18 407
ediciones
m (→Jasnah's Notes: minor fixes) |
|||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
{{Copyright}}
==
{{for|susurro de muerte|más información y una lista completa de todos los susurros de muerte}}
{| class="infobox sortable"
|- class=title
!
|-
!
| "El amor de los hombres es frío, un arroyo de las montañas a punto de congelarse. Somos suyos. Oh, Padre Tormenta..., somos suyos. Solo faltan mil días y la Eterna Tormenta viene"
|Recogido el primer día de la semana de Palah del mes Shash del año 1171, treinta y un segundos antes de la muerte. El sujeto era una mujer de ojos oscuros, embarazada, de mediana edad. Su hijo no sobrevivió.
|31
| data-sort-value="1171 6 5 1" | {{Rosharan
|-
! 1{{anchor|Chapter 1}}
| "Me habéis matado. ¡Hijos de puta, me habéis matado! ¡Mientras el sol sigue calentando, yo muero!"
|Recogido el quinto día de la semana Chach del mes Betab del año 1171, diez segundos antes de la muerte. El sujeto era un soldado ojos oscuros de treinta y un años de edad. La muestra se considera cuestionable..
|10
| data-sort-value="1171 7 3 5" | {{Rosharan date|1171|7|3|5}}
|-
!2{{anchor|Chapter 2}}
|"Diez órdenes. Nos amaron, una vez. ¿Por qué nos has olvidado, Todopoderoso? Esquirla de mi alma, ¿dónde has ido?"
|
|5
| data-sort-value="1171 8 6 2" | {{Rosharan date|1171|8|6|2}}
|-
!3{{anchor|Chapter 3}}
|"Un hombre se encontraba en lo alto de una montaña, contemplando su patria hundirse en el polvo. Las aguas se arremolinaban abajo, muy abajo. Y oyó a un niño llorar. Eran sus propias lágrimas"
|
|30
| data-sort-value="1171 9 1 4" | {{Rosharan date|1171|9|1|4}}
|-
!4{{anchor|Chapter 4}}
|"Me estoy muriendo, ¿verdad? Curandero, ¿por qué tomas mi sangre? ¿Quién te acompaña, con su cabeza de arrugas? Puedo ver un sol lejano, oscuro y frío, brillando en un cielo negro."
|Recogido el 3 de Jesnan, año 1171, 11 segundos antes de la muerte. El sujeto era un pastor de chulls de etnia reshi. La muestra es llamativa
|11
| data-sort-value="1172 1 2 3" | {{Rosharan date|1172|1|2|3}}
|-
!5{{anchor|Chapter 5}}
|"He visto el final, y lo he oído nombrar. La Noche de las Penas, la Verdadera Desolación. La tormenta eterna."
|
|15
| data-sort-value="1172 2 1 1" | {{Rosharan date|1172|2|1|1}}
|-
!6{{anchor|Chapter 6}}
|"
|
|32
| data-sort-value="1172 4 10 1" | {{Rosharan date|1172|4|10|1}}
|-
!7{{anchor|Chapter 7}}
|"Están en llamas. Arden. Traen la oscuridad cuando vienen, y por eso todo lo que se puede ver es que su piel está en llamas. Arden, arden, arden..."
| Recogido en Palishnev, año 1173, 21 segundos antes de la muerte. El sujeto era un aprendiz de panadero.
|21
| data-sort-value="1172 5 10 4" | {{date/sa|year=1172|month=5|week=10|day=4}}
|-
!8{{anchor|Chapter 8}}
|"¡Victoria! ¡Nos hallamos en la cima de la montaña! ¡Los dispersamos ante nosotros! ¡Sus casas se convierten en nuestras moradas, sus tierras son ahora nuestras granjas! Y ellos arderán, como nosotros lo hicimos una vez, en un lugar que es vacío y triste."
|
|18
| data-sort-value="1172 10 6 2" | {{date/sa|year=1172|month=10|week=6|day=2}}
|-
!9{{anchor|Chapter 9}}
|"Diez personas, con hojas esquirladas encendidas, delante de una pared roja y blanca y negra.»
|
|12
| data-sort-value="1173 1 3 4" | {{date/sa|year=1173|month=1|week=3|day=4}}
|-
!11{{anchor|Chapter 11}}
|"Tres de dieciséis gobernaban, pero ahora el Roto reina"
|
|84
| data-sort-value="1173 3 2 2" | {{date/sa|year=1173|month=3|week=2|day=2}}
|-
!52{{anchor|Chapter 52}}
|"Me encuentro junto al cadáver de un hermano. Estoy llorando. ¿Es su sangre o la mía? ¿Qué hemos hecho"
|
|107
| data-sort-value="1173 4 2 4" | {{date/sa|year=1173|month=4|week=2|day=4}}
|-
!53{{anchor|Chapter 53}}
|"
|
|8
| data-sort-value="1173 4 5 3" | {{date/sa|year=1173|month=4|week=5|day=3}}
|-
!54{{anchor|Chapter 54}}
|"
|
|?
| data-sort-value="1173 5 1 1" | {{date/sa|year=1173|month=5|week=1|day=1}}
|-
!55{{anchor|Chapter 55}}
|"
|
|73
| data-sort-value="1173 5 4 2" | {{date/sa|year=1173|month=5|week=4|day=2}}
|-
!56{{anchor|Chapter 56}}
|"
|
|16
| data-sort-value="1173 5 8 4" | {{date/sa|year=1173|month=5|week=8|day=4}}
|-
!57{{anchor|Chapter 57}}
|"Sostengo en mis manos al niño de pecho, un cuchillo en su garganta, y sé que todos los que viven desean que deje resbalar la hoja. Derramar su sangre sobre el suelo, sobre mis manos, y ganar con eso más aliento que absorber."
|
|23
| data-sort-value="1173 6 2 2" | {{date/sa|year=1173|month=6|week=2|day=2}}
|-
!58{{anchor|Chapter 58}}
|"Re-Shephir,
|
|8
| data-sort-value="1173 6 7 4" | {{date/sa|year=1173|month=6|week=7|day=4}}
|-
!59{{anchor|Chapter 59}}
|"Cuelgo sobre el vacío final, los amigos atrás, los amigos delante. El brindis que debo beber se aferra a sus rostros, y las palabras que debo hablar chispean en mi mente. Los antiguos juramentos serán pronunciados de nuevo."
|
|45
| data-sort-value="1173 7 2 2" | {{date/sa|year=1173|month=7|week=2|day=2}}
|-
!60{{anchor|Chapter 60}}
|"La muerte es mi vida, la fuerza se convierte en mi debilidad, el viaje ha terminado."
|
|95
| data-sort-value="1173 7 2 1" | {{date/sa|year=1173|month=7|week=2|day=1}}
|-
!61{{anchor|Chapter 61}}
|"
|
|13
| data-sort-value="1173 8 2 4" | {{date/sa|year=1173|month=8|week=2|day=4}}
|-
!62{{anchor|Chapter 62}}
|"La oscuridad se convierte en un palacio. ¡Que gobierne! ¡Que gobierne!"
|Kakevah, 1173, 22
|22
| data-sort-value="1173 8 4 5" | {{date/sa|year=1173|month=8|week=4|day=5}}
|-
!63{{anchor|Chapter 63}}
|"
|Kakashah, 1173, 142
|142
| data-sort-value="1173 8 6 5" | {{date/sa|year=1173|month=8|week=6|day=5}}
|-
!64{{anchor|Chapter 64}}
|"Vienen del pozo, dos hombres muertos, un corazón en la mano, y sé que he visto la auténtica gloria."
|Kakashah 1173, 13
|13
| data-sort-value="1173 8 6 5" | {{date/sa|year=1173|month=8|week=6|day=5}}
|-
!65{{anchor|Chapter 65}}
|"Los veo. Son las rocas. Son los espíritus vengativos. Ojos rojos."
| Kakakes, 1173, 8
|8
| data-sort-value="1173 8 8 1" | {{date/sa|year=1173|month=8|week=8|day=1}}
|-
!66{{anchor|Chapter 66}}
|"
|Kaktach, 1173, 16
|16
| data-sort-value="1173 8 9 3" | {{date/sa|year=1173|month=8|week=9|day=3}}
|-
!67{{anchor|Chapter 67}}
|"
|Tanatesach, 1173, 28
|28
| data-sort-value="1173 9 1 3" | {{date/sa|year=1173|month=9|week=1|day=3}}
|-
!68{{anchor|Chapter 68}}
|"
|Tanatanes, 1173, 8
|8
| data-sort-value="1173 9 2 1" | {{date/sa|year=1173|month=9|week=2|day=1}}
|-
!69{{anchor|Chapter 69}}
|"Me lo han quitado todo. Me enfrento a quien me salvó la vida. Protejo al que mató mis promesas. Alzo mi mano. La tormenta responde"
|Tanatanev, 1173, 18
|18
| data-sort-value="1173 9 2 4" | {{date/sa|year=1173|month=9|week=2|day=4}}
|-
!Endnote
|"Arriba silencio, las iluminadoras tormentas -moribundas tormentas- iluminan el silencio arriba."
|Un herdaziano analfabeto.
|?
|}
==
{| class="infobox sortable"
! class=title |
! class=title |
|-
!12{{anchor|Chapter 12}}
|Viejo amigo, espero que esta misiva te encuentre bien. aunque, como ahora eres esencialmente inmortal, supongo que encontrarse bien por tu parte es cosa hecha.
|-
!13{{anchor|Chapter 13}}
|Soy consciente de que probablemente estás enfadado todavía. Me alegra saberlo. Al igual que tu perpetua salud, he llegado a dar por hecha tu insatisfacción conmigo. Creo que es una de las grandes constantes del Cosmere.
|-
!14{{anchor|Chapter 14}}
|Déjame confirmarte primero que el elemento está asegurado. He encontrado un buen hogar para él. Podríamos decir que protejo su seguridad tal como protejo mi propia piel.
|-
!15{{anchor|Chapter 15}}
|No estás de acuerdo con mi misión. Lo comprendo en la medida que es posible comprender a alguien con quien estoy completamente en desacuerdo.
|-
!17{{anchor|Chapter 17}}
|¿Puedo ser sincero? Antes, preguntaste por qué estoy tan preocupado. Es por el siguiente motivo:
|-
!18{{anchor|Chapter 18}}
|[[Ati]]
|-
!19{{anchor|Chapter 19}}
|Tiene la más terrible y aterradora de todas las Esquirlas. Reflexiona sobre eso un momento, viejo reptil, y dime si tu insistencia en la no intervención es firme. Porque te aseguro que Rayse no se inhibirá del mismo modo.
|-
!21{{anchor|Chapter 21}}
|Solo hay que mirar las consecuencias de su breve visita a Sel para ver la prueba de lo que digo.
|-
!22{{anchor|Chapter 22}}
|
|-
!23{{anchor|Chapter 23}}
|
|-
!24{{anchor|Chapter 24}}
|Ningún argumento hace que las cosas que te he escrito aquí sean falsas.
|-
!26{{anchor|Chapter 26}}
|Me persiguen. Tus amigos de la Decimoséptima Esquirla, sospecho. Creo que siguen perdidos, siguiendo una pista falsa que dejé para ellos. Se sentirán más felices así. Dudo que sepan qué hacer conmigo si me atrapan.
|-
!27{{anchor|Chapter 27}}
|Si algo de lo que he dicho tiene para ti un atisbo de sentido, confío en que les ordenes que vuelvan. O tal vez podrías sorprenderme y pedirles que hagan algo productivo por una vez.
|-
!28{{anchor|Chapter 28}}
|Pues nunca me he dedicado a un propósito más importante, y las mismas columnas del cielo temblarán con los resultados de nuestra guerra aquí. Lo pido de nuevo. Apóyame. No te apartes y dejes que el desastre consuma más vidas. Nunca te he suplicado nada antes, viejo amigo.
Lo hago ahora.
|}
==
{| class=infobox
! class=title |
! class=title |
! class=title |
|-
!29{{anchor|Chapter 29}}
|"Los de ceniza y fuego, que mataban como un enjambre, implacables ante los Heraldos."
|
|-
!30{{anchor|Chapter 30}}
|"De pronto se volvieron peligrosos. Como un día de calma que se convierte en una tempestad."
|Este fragmento es el origen de un proverbio thayleño que acabó por convertirse en una derivación más común. Creo que puede ser una referencia a los Portadores del Vacío. Ver Emperador de Ixsix, capítulo cuatro.
|-
!32{{anchor|Chapter 32}}
|"Vivían en lo alto de un lugar que ningún hombre podía alcanzar, pero todos podían visitar. La ciudad-torre misma, creada por las manos de ningún hombre."
|Aunque [[La canción del último verano]] es una historia romántica del siglo tercero después de la Traición, probablemente sea una referencia válida en este caso. Véase la página 27 de la traducción de Varala y compárese con el texto inferior.
|-
!33{{anchor|Chapter 33}}
|"Cambiaron, incluso mientras los combatíamos. Eran como sombras que pueden transformarse mientras baila la llama. Nunca los subestimes por lo que ves primero."
|Se dice que es un borrador recopilado por Talatin, Radiante de la Orden de los Custodios de la Piedra. La fuente (Encarnado, de Guvlow) se considera fiable, aunque esto procede de un fragmento copiado de «El poema de la séptima mañana», que se ha perdido.
|-
!34{{anchor|Chapter 34}}
|"
|
|-
!35{{anchor|Chapter 35}}
|"
|
|-
!36{{anchor|Chapter 36}}
|"Con la Esquirla del Amanecer, que domina a cualquier criatura del vacío o mortal, subió las escaleras talladas para los Heraldos, diez zancadas de alto cada una, hacia el gran templo de arriba."
|De El poema de Ista. No he descubierto ninguna explicación moderna de lo que son esas «Esquirlas del Amanecer». Los eruditos parecen ignorarlas, aunque hablar de ellas es frecuente en estos registros de las mitologías antiguas.
|-
!38{{anchor|Chapter 38}}
|"Nacidos de la oscuridad, siguen llevando su mancha, marcada en sus cuerpos igual que el fuego marca sus almas."
|
|-
!39{{anchor|Chapter 39}}
|"
| Otra historia popular, registrada en Entre los ojos oscuros, por Calinam. Página 102. Las historias de viajes instantáneos y las Puertas Juramentadas abundan en estas historias.
|-
!40{{anchor|Chapter 40}}
|"
|
|-
!42{{anchor|Chapter 42}}
|"
| La palabra Desolación se usa dos veces en referencia a sus apariciones. Véanse páginas 57, 59 y 64 de Historias a la luz de la hoguera.
|-
!43{{anchor|Chapter 43}}
|"Vivían en el bosque, esperando siempre la Desolación... o, a veces, un niño descuidado que no hacía caso a la oscuridad de la noche."
| Un cuento infantil, sí, pero esta cita de Sombras recordadas parece apuntar a la verdad que busco. Ver página 82, cuarto relato.
|-
!45{{anchor|Chapter 45}}
|"Yelig-nar,
| Los Deshechos eran obviamente invenciones del folclore. Curiosamente, la mayoría no eran considerados individuos, sino personificaciones de tipos de destrucción. Esta cita es de Traxil, versículo 33, considerada una fuente primaria, aunque dudo de su autenticidad.
|-
!46{{anchor|Chapter 46}}
|"
| Tras el incendio del Palaneo original solo quedó una página de la autobiografía de Terxim, y este es el único párrafo que me sirve.
|-
!48{{anchor|Chapter 48}}
|"Se llevan la luz, donde quiera que acechan. Piel quemada."
|Cormshen,
|-
!49{{anchor|Chapter 49}}
|"
| Aunque no soy demasiado aficionada a la forma poética ketek como medio de transmitir información, esta de Allahn se cita a menudo en referencia a Urithiru. Creo que algunos confundieron el hogar de los Radiantes con su lugar de nacimiento.
|-
!50{{anchor|Chapter 50}}
|"
| Una cita del Iviad probablemente no necesite ninguna anotación de referencia, pero esta procede del verso 482, por si quiero localizarla rápidamente.
|}
==
<references />
{{meta/partial}}
[[Categoría:Archivo de las Tormentas]]
[[
[[
|