo, pues se decía que esta orden era la más variada, de temperamento voluble salvo por un amor generalizado hacia la aventura, la novedad y la rareza."
|"And now, if there was an uncut gem among the Radiants, it was the [[Willshapers]]; for though enterprising, they were erratic, and Invia wrote of them, “capricious, frustrating, unreliable,” as taking it for granted that others would agree; this may have been an intolerant view, as often Invia expressed, for this order was said to be most varied, inconsistent in temperament save for a general love of adventure, novelty, or oddity."
| data-sort-value="07,01" | chapterCapítulo 7, pagepágina 1
|-
!51{{anchor|ChapterCapítulo 51}}
|"En resumen, si alguien piensa que Kazilah era inocente, que examine los hechos y los niegue por completo; decir que los Radiantes perdieron su integridad al ejecutar a uno de los suyos, alguien que había confraternizado de manera tan obvia con los elementos impuros, indica el más indolente de los razonamientos; pues la siniestra influencia del enemigo exigía vigilancia en todas las ocasiones, en la paz y en la guerra."
|"In short, if any presume Kazilah to be innocent, you must look at the facts and deny them in their entirety; to say that the Radiants were destitute of integrity for this execution of one their own, one who had obviously fraternized with the unwholesome elements, indicates the most slothful of reasoning; for the enemy’s baleful influence demanded vigilance on all occasions, of war and of peace."
| data-sort-value="32,17" | chapterCapítulo 32, pagepágina 17
|-
!52{{anchor|ChapterCapítulo 52}}
|"Mas, como los Vigilantes de la Verdad eran esotéricos por naturaleza, su orden estaba formada completamente por aquellos que nunca hablaban o escribían acerca de lo que hacían, y eso provocó gran frustración en aquellos que veían sus excesivos secretos desde fuera: no sentían una inclinación natural a dar explicaciones; y en el caso de los desacuerdos de Corberon, su silencio no fue signo de excesiva abundancia de desdén, sino más bien de excesiva abundancia de tacto."
|"Now, as the [[Truthwatchers]] were esoteric in nature, their order being formed entirely of those who never spoke or wrote of what they did, in this lies frustration for those who would see their exceeding secrecy from the outside; they were not naturally inclined to explanation; and in the case of Corberon’s disagreements, their silence was not a sign of an exceeding abundance of disdain, but rather an exceeding abundance of tact."
| data-sort-value="11,06" | chapterCapítulo 11, pagepágina 6
|-
!53{{anchor|ChapterCapítulo 53}}
|"En cuanto a las otras órdenes inferiores en esta visita del lejano reino de los spren, los Nominadores de lo Otro eran prodigiosamente benévolos y permitían que los demás intervinieran en sus visitas e interacciones, aunque nunca renunciaron a su puesto como principales contactos con los grandes de los spren. Los Tejedores de Luz y los Escultores de Voluntad mostraban afinidad con este mismo aspecto, aunque ninguno de ellos era el verdadero amo de ese reino."
|"As to the other orders that were inferior in this visiting of the far realm of spren, the [[Elsecallers]] were prodigiously benevolent, allowing others as auxiliary to their visits and interactions; though they did never relinquish their place as prime liaisons with the great ones of the spren; and the Lightweavers and Willshapers both also had an affinity to the same, though neither were the true masters of that realm."
| data-sort-value="06,02" | chapterCapítulo 6, pagepágina 2
|-
!54{{anchor|ChapterCapítulo 54}}
|"ThereVinieron cametambién alsodieciséis sixteende ofla theorden orderde oflos WindrunnersCorredores del Viento, andy withcon themellos aun considerable numbernúmero ofde squiresescuderos, andy findingencontraron inen thatese placelugar thea Skybreakerslos dividingRompedores thedel innocentCielo fromseparando thea los inocentes de los guiltyculpables, therey ensuedse aprodujo un greatgran debate."
| data-sort-value="28,03" | chapterCapítulo 28, pagepágina 3
|-
!55{{anchor|ChapterCapítulo 55}}
|"Las considerables habilidades de los Rompedores del Cielo para hacer aquello implicaban casi una habilidad divina, para lo que ninguna potencia ni ningún spren conceden capacidad. Sin embargo, la orden consiguió tal aptitud, y ese hecho fue real y reconocido incluso por sus rivales."
|"The considerable abilities of the Skybreakers for making such amounted to an almost divine skill, for which no specific Surge or spren grants capacity, but however the order came to such an aptitude, the fact of it was real and acknowledged even by their rivals."
| data-sort-value="28,03" | chapterCapítulo 28, pagepágina 3
|-
!56{{anchor|ChapterCapítulo 56}}
|"Twenty–threeVeintitrés cohortscohortes followed behindsiguieron, thatcontribuciones camedel fromrey the contributions of the King ofde Makabakam, forpues thoughaunque theel bondvínculo betweende manunión andentre hombre y spren wasera ata timesveces inexplicable, thela abilityhabilidad forde bondedlos spren toenlazados para manifestarse en nuestro manifestmundo inen ourvez worldde ratheren thanel theirsuyo ownse grewhizo strongermás throughfuerte thea coursetravés ofde thelos oathsjuramentos givendados."
| data-sort-value="35,09" | chapterCapítulo 35, pagepágina 9
|-
!57{{anchor|ChapterCapítulo 57}}
|"Malchin se sentía frustrado, pues aunque no era inferior a nadie en las artes de la guerra, no resultaba adecuado para los Tejedores de Luz; deseaba que sus juramentos fueran elementales y sinceros, y sin embargo sus spren eran ambiguos, para nuestra comprensión, en lo referente a las definiciones de este asunto. El proceso implicaba decir verdades como medio de alcanzar un umbral de autoconsciencia que Malchin nunca podría conseguir."
|"Malchin was stymied, for though he was inferior to none in the arts of war, he was not suitable for the Lightweavers; he wished for his oaths to be elementary and straightforward, and yet their spren were liberal, as to our comprehension, in definitions pertaining to this matter; the process included speaking truths as an approach to a threshold of self-awareness that Malchin could never attain."
| data-sort-value="12,12" | chapterCapítulo 12, pagepágina 12
|-
!58{{anchor|ChapterCapítulo 58}}
|"Entonces Melishi se retiró a su tienda y decidió destruir a los Portadores del Vacío al día siguiente, aunque esa noche presentó una estratagema diferente, relacionada con las habilidades únicas de los Forjadores de Vínculos; y como tenía prisa, no pudo hacer ninguna relación concreta de su proceso; estaba relacionado con la misma naturaleza de los Heraldos y sus deberes divinos, un atributo que solo los Forjadores de Vínculos podían abordar."
|"So Melishi retired to his tent, and resolved to destroy the [[Voidbringers]] upon the next day, but that night did present a different stratagem, related to the unique abilities of the Bondsmiths; and being hurried, he could make no specific account of his process; it was related to the very nature of the Heralds and their divine duties, an attribute the Bondsmiths alone could address."
| data-sort-value="30,18" | chapterCapítulo 30, pagepágina 18
|}
 
== TheLa Secondsegunda Lettercarta ==
En la cuarta parte de [[Palabras radiantes]] los epígrafes forman una carta, presumiblemente en respuesta a [[Cartas#Primera carta|la carta]] de [[El camino de los reyes]]. Probablemente a Hoid, alias Sagaz.
In Part Four of ''[[Words of Radiance]]'' the epigraphs form a letter, presumably replying to '''[[The Letter]]''' from ''[[The Way of Kings]]''. Likely to Hoid aka Wit.
 
{| class=infobox
! class=title | ChapterCapítulo
! class=title | TheSegunda Second Lettercarta
|-
!59{{anchor|Chapter 59}}
|I’llDirigiré addressesta thiscarta lettera tomi my«viejo "old friendamigo»," asya I haveque no tengo ni idea whatde namequé you'renombre usingusas currentlyactualmente.
|-
!60{{anchor|Chapter 60}}
|¿Has renunciado a la gema, ahora que está muerta? ¿Y ya no te ocultas tras el nombre de tu antiguo maestro? Me han dicho que en tu actual encarnación has tomado un nombre que hace referencia a la que, según presumes, es una de tus virtudes.
|Have you given up on the gemstone, now that it is dead? And do you no longer hide behind the name of your old master? I am told that in your current incarnation you’ve taken a name that references what you presume to be one of your virtues.
|-
!62{{anchor|Chapter 61}}
|Sospecho que esto es como si una mofeta se llamara a sí misma por su hedor.
|This is, I suspect, a little like a skunk naming itself for its stench.
|-
!63{{anchor|Chapter 62}}
|Mira lo que me has hecho decir. Siempre has sido capaz de sacar lo más extremo de mí, viejo amigo. Y sigo llamándote amigo, pese a todo lo que me cansas.
|Now, look what you've made me say. You've always been able to bring out the most extreme in me, old friend. And I do still name you a friend, for all that you weary me.
|-
!64{{anchor|Chapter 64}}
|Sí, estoy decepcionado. Perpetuamente, como tú dices.
|Yes, I'm disappointed. Perpetually, as you put it.
|-
!66{{anchor|Chapter 66}}
|¿No es suficiente la destrucción que hemos causado? Los mundos que ahora recorres tienen la marca y el diseño de Adonalsium. Nuestra interferencia, hasta el momento, no ha provocado más que dolor.
|Is not the destruction we have wrought enough? The worlds you now tread bear the touch and design of [[Adonalsium]]. Our interference so far has brought nothing but pain.
|-
!67{{anchor|Chapter 67}}
|Mi camino ha sido escogido muy deliberadamente. Sí, estoy de acuerdo con todo lo que has dicho de Rayse, incluyendo el serio peligro que supone.
|My path has been chosen very deliberately. Yes, I agree with everything you have said about [[Rayse]], including the severe danger he presents.
|-
!68{{anchor|Chapter 68}}
|Sin embargo, me parece que todas las cosas han sido establecidas para un propósito, y si nosotros, como niños, trasteamos en el taller, nos arriesgamos a agravar un problema, no a impedirlo.
|However, it seems to me that all things have been set up for a purpose, and if we—as infants—stumble through the workshop, we risk exacerbating, not preventing, a problem.
|-
!69{{anchor|Chapter 69}}
|Rayse está cautivo. No puede salir del sistema que habita ahora. Su potencial destructivo, por tanto, ha quedado inhibido.
|Rayse is captive. He cannot leave the system he now inhabits. His destructive potential is, therefore, inhibited.
|-
!70{{anchor|Chapter 70}}
|WhetherFuera thisdesignio wasde [[Tanavast]]'s designo or notno, millenniahan havepasado passedmilenios withoutsin que Rayse takinghaya thetomado lifela ofvida anotherde ofotro thede sixteenlos dieciséis. WhileAunque Illoro mournpor forel thegran greatsufrimiento sufferingque Rayse hasha causedcausado, I do not believeno wecreo couldque hopepudiéramos foresperar aun betterresultado outcomemejor thanque thiseste.
|-
!71{{anchor|Chapter 71}}
|Soporta el peso del odio divino de Dios, separado de las virtudes que le dieron contexto. Es lo que le hicimos ser, viejo amigo. Y lo que, por desgracia, quiso ser.
|He bears the weight of God's own divine hatred, separated from the virtues that gave it context. He is what we made him to be, old friend. And that is what he, unfortunately, wished to become.
|-
!72{{anchor|Chapter 72}}
|Sospecho que ahora es más una fuerza que un individuo, a pesar de su insistencia en lo contrario. Esa fuerza está contenida y se ha llegado a un equilibrio.
|I suspect that he is more a force than an individual now, despite your insistence to the contrary. That force is contained, and an equilibrium reached.
|-
!74{{anchor|Chapter 74}}
|Tú, sin embargo, nunca has sido una fuerza de equilibrio. Arrastras el caos detrás de ti como quien lleva un cadáver sobre la nieve tirando de él por una pierna. Por favor, oye mi súplica. Deja ese lugar y únete a mí en mi juramento de no intervención.
|You, however, have never been a force for equilibrium. You tow chaos behind you like a corpse dragged by one leg through the snow. Please, hearken to my plea. Leave that place and join me in my oath of nonintervention.
|-
!75{{anchor|Chapter 75}}
|El Cosmere mismo puede depender de nuestra contención.
|The cosmere itself may depend upon our restraint.
|-
|}
 
== TheEl DiagramDiagrama ==
InEn Partla Fivequinta ofparte de ''[[Words ofPalabras RadianceRadiantes]]'' thelos epigraphsepígrafes areson alltodos excerptsextractos from thedel [[DiagramDiagrama (literatureliteratura)|DiagramDiagrama]], auna guideguía topara engineeringdiseñar thela survivalsupervivencia ofde humanityla throughhumanidad thea través de la [[TrueAuténtica DesolationDesolación]] createdcreada bypor [[Taravangian]] onen aun daydía ofde super-humaninteligencia intelligencesobrehumana.
 
{| class="infobox sortable"
! class=title | ChapterCapítulo
! class=title | TextTexto
! class=title | OriginalLocalización Locationoriginal
! class=title | AdditionalComentarios Commentsadicionales
|-
!76{{anchor|Chapter 76}}
|"Ellos vendrán no puedes detener sus juramentos busca a los que sobrevivan cuando no deberían hacerlo este patrón será la clave."
|"They will come you cannot stop their oaths look for those who survive when they should not that pattern will be your clue."
|Coda ofde thela NorthwestEsquina BottomInferior Corner:Noroeste, Paragraphpárrafo 3
|
|-
!77{{anchor|Chapter 77}}
|"Un peligro al desplegar un arma tan potente será el estímulo potencial de aquellos que exploran el vínculo Nahel. Hay que tener cuidado para evitar colocar a estos sujetos en situaciones de mucha tensión a menos que aceptes las consecuencias de su potencial Investidura."
|"One danger in deploying such a potent weapon will be the potential encouragement of those exploring the Nahel bond. Care must be taken to avoid placing these subjects in situations of powerful stress unless you accept the consequences of their potential Investiture."
|FloorboardTabla del suelo 27:, Paragraphpárrafo 6
|-
!78{{anchor|Chapter 78}}
|"AhperolasdejaronatrásEstáclaroporlanaturalezadelvínculoPerodóndedóndedóndedóndePartieronObvio ComprensiónclaracomolaluzdelsolenundíadeinviernoEllasseestánconlosshinNosotrostenemosqueencontraruna PodemoshacerquelauseunsinverdadPodríamoscrearunarma"
|"Ah​but​they​were​left​behind​It​is​obvious​from​then​ature​of​the​bond​But​where​where​where​where​Setoff​Obvious​Realization​like​a​pricity​They​are​with​the​Shin​We​must​find​one​Can​we​make​to​use​a​Truthless​Can​we​craft​a​weapon"
|Tabla del suelo 17, párrafo 2, cada segunda letra empieza a partir de la primera
|Floorboard 17: Paragraph 2, every second letter starting with the first
|Aclarado a: “Ah, pero las dejaron atrás. Está claro por la naturaleza del vínculo. Pero ¿dónde, dónde, dónde, dónde? Partieron. Obvio. Comprensión clara como la luz del sol en un día de invierno. Ellas se están con los sin. Nosotros tenemos que encontrar una. Podemos hacer que la use un sinverdad. ¿Podríamos crear un arma?"
|Clarifies to: "Ah ​but ​they ​were ​left ​behind. ​It ​is ​obvious ​from ​the n​ature ​of ​the ​bond. ​But ​where ​where ​where ​where? ​Set off. ​Obvious. ​Realization​ like apricity​. They​ are ​with ​the ​Shin. ​We ​must ​find ​one. ​Can ​we ​make ​to ​use ​a ​Truthless? ​Can ​we ​craft​ a ​weapon?"
|-
!79{{anchor|Chapter 79}}
|"P: ¿Por qué fundamento deberíamos luchar? R: El fundamento de la conservación, para proteger a una semilla de la humanidad a través de la tormenta inminente. P: ¿Qué precio debemos pagar? R: El precio es irrelevante. Lahumanidad debe sobrevivir. Nuestra carga es la de la especie, y todas las demás consideraciones no son más que polvo en comparación."
|"Q: For what essential must we strive? A: The essential of preservation, to shelter a seed of humanity through the coming storm. Q: What cost must we bear? A: The cost is irrelevant. Mankind must survive. Our burden is that of the species, and all other considerations are but dust by comparison."
|Catecismo en el dorso de la Pintura de Flores, párrafo 1
|Catechism of the Back of the Flowered Painting: Paragraph 1
|-
!80{{anchor|Chapter 80}}
|"YouTienes mustque becomeconvertirte kingen rey. OfDe Everythingtodo."
|Principios de Instrucción, parte de atrás del pie de cama, párrafo 1
|Tenets of Instruction, Back of the Footboard: Paragraph 1
|-
!81{{anchor|Chapter 81}}
|"Los Deshechos son una desviación, un capricho, un misterio que tal vez no merezca la pena tu tiempo. No puedes evitar pensar en ellos. Son fascinantes. Muchos carecen de mente. Como los spren de las emociones humanas, solo que mucho más desagradables. No obstante, creo que unos pocos pueden pensar."
|"The Unmade are a deviation, a flair, a conundrum that may not be worth your time. You cannot help but think of them. They are fascinating. Many are mindless. Like the spren of human emotions, only much more nasty. I do believe a few can think, however."
|Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 14
|Book of the 2nd Desk Drawer: Paragraph 14
|-
!82{{anchor|Chapter 82}}
|"Hay uno a quien vigilarás. Aunque todos ellos tienen cierta relevancia en la precognición, Moelach es el más poderoso en este sentido. Su contacto se cuela en el alma y la separa del cuerpo, creando manifestaciones imbuidas por la chispa de la muerte misma. Pero no, esto es una distracción. Desviación. La realeza. Tenemos que discutir la naturaleza de la realeza."
|"There is one you will watch. Though all of them have some relevance to precognition, Moelach is one of the most powerful in this regard. His touch seeps into a soul as it breaks apart from the body, creating manifestations powered by the spark of death itself. But no, this is a distraction. Deviation. Kingship. We must discuss the nature of kingship."
|Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 15
|Book of the 2nd Desk Drawer: Paragraph 15
|-
!83{{anchor|Chapter 83}}
|"Obviamente son unos necios La Desolación no necesita acompañante Puede y se asentará donde desee y hay signos evidentes de que los spren anticipan que lo hará pronto El Antiguo de las Piedras debe por fin empezar a quebrarse Es asombroso que en su voluntad descansaran la prosperidad y paz de un mundo durante más de cuatro milenios"
|"Obviously they are fools The Desolation needs no usher It can and will sit where it wishes and the signs are obvious that the spren anticipate it doing so soon The Ancient of Stones must finally begin to crack It is a wonder that upon his will rested the prosperity and peace of a world for over four millennia"
|Libro de la segunda rotación del techo, patrón 1
|Book of the 2nd Ceiling Rotation: Pattern 1
|-
!84{{anchor|Chapter 84}}
|"891457126572411720717911041472671197114621524111205252424771111715264589711501472671041478720 71149711267119711447124511814735111712678711201458261717897171178"
|"111​825​101​112​712​491​512​101​011​141​021​511​711​210​111​217​134​483​111​071​514​254​143​410​916​149​149​341​212​254​101​012​512​710​151​910​111​234​125​511​525​121​575​511​123​410​111​291​512​106​153​4"
|Libro de la segunda rotación del techo, patrón 15
|Book of the 2nd Ceiling Rotation: Pattern 15
|AUn codeCódigo. DecryptsSe todescifra como: "HoldGuarda theel secretsecreto thatque brokedestruyó thea Knightslos Radiant.Caballeros Radiantes, Youpuede mayque neednecesites itdestruir tolas destroynuevas theórdenes newcuando orders when they return.regresen"{{17s ref|post|110242|Decryption method|date=2014-03-12}}
|-
!85{{anchor|Chapter 85}}
|"¿Pero quién es el errante, la pieza salvaje, el que no tiene sentido? Atisbo sus implicaciones, y el mundo se abre ante mí. Retrocedo. Imposible. ¿Verdad?"
|"But who is the wanderer, the wild piece, the one who makes no sense? I glimpse at his implications, and the world opens to me. I shy back. Impossible. Is it?"
|Salmo de las Maravillas de la Pared Oeste, párrafo 8
|West Wall Psalm of Wonders: Paragraph 8
|"(NoteNota byde Adrotagia: Could¿Podría thisreferirse refer toa Mraize?)"
|-
!86{{anchor|Chapter 86}}
|"Uno es casi con toda certeza un traidor a los demás."
|"One is almost certainly a traitor to the others."
|Libro del segundo cajón del escritorio, párrafo 27
|Book of the 2nd Desk Drawer: Paragraph 27
|-
!87{{anchor|Chapter 87}}
|"El caos en Alezkar es, naturalmente, inevitable. Ten cuidado, y no dejes que el poder en el reino se solidifique. El Espina Negra podría convertirse en un aliado o en nuestro peor enemigo, dependiendo de que siga el camino del caudillo o no. Si parece dispuesto a buscar la paz, asesínalo sin contemplaciones. El riesgo de competencia es demasiado grande."
|"Chaos in Alethkar is, of course, inevitable. Watch carefully, and do not let power in the kingdom solidify. The Blackthorn could become an ally or our greatest foe, depending on whether he takes the path of the warlord or not. If he seems likely to sue for peace, assassinate him expeditiously. The risk of competition is too great."
|Escritos sobre la lámpara de la mesilla de noche, párrafo 4
|Writings upon the Bedstand Lamp: Paragraph 4
|"(Tercera traducción hecha por Adrotagia de los jeroglíficos originales)"
|"(Adrotagia’s 3rd translation from the original hieroglyphics)"
|-
!88{{anchor|Chapter 88}}
|"1173090605 1173090801 1173090901 1173091001 1173091004 1173100105 1173100205 1173100401 1173100603 1173100804"
|Coda de la pared norte, zona del alféizar, párrafo 2
1173100105 1173100205 1173100401 1173100603 1173100804"
|"(Esto parece ser una secuencia de fechas, pero su relevancia es aún desconocida)" Las fechas son las de las diez últimas altas tormentas antes de la llegada de la tormenta eterna.
|North Wall Coda, Windowsill region: Paragraph 2
|"(This appears to be a sequence of dates, but their relevance is as yet unknown.)" The dates are those of the final 10 highstorms preceding the arrival of the Everstorm.
|-
!89{{anchor|Chapter 89}}
|"TienequehaberunarespuestaCuáleslarespuestaAltoLosparshendiUnodeellosSíquesonlapiezaquefalta PresionaalosaleziparadestruirlosdeltodoantesdequeesteobtengasupoderFormaráunpuente."
|"There​has​to​be​an​answer​What​is​the​answer​Stop​The​Parshendi​One​of​them​Yes​they​are​the​missing​piece​Push​for​the​Alethi​to​destroy​them​outright​before​this​one​obtains​their​power​It​will​form​abridge"
|Tabla del suelo 17, párrafo 3, cada segunda letra a partir de la segunda
|Floorboard 17: Paragraph 2, every second letter starting with the second
|Aclarado a: “Tiene que haber una respuesta. ¿Cuál es la respuesta? Alto. Los parshendi. Uno de ellos. Sí que son la pieza que falta. Presiona a los alezi para destruirlos del todo antes de que este obtenga su poder. Formará un puente."
|Clarifies to: "There ​has ​to ​be ​an ​answer​. What​ is ​the ​answer? ​Stop. ​The ​Parshendi​. One​ of ​them. ​Yes ​they ​are ​the ​missing​ piece. ​Push ​for ​the ​Alethi ​to ​destroy ​them ​outright ​before ​this ​one ​obtains ​their ​power. ​It ​will ​form ​a bridge."
|-
|}
Shards, Editors, Keepers, Synod
18 384

ediciones